PNEUMATYCZNY KLUCZ UDAROWY 1/2 74L001

Podobne dokumenty
PNEUMATYCZNY KLUCZ KĄTOWY 1/2 74L007

GWOŹDZIARKA PNEUMATYCZNA 74L235

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:

Model: AT NITOWNICA do nitonakrętek FULL AUTOMAT

Nakrętka zaciskowa KTR

SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Puller Prod. no 59475

INSTRUKCJA OBSŁUGI KLUCZA UDAROWEGO 1 HUZAIR model: KU-1P

WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK410C2/A5

WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI426C2

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE

DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

INSTRUKCJA OBSŁUGI KLUCZA UDAROWEGO 3/4 HUZAIR MODEL KU-34P

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI608D2 WI418D2

Głowica do nitonakrętek

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020

Na specjalne zamówienie wykonywane są siłowniki dla niskich temperatur: 50ºC to + 80º C oraz dla wysokich temperatur: 32ºC to + 265º C

Urządzenie do mycia częsci. Art. Nr

AKUMULATOROWA WIERTARKO- WKRĘTARKA

WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK507D2/A3 WK605D2/A3

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Wymontowanie i zamontowanie pneumatycznej kolumny resorująco-tłumiącej

ES-2J Jonizujący pistolet pneumatyczny

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK

GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/A

Mikrosilnik bezszczotkowy Forte 200 alpha

Pneumatyczna zaginarko- felcarka dziurkarka

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nóż do kebaba

INSTRUKCJA OBSŁUGI NITOWNICY RĘCZNEJ DWURAMIENNEJ VNG 361

Roll Up 28. PL Instrukcja. Ref A

GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/B

UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF203A1

Wentylator biurkowy 30,5 cm EFW12D. Instrukcja obsługi

GAV SERIA 180, 200, 300

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

Wymontowanie i zamontowanie pneumatycznej kolumny resorująco-tłumiącej

NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

MŁOTEK PNEUMATYCZNY ŚCINAK MS509A4/5, MS509A4/6

OPERATION MANUAL. Rozwiertak do zgrzein z klamrą. Prod. no 59477

INSTRUKCJA OBSŁUGI Klucz udarowy 1/2" JAI-1114

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

MK MK GESTRA Systemy pary i kondensatu

SZLIFIERKA PNEUMATYCZNA ORBITALNA SR125Z9

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

SRC A1/A5/A6/A8/A8H Instrukcja obsługi

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440

Głowica do nitów zrywalnych E95H

ProPiezo. Nr produktu

Instrukcja obsługi palnika WK10/D4 str.1

MODEL DA 12/250 NR. KATALOGOWY 36985

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,

SZORSTKOWNICA DO OPON

MonoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Uwaga, w procedurze występuje jedno lub kilka ostrzeżeń. Moment dokręcania. niezbędne wyposażenie

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500

D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa dla sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

MŁOTEK PNEUMATYCZNY ŚCINAK MS-10B, MS-13B

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy DEORE XT SL-T8000 DEORE SL-T6000. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Wentylator stojący Tristar VE-5951, 50 W, (ØxW) 40 cmx134 cm, Głośność pracy 60 db, Chrom

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania COMBO-D-LUX. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP

PRASA HYDRAULICZNA 30 TON INSTRUKCJA OBSŁUGI

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig ,

MINI SZLIFIERKA 135 W EUB-4127 INSTRUKCJA OBSŁUGI

INSTRUKCJA MONTAŻU ROTUL PRZEGUBOWYCH I STAŁYCH oraz UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI ELEMENTÓW DZASZKÓW ZE STALI NIERDZEWNEJ

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B

PIK qgun PIANOWNICA. Instrukcja obsługi. Art. nr Thoma Tel./Fax:

Materiał : Stal węglowa albo nierdzewna

PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA

INSTRUKCJA INSTALACJI 11/2017

PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM

TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi Programator sterowania odmulaniem TA 7

ELASTYCZNE PRZYŁĄCZE GAZOWE Flexo-Gas

Wymiana sprzęgła w pojeździe ciężarowym [PORADNIK]

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line

INSTRUKCJA OBSŁUGI IDENTYFIKACJA URZĄDZENIA. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian w opisie i danych zawartych w instrukcji

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Zasilaczy serii MDR. Instrukcja obsługi MDR Strona 1/6

STIGA PARK 107 M HD

ATS. Instrukcja obsługi. Moduł automatyki ATS (Automatic Transfer Switch) KS ATS 1/45. Koniecznie zapoznaj się przed rozpoczęciem pracy!

INSTRUKCJA MONTAŻU. Panel dekoracyjny BYCQ140E2W1 BYCQ140E2W1W BYCQ140E2W1B

Transkrypt:

PNEUMATYCZNY KLUCZ UDAROWY 1/2 74L001 1

1 1 7 8 7 5 2 3 6 4 6 1. Narzędzie pneumatyczne 2. Szybkozłącze 3. Wąż pneumatyczny 4. Naolejacz 5. Regulator ciśnienia 6. Filtr/odwadniacz 7. Zawór odcinający 8. Kompresor 3

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 74L001 UWAGA: Przed pierwszym użyciem należy przeczytać wszystkie zasady bezpieczeństwa i obsługi, a następnie się do nich stosować. Należy zachować instrukcję do przyszłego wykorzystania. Parametry techniczne Parametr (właściwość) Moment maksymalny: Wartość 314 Nm Kwadrat końcówki napędowej: 1/2 Możliwość zmiany kierunku działania: Ciśnienie maksymalne zasilania: Tak 0,62 MPa (6 bar) Prędkość obrotowa pracy luzem: 7000 min -1 Przyłącze: 1/4 NPT Przewód giętki: 3/8 Należy chronić niniejszą instrukcję Instrukcja stanowi zbiór niezbędnych informacji, ostrzeżeń, wskazówek montażowych, opisów działania i procedur konserwacji i obsługi, a także wykaz części i rysunek ukazujący budowę klucza. Zaleca się trzymać instrukcję łącznie z gwarancją i fakturą lub rachunkiem uzyskanym przy zakupie narzędzia. Ostrzeżenia i uwagi dotyczące bezpieczeństwa użytkowania klucza UWAGA: przy posługiwaniu się kluczem należy przestrzegać podstawowych zasad bezpiecznej pracy, celem ograniczenia do minimum ryzyka uszkodzenia ciała lub narzędzia. Zasady bezpieczeństwa Przed przystąpieniem do pracy należy zapoznać się z niżej podanymi informacjami! 1. Utrzymywać w czystości miejsce pracy. Nieporządek w miejscu pracy sprzyja wypadkom przy pracy. 2. Zwracać uwagę na warunki panujące w miejscu pracy. Nie wolno posługiwać się urządzeniami z napędem w warunkach zawilgocenia lub obecności pary wodnej. Nie wolno takich urządzeń narażać na działanie deszczu. Miejsce pracy powinno być dobrze oświetlone. 3. Dzieci powinny być trzymane z dala od miejsca pracy. Nigdy nie wolno zezwolić dzieciom na przebywanie w miejscu wykonywania pracy. Nie wolno pozwolić dzieciom na dotykanie narzędzi z napędem, narzędzi roboczych (wierteł, nasadek, końcówek, itp.) lub przewodów zasilających. 4. Przechowywać troskliwie urządzenia nie użytkowane. W okresie gdy urządzenie nie jest użytkowane, należy przechowywać go w miejscu suchym, chroniąc je przed korozją. Urządzenie należy przechowywać pod zamknięciem, aby nie było dostępne dla dzieci. 5. Nie należy przeciążać urządzenia. Pracę da się wykonać bardziej bezpiecznie i lepiej, jeśli narzędzie będzie wykorzystywane z intensywnością przewidzianą przez producenta. Nie wolno wyposażać urządzenia w niewłaściwe narzędzia robocze, celem zwiększenia możliwości pracy urządzenia. 6. Stosować właściwe urządzenie dla danej pracy. Nie wolno podejmować małym urządzeniem pracy właściwej dla urządzenia większego, przemysłowego. Nie wolno stosować urządzenia do celu, dla którego nie jest ono przewidziane. 7. Stosować odpowiednie ubranie. Przy pracy nie można mieć na sobie ubrania luźnego lub zwisającej biżuterii, gdyż elementy te mogłyby ulec zaczepieniu przez ruchome części urządzenia. Zaleca się stosowanie ubioru ochronnego z materiału nie będącego przewodnikiem elektryczności oraz obuwia na spodach zapobiegających poślizgowi. Długie włosy powinny znajdować się pod nakryciem głowy. 8. Stosować ochronniki oczu i uszu. Zawsze należy stosować zatwierdzone przez CIOP gogle przeciwodpryskowe. W czasie pracy, gdy powstają opiłki metalowe lub wióry drewniane, należy stosować pełna osłonę twarzy. W atmosferze zawierającej opiłki metalu, pył drewniany lub inne zanieczyszczenia chemiczne, należy stosować półmaskę ochronną zatwierdzoną przez CIOP. 4

9. Zachowywać odpowiednie usytuowanie ciała. Zawsze przy pracy trzeba mieć odpowiednio ustawione stopy, a cała postawa powinna zapewniać zachowanie równowagi. Nie wolno nachylać się w poprzek nad urządzeniem, które wykonuje ruchy robocze (wirowanie, ruch posuwisto-zwrotny). 10. Troskliwie obchodzić się z urządzeniem. Elementy robocze urządzenia należy utrzymywać w stanie naostrzonym, czyste. Przy zamontowywaniu lub wymianie narzędzi roboczych, przy smarowaniu, należy przestrzegać wskazówek podanych w instrukcji. Regularnie kontrolować stan przewodów zasilających i w razie potrzeby dostarczyć je do naprawy w autoryzowanym warsztacie. Rękojeści urządzenia należy zawsze utrzymywać w czystości, suche, bez śladów oleju lub smaru. 11. Wyłączyć zasilanie. Gdy urządzenie nie jest użytkowane, należy odłączy je od zasilania. Nie wolno przenosić urządzenia, trzymając za przewód zasilający. 12. Usunąć klucze i inne narzędzia służące do mocowania lub regulacji. Przed włączeniem zasilania i uruchomieniem urządzenia, należy sprawdzić czy są odłączone lub usunięte z miejsca przewidywanej pracy, wszelkie klucze lub inne narzędzia służące do mocowania lub regulacji. 13. Unikać niekontrolowanego uruchomienia. Zawsze przed podłączeniem urządzenia do zasilania, należy sprawdzić czy przycisk lub inny element włączający, znajdują się w położeniu wyłączenia. Nigdy nie wolno przenosić urządzenia, trzymając palec na przycisku włącznika lub innego elementu uruchamiającego. 14. Zachować uwagę. Uważnie obserwować co się robi. Zachować zdrowy rozsadek. Nie posługiwać się urządzeniem w stanie zmęczenia. 15. Sprawdzać stan techniczny urządzenia. Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić stan techniczny tych jego elementów, które ulegają normalnemu zużyciu eksploatacyjnemu, czy będą one prawidłowo działać. Sprawdzić czy elementy ruchome nie wykazują bicia lub objawów zakleszczenia. Sprawdzić czy wszystkie elementy są właściwie zamocowane, czy nie ma widocznych pęknięć. Każdy uszkodzony element należy starannie naprawić lub wymienić, co powinno być powierzone fachowcowi. Nie wolno stosować urządzenia, w którym działa niewłaściwie przycisk włącznika. 16. Strzec się porażenia elektrycznego. W czasie pracy unikać kontaktu ciała z elementami uziemionymi, takimi jak rury, kaloryfery, obudowy lodówek itp. 17. Części zamienne i akcesoria. Do napraw należy stosować wyłącznie części oryginalne. Użycie elementów nieoryginalnych pozbawia uprawnień związanych z gwarancją. W czasie eksploatacji należy wyłącznie stosować akcesoria przewidziane do współpracy z danym urządzeniem. 18. Nie wolno posługiwać się urządzeniem osobom będącym pod wpływem działania alkoholu lub środków odurzających. W przypadku pobierania leków wpływających na samopoczucie lub refleks należy uważnie przestrzegać wszelkich wskazówek związanych z eksploatacją urządzenia. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości należy zaniechać pracy urządzeniem. 1. 2. 3. Podłączenie do sieci sprężonego powietrza Zamontować element złączny (przyłącze) do kocówki przewodu giętkiego i dokręcić go za pomocą klucza. Podłączyć szybkozłącze (sprzedawane osobno) do przyłącza. Jest to przydatny element, umożliwiający szybkie podłączanie do przewodu giętkiego całego szeregu urządzeń z napędem pneumatycznym. Pneumatyczny klucz udarowy jest gotowy do użytkowania. Użytkowanie Najlepsze efekty zapewnia częste ale nie nadmierne, smarowanie urządzenia. Olej wprowadzony w miejsce podłączenia sprężonego powietrza, smaruje wewnętrzne części urządzenia. Zaleca się stosowanie w sieci automatycznie działającego naolejacza, chociaż czynność naolejania można wykonywać także ręcznie, przed rozpoczęciem pracy i po każdej godzinie ciągłej pracy urządzenia. Na raz podaje się tylko parę kropel oleju. Nadmiar oleju mógłby gromadzić się w urządzeniu i byłby wydmuchiwany wraz z wylatującym powietrzem. NALEŻY WYŁĄCZNIE STOSOWAĆ OLEJ PRZEWIDZIANY DLA URZĄDZEŃ PNEUMA- TYCZNYCH. Nie wolno stosować oleju z detergentami lub innymi dodatkami, gdyż mogłoby to spowodować przyspieszone zużycie elementów uszczelniających zastosowanych w urządzeniu. Brud i woda w dostarczanym powietrzu są głównymi powodami zużycia urządzenia pneumatycznego. Stosowanie naolejacza i filtra powietrza na zasilaniu zapewnia lepsze działanie i wyższą trwałość urządzenia pneumatycznego. Przepustowość filtra powinna być dostosowana do zapotrzebowania przepływu powietrza, właściwego dla danego urządzenia. Klucz udarowy wyposażony jest w regulator przepływu powietrza (poz. 36), umożliwiający regulację momentu działającego na nakrętkę lub śrubę. Położeniu 1 przełącznika odpowiada najmniejsza wartość momentu i jest ona zalecana dla śrub i nakrętek o mniejszych średnicach. Położeniu 4 odpowiada najwyższa wartość wytwarzanego momentu. 1. 2. 3. Luzowanie Zamocować nasadkę o odpowiedniej wielkości końcówce napędowej (poz. 7). Ustawić regulator ciśnienia sprężarki na ciśnienie 6 bar. Nie wolno ustawiać zawory na wyjściu ze sprężarki na ciśnienie wyższe niż 6 bar. Podłączyć klucz udarowy do przewodu giętkiego połączonego ze sprężarką. Jeśli zostanie zauważona nieszczelność, to trzeba odłączyć przewód giętki i dokonać naprawy. 5

4. 5. Nasunąć nasadkę na nakrętkę, która ma zostać poluzowana. Uchwycić pewnie klucz udarowy. Wcisnąć przycisk suwaka zaworu zmiany kierunku ruchu (poz. 42, znajdujący się ponad przyciskiem włączającym, spustem, poz. 31), tak aby z tyłu rękojeści pojawił się drugi koniec przycisku suwaka zaworu. Nacisnąć przycisk włączający, klucz rozpoczyna pracę. 6. 7. 8. Uwaga: upewnić się czy luzowane elementy, nakrętka lub śruba, są w stanie wytrzymać moment wywierany przez klucz udarowy. Jeśli klucz udarowy nie jest w stanie poluzować nakrętki, to NIE WOLNO zwiększać ciśnienia powietrza, dostarczanego przez sprężarkę. Jeśli zawór regulacyjny klucza udarowego jest ustawiony na niską wartość, to można ustawić zawór na wyższą wartość i ponowić próbę poluzowania. Jeśli już zawór jest ustawiony na położenie 4, to nie wolno wielokrotnie ponawiać prób odkręcania nakrętki za pomocą klucza udarowego. Należy w takim przypadku użyć innego urządzenia lub innej metody działania. Po poluzowaniu nakrętki należy przerwać pracę klucza, poprzez zwolnienie nacisku na przycisk włączający i zsunąć nasadkę z nakrętki. Jeśli nakrętka została odkręcona całkowicie, to należy wyjąć ją z nasadki. Dokręcanie Klucz udarowy jest w stanie zadziałać z momentem 339 Nm. Upewnić się czy nakrętka lub śruba, które zamierza się dokręcić, są w stanie przenieść takie obciążenie. 1. Nakręcić nakrętkę, tak daleko jak tylko się to uda, poprzez pokręcanie ręką. 2. Nasunąć nasadkę na nakrętkę. Przesunąć do przodu przycisk suwaka zaworu zmiany kierunku działania klucza. Nacisnąć na przycisk włączenia aby klucz zaczął pracować. 3. Jeśli w czasie dokręcania następuje zatrzymanie klucza, to NIE WOLNO zwiększać ciśnienia powietrza, dostarczanego przez sprężarkę ponad 6 bar. 4. Jeśli zawór regulacyjny klucza udarowego jest ustawiony na niską wartość, to można ustawić zawór na wyższą wartość i ponowić próbę dokręcenia. Jeśli już zawór jest ustawiony na położenie 4, to nie wolno wielokrotnie ponawiać prób dokręcania nakrętki za pomocą klucza udarowego. Należy w takim przypadku użyć innego urządzenia lub innej metody działania. 5. Gdy nakrętka została dokręcona, należy odsunąć klucz wraz z nasadką Trzeba unikać możliwości przeciążenia gwintu elementów złącznych. 6. Jeśli to jest możliwe, należy zapoznać się z pożądanym momentem dokręcania nakrętki. Ostatecznego dokręcenia nakrętki należy dokonać za pomocą klucza dynamometrycznego. Konserwacja Najkorzystniej jest jeśli klucz udarowy pracuje przy zasilaniu z sieci wyposażonej w naolejacz powietrza. Jeśli klucz jest zasilany bez zastosowania naolejacza, to wymaga wykonania następujących czynności obsługowych: Odłączyć klucz udarowy od przewodu giętkiego. Wprowadzić parę kropel oleju dla urządzeń pneumatycznych do otworu wlotowego klucza, przed każdym użyciem urządzenia lub co godzinę pracy klucza, w przypadku pracy ciągłej. Wprowadzić parę kropel oleju do mechanizmu przycisku włącznika klucza. Nacisnąć przycisk parę razy, aby rozprowadzić olej po powierzchniach współpracujących. Uwaga: Nie wolno stosować oleju z detergentami lub innymi dodatkami, gdyż grozi to przyspieszeniem zużycia uszczelnień zastosowanych w kluczu. Wyrobów metalowych nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyklingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi. 6

Deklaracja Zgodności WE /Declaration of Conformity/ Producent /Manufacturer/ Adres /Address/ Wyrób /Product/ Nr. katalogowy /catalogue No./ TOPEX Sp. z o.o. Spółka Komandytowa ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska Klucz pneumatyczny /Impact wrench/ 74L001 Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami: /The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/ Dyrektywa Maszynowa 98/37/EC /Machinery Directive 98/37/EC/ Oraz spełnia wymagania norm: /and fulfils requirements of the following Standards:/ EN 792-2:2000 Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 07 /Last two figures of CE marking year:/ Warszawa, 2008-12-10 Jarosław Malinowski Pełnomocnik ds. jakości firmy TOPEX /TOPEX Quality Agent /... 7