LUCAS. Stabilisation Strap. Bedienungsanleitung Käyttöohjeet. Instrukcja uzytkowania REV. A, VALID FROM CO J2255

Podobne dokumenty
Thoraxkompressions-System DE Bedienungsanleitung. Paineluelvytysjärjestelmä FI Käyttöohjeet. System do zewnętrznego masażu serca

Steuerberaterin Ria Franke

Kostenloses Internet in Posen und Umgebung

WSKAZANIA BEZPIECZEŃSTWA

Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych

Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy

Centrala Bank PKO BP o/ Choszczno Sąd Rejonowy Szczecin

Einbau von Rauchwarnmeldern nach DIN 14676

Pobranie makr firmy Rittal oraz wstawianie do projektu systemu EPLAN electric P8


Bielany Wrocławskie,

ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ BHP CRL

Cena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8

Herzliche Einladung an alle Schüler der Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7

Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja. Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung

Język akademicki Wstęp

A500Flash. Skrócona instrukcja instalacji... 2 Quick Guide... 5 A500Flash Kurzanleitung... 8

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO


PARLAMENT EUROPEJSKI

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

EWT EWT. System informatyczny(portal ILB) Pod następującym linkiem znajduje się wniosek o dofinansowanie projektów:

HR-800. Regał stojący Storage shelving Steckregal. 875 kg 175 kg INSTRUKCJA MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

Anfrage. 95 Jahre 95 lat

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Raport Ergotest. Raport Ergotest. Arbeit und Gesundheit Das polnische Forum für Arbeitssicherheit

Z L E C E N I E Nazwa firmy (spółki)..

1. Noch ist nicht verloren, Solange wir. Das, was fremde Übermacht uns raubte, Werden wir mit dem Schwert wiedergewinnen. Marsch, marsch, Dąbrowski...

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

Firmenname / Nazwa firmy: Rechnungsadresse / Adres do wystawienia rachunku: Straße / Ulica: PLZ / Kod pocztowy: Ort / Miejscowość:

OBS UGI KLAWIATURY GALILEO

Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne

- %& #! &.& & ( # + % '/

T I R O L 163/01 01,03,04,05,06, 07,09,10,11,12, 13,14,15,16,17, 18,19,20,21,25, 26,27,31,71,72 22,23 A A. ø4x20

Urlaub! #Dojcz4Job.

Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia

Vertrag Nr. / Umowa nr:

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Gdzie mogę znaleźć formularz? Fragen wo man ein Formular findet

Horka e.v. Zum Weinberg 6 D Horka

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Federleitungstrommeln Bębny z napędem sprężynowym

Szkoła płynnego mówienia B1/B2 edycja I

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Lodz Museum der Unabhängigkeitstraditionen Abteilung Radogoszcz

HR-801. Regał stojący Storage shelving Steckregal. 875 kg 175 kg INSTRUKCJA MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG

Przebudowa stacji uzdatniania wody w Pieńsku z wykonaniem sieci wodociągowej dla Gminy Neißeaue Umbau Wasseraufbereitungsstation Pieńsk Mit Bau

Platforma Dostawców VW

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

Przyimki. Präpositionen

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

USER GUIDE. HARMONY HiResolution Bionic Ear System. German, Dutch, Polish, Turkish. By Advanced Bionics

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna

CENTRALNE BIURO ŚLEDCZE KOMENDY GŁÓWNEJ POLICJI

Sprawdź swoje kompetencje językowe

Wichtige Sicherheitshinweise


MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A

Zehnder ComfoCool. Karta katalogowa - informacje techniczne. Ogrzewanie Chłodzenie Świeże powietrze Czyste powietrze

Dochodź do zdrowia tam, gdzie żyją Twoi bliscy

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

DRABINA ALUMINIOWA PRZEGUBOWA BEDIENUNGSANLEITUNG MEHRZWECKLEITER INSTRUKCJA BEDIENUNGSANLEITUNG <1>

USER GUIDE. PLATINUM SERIES Sound Processor. German, Dutch, Polish, Turkish. By Advanced Bionics

Webquest - Auf der Suche nach den weltberühmten europäischen Modedesignern

Bedienungsanleitung. Inhaltsverzeichnis FTCD 87B WÄSCHETROCKNER

PRACTPLANT WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014

Geburtseintrag aus dem Jahr 1849 aus Kalisch

Odzyskanie zapłaconego w Niemczech podatku od usług budowlanych (Bauabzugsteuer)

PiezoLine. Końcówki ultradźwiękowe. PiezoLine wysokiej jakości końcówki ultradźwiękowe

Fig.1. * Fig.2. Fig.3. Fig.5. Fig.7. Fig.8 FIG. 3/4 FIG. 1 FIG. 2 2,9 X 6,5. a Fig.6 3,9 X 13 *

Życie za granicą Dokumenty

Życie za granicą Dokumenty

UZUPEŁNIJ I PODPISZ FORMULARZ ZGŁOSZENIOWY Wypełnij go i podpisz. Jeśli pytanie Cię nie dotyczy przekreśl je. Nie zostawiaj pustych pól.

KOMPENSATA DLA OFIAR PRZESTĘPSTW AUSTRIA

Gebrauchsanweisung Szatko Wichtige Sicherheitshinweise wnica elektryczna Instrukcja obsługi

Stand Up. design by Mikomax Team

Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

Anmeldung Familienzulagen für landwirtschaftliche Arbeitnehmende Wniosek o dodatek rodzinny dla osób zatrudnionych w sektorze rolnym

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM

JĘZYK NIEMIECKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH

DEHUMIDIFIER SLE 280 A2 POCHŁANIACZ WILGOCI LUFTENTFEUCHTER. Bedienungsanleitung. Instrukcja obsługi IAN

Zgłoszenie Szkody Komunikacyjnej / Kfz-Schadenanzeige OC / Haftpflichtschaden AC / Kaskoschaden

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung

Propozycje przykładowych zadań przygotowujących do ustnego egzaminu maturalnego w nowej formule

Zapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice

die Sicherheit die Notrufnummer 112

OBS UGI KLAWIATURY NAUTILUS

REGELN. Horka e.v. Zum Weinberg 6 D Horka

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę

Transkrypt:

TM LUCAS Stabilisation Strap Bedienungsanleitung Käyttöohjeet. Instrukcja uzytkowania 100538-51 REV. A, VALID FROM CO J2255

LUCAS Stabilisation Strap, Instructions for Use DEUTSCH SUOMI POLSKI Art. No. 100538-51, Rev. A, Valid from CO J2255 Copyright JOLIFE AB 2007. All rights reserved.

LUCAS Stabilisierungsgurt Bedienungsanleitung WICHTIGE BENUTZERINFORMATIONEN Alle Benutzer müssen vor der Verwendung des LUCAS Stabilisierungsgurts die Bedienungsanleitung vollständig lesen. Die Bedienungsanleitung muss für die Benutzer des LUCAS Stabilisierungsgurts jederzeit leicht zugänglich sein. Deutsch ERFORDERLICHE FACHKENNTNISSE JOLIFE AB empfiehlt dringend, dass der LUCAS Stabilisierungsgurt nur verwendet wird von: Sanitätern, Pflegepersonal oder Ärzten, die: einen Kurs zur kardiopulmonalen Reanimation gemäß den Richtlinien zur Reanimation des European Resuscitation Council oder einen gleichwertigen Kurs besucht haben UND/ODER geschult wurden, wie das LUCAS Thorax-Kompressions-System zu bedienen ist. LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG 1 ART.-NR. 100538-51 REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

WARENZEICHEN LUCAS TM ist ein Warenzeichen von JOLIFE AB. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Der LUCAS Stabilisierungsgurt erfüllt die Anforderungen der Europäischen Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EWG. Er ist mit dem CE-Kennzeichen versehen: Das CE-Kennzeichen ist nur gültig, wenn das Stützkissen an den mit dem Stützkissen gelieferten Gerätegurten angebracht ist und wenn der LUCAS Stabilisierungsgurt am LUCAS Thorax-Kompressions-System angebracht ist. Copyright JOLIFE AB 2007. Alle Rechte vorbehalten. HERSTELLER, HAUPTSITZ JOLIFE AB Scheelev. 17 SE-223 70 LUND Schweden Tel. +46 46 286 50 00 www.jolife.com www.lucas-cpr.com 2 LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG ART.-NR. 100538-51 REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG... 5 1.1 VERWENDUNGSZWECK... 5 1.2 GEGENANZEIGEN... 5 1.3 ZUGEHÖRIGE DOKUMENTATION... 5 1.4 LUCAS-STABILISIERUNGSGURT... 5 1.5 BESCHREIBUNG...6 1.6 DAS LUCAS-TEAM...9 Deutsch 2 DIE VORBEREITUNG DES LUCAS-STABILISIERUNGSGURTS ZUR VERWENDUNG...10 3 WARNUNGEN UND VORSICHTSMAßNAHMEN...11 3.1 DIE VERWENDUNG VON LUCAS-STABILISIERUNGSGURT... 12 4 DIE VERWENDUNG VON LUCAS-STABILISIERUNGSGURT... 13 4.1 EINLEITUNG...13 4.2 BEFESTIGEN VON LUCAS-STABILISIERUNGSGURT... 14 5 PFLEGE NACH GEBRAUCH...18 5.1 ROUTINEMÄSSIGE REINIGUNG... 18 5.2 ROUTINEPRÜFUNGEN... 19 5.3 AUFBEWAHRUNG... 19 6 EINPACKEN DES STABILISIERUNGSGURTS...20 7 TECHNISCHE DATEN...21 UMGEBUNG... 21 ANHANG A...22 WÖCHENTLICHE KONTROLLE UND KONTROLLE NACH GEBRAUCH... 22 LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG 3 ART.-NR. 100538-51 REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

4 LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG ART.-NR.100538-51 REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

1 Einleitung 1.1 VERWENDUNGSZWECK Der LUCAS Stabilisierungsgurt ist zur Verwendung in Verbindung mit dem LUCAS Thorax-Kompressions-System als Hilfsmittel zur Stabilisierung von LUCAS am Patienten bestimmt, wenn LUCAS in Betrieb ist. Der LUCAS Stabilisierungsgurt verhindert Abwärtsbewegungen von LUCAS während des Betriebs. Der LUCAS Stabilisierungsgurt kann in den meisten Situationen verwendet werden, in denen das LUCAS Thorax-Kompressions-System eingesetzt wird. Deutsch 1.2 GEGENANZEIGEN Verwenden Sie den LUCAS Stabilisierungsgurt NICHT, wenn dies unter den gegebenen Umständen die medizinische Behandlung des Patienten möglicherweise behindert oder verzögert. 1.3 ZUGEHÖRIGE DOKUMENTATION Einzelheiten zu LUCAS und Anweisungen zur Verwendung siehe LUCAS Thorax-Kompressions-System, Bedienungsanleitung. 1.4 LUCAS STABILISIERUNGSGURT Der LUCAS Stabilisierungsgurt ist ein tragbares Produkt, das das LUCAS Thorax-Kompressions-System am Patienten während der Kompressionen stabilisiert. Er kann bequem in derselben Tragetasche wie LUCAS aufbewahrt und transportiert werden. Abbildung 1 auf der nächsten Seite zeigt den LUCAS Stabilisierungsgurt. LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG 5 ART.-NR. 100538-51 REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

1.5 BESCHREIBUNG Der LUCAS Stabilisierungsgurt besteht aus einem Stützkissen mit zwei Gurten (Stützkissengurte genannt) und zwei separaten Gerätegurten (siehe Abbildung 1). Die Gerätegurte werden mit Schnallen an den Stützbeinen am LUCAS Thorax-Kompressions-System befestigt. Eine zusätzliche Schnalle an jedem Gerätegurt wird dazu verwendet, die Stützkissengurte anzuschließen. Um die Vorbereitungszeit zu minimieren, sollten die Gerätegurte immer an den Stützbeinen am LUCAS Thorax- Kompressions-System angebracht sein. q w w r e r e Abbildung 1. LUCAS Stabilisierungsgurt. Der LUCAS Stabilisierungsgurt besteht aus den folgenden Teilen (siehe Abbildung 1): 1. Stützkissen 2. Stützkissengurt 3. Schnalle 4. Gerätegurt 6 LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG ART.-NR. 100538-51 REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

1.5.1 LIEFERUMFANG Die Verpackung des LUCAS Stabilisierungsgurts enthält die folgenden Artikel: Ein Stützkissen. Zwei Gerätegurte. Bedienungsanleitung in den entsprechenden Sprachversionen. Deutsch 1.5.2 DIE VERWENDUNG DES LUCAS STABILISIERUNGSGURTS Wenn die Kompressionen mit dem LUCAS Thorax-Kompressions-System gestartet wurden, wird das Stützkissen unter den Nacken des Patienten gelegt und die Stützkissengurte werden mit den Gerätegurten verbunden. Siehe Anweisungen in Abschnitt 4. Abbildung 2. LUCAS Stabilisierungsgurt am LUCAS Thorax-Kompressions- System befestigt. LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG 7 ART.-NR. 100538-51 REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

1.5.3 AUFBEWAHRUNG Der LUCAS Stabilisierungsgurt sollte in der Tragetasche von LUCAS aufbewahrt werden. Siehe Anweisungen zum Verpacken in Abschnitt 6. 1.5.4 SYMBOLE AUF DEM GERÄT Symbol Bedeutung Vorsicht siehe Bedienungsanleitung. Alle Benutzer müssen vor der Verwendung des LUCAS Stabilisierungsgurts die Bedienungsanleitung vollständig lesen. Herstellungsjahr. 8 LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG ART.-NR. 100538-51 REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

1.6 DAS LUCAS-TEAM Zwei Personen sind erforderlich, um den LUCAS Stabilisierungsgurt anzubringen und gleichzeitig den Betrieb von LUCAS zu überwachen. Die Bedienungsanleitung spricht vom LUCAS-Team, bestehend aus zwei Personen, die die auf Seite 1 angegebenen erforderlichen Fachkenntnisse haben. Deutsch Abbildung 3. Das LUCAS-Team. LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG 9 ART.-NR. 100538-51 REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

2 Die Vorbereitung des LUCAS Stabilisierungsgurts zur Verwendung Befestigen Sie vor der ersten Verwendung des LUCAS Stabilisierungsgurts beide Gerätegurte wie folgt an den Stützbeinen: 1. Legen Sie den Gerätegurt um das Stützbein: 2. Schließen Sie die Schnalle an der Innenseite des Stützbeines und prüfen Sie, ob sie fest sitzt. 3. Achten Sie darauf, dass Sie die weitere Schnalle am Gerätegurt an der Außenseite des Stützbeines von einer Seite zur anderen verschieben können. q-w e r Abbildung 4. Anbringen der Gerätegurte (1 3), LUCAS Thorax- Kompressions-System mit beiden Gerätegurten (4). 10 LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG ART.-NR. 100538-51 REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

3 Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen Wichtig Dieser Abschnitt enthält Sicherheitsinformationen. Alle Benutzer müssen diesen Abschnitt vor der Verwendung des LUCAS Stabilisierungsgurts lesen und jederzeit während der Verwendung die Sicherheitsinformationen beachten. Deutsch In Abschnitt 3.1 werden die größten Gefahren beim Aufbau und bei der Verwendung des LUCAS Stabilisierungsgurts zusammengefasst. Weitere Gefahren werden in den jeweiligen Abschnitten der Bedienungsanleitung beschrieben. Alle Benutzer müssen bei der Verwendung des LUCAS Stabilisierungsgurts die Sicherheitsinformationen in den Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen beachten. LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG 11 ART.-NR. 100538-51 REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

3.1 DIE VERWENDUNG VON LUCAS STABILISIERUNGSGURT WARNUNG UNSACHGEMÄßE VERWENDUNG Die unsachgemäße Verwendung des LUCAS Stabilisierungsgurts kann zu schweren Verletzungen des Patienten und zu einer unwirksamen Thoraxkompression führen. JOLIFE AB empfiehlt dringend, dass der LUCAS Stabilisierungsgurt nur von Personen verwendet wird, die im Gebrauch und im Umgang mit dem LUCAS Thorax- Kompressions-System geschult sind. Andere Personen können die Personen, die das erforderliche Training haben, bei der Verwendung von LUCAS unterstützen. WARNUNG VERLETZUNG ODER TOD DES PATIENTEN Wenn Sie den LUCAS Stabilisierungsgurt verwenden, bedeutet das nicht, dass Sie dem Patienten weniger Aufmerksamkeit widmen müssen. Lassen Sie den Patienten oder das LUCAS Thorax- Kompressions-System nicht unbeaufsichtigt, während LUCAS in Betrieb ist. Achten Sie besonders darauf, dass sich LUCAS nicht auf dem Patienten bewegt. Wenn die Position von LUCAS verändert wird, korrigieren Sie die Position gemäß LUCAS Thorax- Kompressions-System, Bedienungsanleitung. WARNUNG VENTILATION DES PATIENTEN BEEINTRÄCHTIGT Verwenden Sie den LUCAS Stabilisierungsgurt nicht, wenn dies die Ventilation des Patienten beeinträchtigt. 12 LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG ART.-NR. 100538-51 REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

4 Die Verwendung von LUCAS Stabilisierungsgurt 4.1 EINLEITUNG In diesem Abschnitt finden Sie Anweisungen zur Befestigung des LUCAS Stabilisierungsgurts am LUCAS Thorax-Kompressions-System während der Behandlung eines Patienten mit LUCAS. Einzelheiten zur Verwendung von LUCAS finden Sie in LUCAS Thorax- Kompressions-System, Bedienungsanleitung. Arbeiten Sie immer zu zweit, eine Person auf jeder Seite des Patienten. Deutsch Abbildung 5. Das LUCAS-Team, eine Person auf jeder Seite des Patienten. LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG 13 ART.-NR. 100538-51 REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

4.2 BEFESTIGEN VON LUCAS STABILISIERUNGSGURT WARNUNG LEBENSERHALTENDE MAßNAHMEN NICHT VERZÖGERN Stellen Sie vor dem Auspacken und Befestigen des LUCAS Stabilisierungsgurts sicher, dass alle lebenserhaltenden Maßnahmen ergriffen wurden. Insbesondere muss das LUCAS Thorax-Kompressions-System am Patienten angebracht werden und unter der Aufsicht einer Person des LUCAS-Teams Thoraxkompressionen durchführen. Wenn der Einsatz des LUCAS Stabilisierungsgurts droht, die Behandlung des Patienten zu verzögern, sollte er später oder überhaupt nicht eingesetzt werden. Beginnen Sie damit, den LUCAS Stabilisierungsgurt aus der Tragetasche von LUCAS zu nehmen. Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um den Stabilisierungsgurt an LUCAS anzubringen (siehe Illustrationen in Abbildung 6 auf der gegenüberliegenden Seite). 1. Heben Sie vorsichtig den Kopf des Patienten an und legen Sie das Stützkissen unter den Nacken des Patienten, so nahe wie möglich an den Schultern des Patienten. 2. Ziehen Sie die Schnallen an den Gerätegurten zum Kopf des Patienten. 3. Verbinden Sie die Schnallen an den Stützkissengurten mit den Gerätegurten. Achten Sie darauf, dass die Gurte nicht verdreht sind. WARNUNG VENTILATION DES PATIENTEN BEEINTRÄCHTIGT Ziehen Sie die Stützkissengurte niemals so fest an, dass die Ventilation des Patienten beeinträchtigt wird. 4. Ziehen Sie die Stützkissengurte fest an und halten Sie dabei die Stützbeine von LUCAS. Achten Sie darauf, dass sich die Position vom LUCAS Thorax-Kompressions-System und die Position des Saugnapfes am Patienten nicht verändern. 14 LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG ART.-NR. 100538-51 REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

Deutsch q w-e r-t y Abbildung 6. Befestigen des LUCAS Stabilisierungsgurts an LUCAS. 5. Prüfen Sie, ob die Stützkissengurte richtig an den Stützbeinen von LUCAS befestigt sind. 6. Prüfen Sie die Position des Saugnapfes: Das untere Ende des Saugnapfes sollte direkt über dem Ende des Brustbeins liegen. Der Saugnapf sollte über dem Brustbein zentriert sein. Siehe Abschnitt 4.2.1, wenn der Saugnapf neu eingestellt werden muss. LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG 15 ART.-NR. 100538-51 REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

WARNUNG HOCHHEBEN DES PATIENTEN Der LUCAS Stabilisierungsgurt darf niemals eine Person ersetzen, die den Kopf des Patienten stützt. Heben Sie einen Patienten und LUCAS immer gemäß LUCAS Thorax- Kompressions-System, Bedienungsanleitung, hoch. WARNUNG AUF DIE GURTE TRETEN Achten Sie darauf, dass Sie nicht auf die Stützkissengurte treten oder versehentlich die Gurte straffen, wenn Sie den Patienten hochheben. 16 LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG ART.-NR. 100538-51 REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

4.2.1 WENN DIE POSITION DES SAUGNAPFES NICHT KORREKT IST Siehe LUCAS Thorax-Kompressions-System, Bedienungsanleitung, für Einzelheiten zur Einstellung der Position von LUCAS am Patienten. 1. Stellen Sie den AN-/AUS-Schalter auf die Position (Einstellen). 2. Lösen Sie die Stützkissengurte von LUCAS. 3. Stellen Sie die korrekte Position des Saugnapfes über dem Brustbein ein. 4. Starten Sie die Kompressionen. 5. Verlängern Sie die Stützkissengurte, indem Sie die Schnallen in die Endstellung der Gurte ziehen. 6. Befestigen Sie den LUCAS Stabilisierungsgurt wieder, siehe Abschnitt 4.2. Deutsch q-w e-r Abbildung 7. Einstellen der Position des Saugnapfes. LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG 17 ART.-NR. 100538-51 REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

5 Pflege nach Gebrauch In diesem Abschnitt werden die routinemäßigen Vorgänge beschrieben, die der Benutzer nach jeder Anwendung des LUCAS Stabilisierungsgurts durchführen sollte, bevor die Vorrichtung wieder in die Tragetasche eingepackt wird. 5.1 ROUTINEMÄSSIGE REINIGUNG 5.1.1 NORMALER REINIGUNGSVORGANG 1. Reinigen Sie alle Oberflächen des LUCAS Stabilisierungsgurts mit einem weichen Tuch, das mit warmem Wasser, vermischt mit mildem Reinigungsmittel, angefeuchtet ist. 2. Wischen Sie alle Oberflächen mit einem sauberen feuchten Tuch ab. 3. Falls erforderlich, entfernen Sie die Gerätegurte von LUCAS und reinigen Sie diese separat. Befestigen Sie die Gerätegurte nach der Reinigung wieder an den Stützbeinen (siehe Abschnitt 2). 5.1.2 DESINFEKTION WARNUNG GEFAHREN BEI DER DESINFEKTION Tragen Sie bei der Desinfektion des LUCAS Stabilisierungsgurts immer geeignete Schutzkleidung. Beachten Sie die Anweisungen des Herstellers des Desinfektionsmittels. Der normale Reinigungsvorgang ist bei einer normalen Verschmutzung ausreichend. Wenn sich Blutflecken auf dem LUCAS Stabilisierungsgurt befinden oder ein Patient mit einer Infektion behandelt wurde, sollte das Produkt zusätzlich unter Verwendung von 45 %-igem Isopropylalkohol mit Reinigungszusatz desinfiziert werden. 5.1.3 DESINFEKTIONSVORGANG Desinfizieren Sie den LUCAS Stabilisierungsgurt nach der Reinigung wie folgt: 1. Wischen Sie alle Oberflächen des Produktes mit einem weichen, mit Desinfektionslösung angefeuchteten Tuch ab. 2. Lassen Sie den LUCAS Stabilisierungsgurt trocknen, bevor Sie das Produkt in die Tasche einpacken. 18 LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG ART.-NR. 100538-51 REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

5.2 ROUTINEPRÜFUNGEN Nach jeder Verwendung und einmal in der Woche sollten die folgenden Prüfungen durchgeführt werden. Zeichnen Sie jeden Punkt auf dem in Anhang A beigelegten Blatt ab: 1. Prüfen Sie, ob der LUCAS Stabilisierungsgurt sauber ist. 2. Überprüfen Sie, ob die Gerätegurte korrekt angebracht sind, wie in Abbildung 4 dargestellt. 3. Achten Sie darauf, dass die Stützkissengurte ausgezogen sind, um die nächste Verwendung des LUCAS Stabilisierungsgurts zu beschleunigen. Deutsch 5.3 AUFBEWAHRUNG Bewahren Sie den LUCAS Stabilisierungsgurt immer zusammen mit LUCAS in der Tragetasche auf (Siehe Anweisungen zum Verpacken in Abschnitt 6). Der LUCAS Stabilisierungsgurt sollte während der Aufbewahrung weder Schmutz noch Feuchtigkeit ausgesetzt sein. LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG 19 ART.-NR. 100538-51 REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

6 Einpacken des Stabilisierungsgurts Packen Sie den LUCAS Stabilisierungsgurt nach der Reinigung und gegebenenfalls nach der Desinfektion zusammen mit LUCAS in die Tragetasche: 1. Befolgen Sie beim Einpacken von LUCAS die Anweisungen in LUCAS Thorax-Kompressions-System, Bedienungsanleitung. 2. Um die nächste Anwendung des LUCAS Stabilisierungsgurts zu beschleunigen, verlängern Sie die Stützkissengurte, indem Sie die Schnallen in die Endstellungen der Gurte ziehen. 3. Heben Sie den Gasschlauch an und legen Sie den LUCAS Stabilisierungsgurt vor den Saugnapf. Legen Sie den aufgerollten Gasschlauch zurück auf den Stabilisierungsgurt. 4. Schließen Sie die Tasche. Abbildung 8. Der LUCAS Stabilisierungsgurt zusammen mit LUCAS eingepackt. 20 LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG ART.-NR. 100538-51 REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

7 Technische Daten Für die Behandlung geeignete Patienten Siehe LUCAS Thorax-Kompressions- System, Bedienungsanleitung Deutsch UMGEBUNG Temperaturbereich Verwendung -5 C bis +50 C Temperaturbereich Aufbewahrung -30 C bis +60 C LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG 21 ART.-NR. 100538-51 REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

Anhang A WÖCHENTLICHE KONTROLLE UND KONTROLLE NACH GEBRAUCH Verwenden Sie dieses Protokoll für die wöchentliche Kontrolle des LUCAS Stabilisierungsgurts und die Kontrolle nach Gebrauch. Bewahren Sie die ausgefüllte Prüfliste auf. Die Vervielfältigung dieses Blattes ist gestattet. Datum: Maßnahme Geprüft, Unterschrift Durchgeführte Einstellungen Schwerwiegendes Problem Prüfen Sie, ob alle Teile des Stabilisierungsgurts sauber sind. Überprüfen Sie, ob die Gerätegurte korrekt angebracht sind, wie in Abbildung 4 dargestellt. Achten Sie darauf, dass die Stützkissengurte ausgezogen sind. Wenn ein Fehler nicht behoben werden kann, verwenden Sie den LUCAS Stabilisierungsgurt nicht mehr und geben Sie das Problem in der Spalte Schwerwiegendes Problem an. Wenden Sie sich dann sofort an Ihren Vertriebshändler, um Ratschläge einzuholen oder ein neues Produkt zu bestellen (www.jolife.com). 22 LUCAS TM STABILISIERUNGSGURT BEDIENUNGSANLEITUNG ART.-NR. 100538-51 REV. A, GÜLTIG AB CO J2255, JOLIFE AB 2007

LUCAS-stabilointihihna Käyttöohjeet TÄRKEITÄ TIETOJA KÄYTTÄJÄLLE Kaikkien käyttäjien pitää lukea koko käyttöohje ennen LUCAS -stabilointihihnan käyttöä. Käyttöohjeita on säilytettävä sellaisessa paikassa, että ne ovat helposti LUCAS-stabilointihihnan käyttäjän saatavilla. Suomi VAADITTAVAT TAIDOT JOLIFE AB suosittelee, että LUCAS-stabilointihihnaa käyttää vain ambulanssi-, hoito- tai lääkintähenkilöstö, joka on saanut Euroopan elvytysneuvoston (European Resuscitation Council) ohjeiden tai vastaavien ohjeiden mukaisen ensiapukoulutuksen JA/TAI on perehdytetty ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen käyttöön. LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET 1 TUOTENUMERO 100538-51 VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

TUOTEMERKIT LUCAS TM on JOLIFE AB:n tavaramerkki. YHDENMUKAISUUSILMOITUS LUCAS-stabilointihihna on lääkinnällisiä laitteita koskevan direktiivin 93/42/ETY mukainen, ja sillä on CE-merkintä: CE-merkintä on voimassa vain silloin, jos tukityyny on kiinnitetty tukityynyn mukana toimitettuihin laitteen hihnoihin ja jos LUCAS-stabilointihihna on kiinnitetty ulkoiseen LUCASpaineluelvytyslaitteeseen. Copyright JOLIFE AB 2007. Kaikki oikeudet pidätetään. VALMISTAJA, PÄÄKONTTORI JOLIFE AB Scheelev. 17 SE-223 70 LUND Ruotsi Puh. +46 46 286 50 00 www.jolife.com www.lucas-cpr.com 2 LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET TUOTENUMERO 100538-51 VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

Sisällysluettelo 1 JOHDANTO... 5 1.1 KÄYTTÖTARKOITUS... 5 1.2 VASTA-AIHEET... 5 1.3 KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT OHJEET... 5 1.4 LUCAS... 5 1.5 KUVAUS...6 1.6 LUCAS-TIIMI...9 2 LUCAS-STABILOINTIHIHNAN VALMISTELEMINEN KÄYTTÖÄ VARTEN...10 3 VAROITUKSET JA VAROTOIMENPITEET...11 3.1 LUCAS-STABILOINTIHIHNAN KÄYTTÄMINEN... 12 4 LUCAS-STABILOINTIHIHNAN KÄYTTÄMINEN... 13 4.1 JOHDANTO...13 4.2 LUCAS-STABILOINTIHIHNAN KIINNITTÄMINEN... 14 5 KÄYTÖN JÄLKEISET TOIMET...18 5.1 PUHDISTUSTOIMENPITEET... 18 5.2 MÄÄRÄAIKAISTARKASTUKSET... 19 5.3 SÄILYTYS... 19 6 STABILOINTIHIHNA-STABILOINTIHIHNAN PAKKAAMINEN...20 7 TEKNISET TIEDOT...21 YMPÄRISTÖ... 21 LIITE A...22 VIIKKOTARKASTUS JA KÄYTÖN JÄLKEINEN TARKASTUS... 22 Suomi LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET 3 TUOTENUMERO 100538-51 VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

4 LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET TUOTENUMERO100538-51 VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

1 Johdanto 1.1 KÄYTTÖTARKOITUS LUCAS-stabilointihihna on tarkoitettu käytettäväksi yhdessä ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen kanssa LUCAS-paineluelvytyslaitteen säätämiseksi potilaalle sopivaksi, kun ulkoinen LUCAS-paineluelvytyslaite on käytössä. LUCAS-stabilointihihna estää ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen alaspäin suuntautuvan liikkeen käytön aikana. LUCAS-stabilointihihnaa voidaan käyttää useimmissa tilanteissa, joissa ulkoista LUCAS-paineluelvytyslaitetta käytetään. Suomi 1.2 VASTA-AIHEET ÄLÄ käytä LUCAS-stabilointihihnaa tilanteissa, joissa sen katsotaan voivan estää tai viivyttää potilaan lääketieteellistä hoitoa. 1.3 KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT OHJEET Lisätietoja ulkoisesta LUCAS-paineluelvytyslaitteesta ja sen käytöstä saat ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen ohjeista. 1.4 LUCAS LUCAS-stabilointihihna on kannettava tuote, joka on tarkoitettu säätämään ulkoinen LUCAS-paineluelvytyslaite potilaalle sopivaksi painelun aikana. Sitä voidaan säilyttää ja kuljettaa kätevästi samassa kuljetuslaukussa ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen kanssa. LUCAS-stabilointihihnasta on kuva seuraavalla sivulla (Kuva 1). LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET 5 TUOTENUMERO 100538-51 VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

1.5 KUVAUS LUCAS-stabilointihihna muodostuu tukityynystä, jossa on kaksi hihnaa (joita kutsutaan tukityynyn hihnoiksi) ja kahdesta erillisestä laitteen hihnasta (katso Kuva 1). Laitteen hihnat on kiinnitetty ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen tukihihnoihin soljilla. Laitteen hihnoissa on ylimääräiset soljet tukityynyn hihnojen kiinnittämistä varten. Jotta käyttöönottoon kuluisi mahdollisimman vähän aikaa, laitteen hihnat on aina kiinnitettävä ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen tukijalkoihin. q w w r e r e Kuva 1. LUCAS-stabilointihihna. LUCAS-stabilointihihna muodostuu seuraavista osista (katso Kuva 1): 1. Tukityyny 2. Tukityynyn hihna 3. Solki 4. Laitteen hihna 6 LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET TUOTENUMERO 100538-51 VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

1.5.1 TOIMITUSSISÄLTÖ LUCAS-stabilointihihnan pakkaus sisältää seuraavat osat: Yksi tukityyny Kaksi laitteen hihnaa Käyttöohjeet paikallisilla kielillä. 1.5.2 LUCAS-STABILOINTIHIHNAN KÄYTTÄMINEN Kun painelu on aloitettu ulkoisella LUCAS-paineluelvytyslaitteella, tukityyny asetetaan potilaan niskan alle ja tukityynyn hihnat kiinnitetään laitteen hihnoihin. Katso ohjeet kohdasta 4. Suomi Kuva 2. Ulkoiseen LUCAS-paineluelvytyslaitteeseen kiinnitetty LUCASstabilointihihna. LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET 7 TUOTENUMERO 100538-51 VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

1.5.3 SÄILYTYS LUCAS-stabilointihihna on säilytettävä ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen kuljetuslaukussa. Katso pakkausohjeet kohdasta 6. 1.5.4 LAITTEEN SYMBOLIT Symboli Tarkoitus Huomautus katso käyttöohjeet. Kaikkien käyttäjien pitää lukea koko käyttöohje ennen LUCASstabilointihihnan käyttöä. Valmistusvuosi. 8 LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET TUOTENUMERO 100538-51 VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

1.6 LUCAS-TIIMI LUCAS-kiinnityshihnan kiinnittämiseen tarvitaan kaksi henkilöä, ja samalla on seurattava myös ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen toimintaa. Käyttöohjeissa mainitaan LUCAS-tiimi, jolla tarkoitetaan kahden sivulla 1 mainitut taidot hallitsevan ihmisen muodostamaa ryhmää. Suomi Kuva 3. LUCAS-tiimi. LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET 9 TUOTENUMERO 100538-51 VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

2 LUCAS-stabilointihihnan valmisteleminen käyttöä varten Ennen kuin käytät LUCAS-stabilointihihnaa ensimmäistä kertaa, kiinnitä molemmat laitteen hihnat tukijalkoihin seuraavasti: 1. Kierrä laitteen hihna tukijalan ympärille. 2. Kiinnitä solki tukijalan sisäpuolelle ja tarkista, että se on paikallaan. 3. Varmista, että voit liikuttaa laitteen hihnassa olevaa ylimääräistä solkea sivusuunnassa tukijalan ulkosivua pitkin. q-w e r Kuva 4. Laitteen hihnojen (1 3) kiinnittäminen, ulkoisen LUCASpaineluelvytyslaitteen molempien laitteen hihnojen ollessa kiinnitettyinä (4). 10 LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET TUOTENUMERO 100538-51 VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

3 Varoitukset ja varotoimenpiteet Tärkeää Tässä kohdassa annetaan tietoja turvallisuudesta. Jokaisen laitteen käyttäjän on luettava tämä kohta ennen LUCAS-stabilointihihnan käyttöä ja otettava huomioon turvallisuuteen liittyvät tiedot koko laitteen käytön ajan. Kohdassa 3.1 on koottu yhteen vakavimmat vaaratilanteet, joita LUCASstabilointihihnan kokoamisen ja käytön aikana voi esiintyä. Muut vaaratilanteet on kuvattu Käyttöohjeen vastaavissa luvuissa. LUCASstabilointihihnan kaikkien käyttäjien on käytön aikana otettava huomioon Varoitus- ja Huomautus-kohdissa annetut turvallisuusohjeet. Suomi LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET 11 TUOTENUMERO 100538-51 VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

3.1 LUCAS-STABILOINTIHIHNAN KÄYTTÄMINEN VAROITUS VÄÄRÄNLAINEN KÄYTTÖ LUCAS-stabilointihihnan vääränlainen käyttö voi aiheuttaa potilaalle vakavia vammoja ja johtaa rintakehän painelun tehottomuuteen. JOLIFE AB suosittelee ehdottomasti, että LUCAS-stabilointihihnaa käyttää vain ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen käyttöön ja käsittelyyn perehdytetty henkilöstö. Muut työntekijät voivat avustaa niitä, joilla on asianmukainen koulutus LUCAS-paineluelvytyslaitteen käyttöön. VAROITUS POTILAAN LOUKKAANTUMINEN TAI KUOLEMA LUCAS-stabilointihihnan käyttäminen ei tarkoita, että potilaaseen tarvitsee kiinnittää vähemmän huomiota. Älä jätä potilasta tai ulkoista LUCAS-paineluelvytyslaitetta ilman valvontaa, kun ulkoinen LUCAS-paineluelvytyslaite on toiminnassa. Varmista erityisesti se, että ulkoinen LUCAS-paineluelvytyslaite ei pääse liikkumaan potilaan päällä. Jos ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen sijoituspaikka muuttuu, muuta sijoituspaikkaa ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen ohjeiden mukaan (katso Käyttöohjeet). VAROITUS POTILAAN VAIKEUTUNUT HENGITYS Älä käytä LUCAS-stabilointihihnaa, jos se vaikeuttaa potilaan hengitystä. 12 LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET TUOTENUMERO 100538-51 VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

4 LUCAS-stabilointihihnan käyttäminen 4.1 JOHDANTO Tässä kohdassa annetaan ohjeita siitä, miten LUCAS-stabilointihihna kiinnitetään ulkoiseen LUCAS-paineluelvytyslaitteeseen, kun potilaan hoidossa käytetään ulkoista LUCAS-paineluelvytyslaitetta. Lisätietoja ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen käytöstä on ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen ohjeissa (katso Käyttöohjeet). Toimikaa aina parina, yksi potilaan kummallakin puolella. Suomi Kuva 5. LUCAS-tiimi, yksi henkilö potilaan kummallakin puolella. LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET 13 TUOTENUMERO 100538-51 VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

4.2 LUCAS-STABILOINTIHIHNAN KIINNITTÄMINEN VAROITUS ÄLÄ VIIVYTTELE ELÄMÄÄ YLLÄPITÄVIEN TOIMENPITEIDEN KANSSA Varmista ennen LUCAS-stabilointihihnan purkamista pakkauksesta ja kiinnittämistä, että kaikki elämää ylläpitävät toimenpiteet on suoritettu. Huolehdi erityisesti siitä, että ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen käyttöä ja painelun suorittamista valvoo yksi LUCAS-tiimin jäsenistä. Jos LUCAS-stabilointihihnan käyttö uhkaa potilaan hoitoa, sitä on käytettävä myöhemmin tai sen käyttöä on vältettävä kokonaan. Aloita ottamalla LUCAS-stabilointihihna esiin ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen kuljetuslaukusta. Kiinnitä Stabilointihihna ulkoiseen LUCASpaineluelvytyslaitteeseen noudattamalla seuraavia ohjeita (katso Kuva 6 seuraavalla sivulla). 1. Nosta varovasti potilaan päätä ja aseta tukityyny potilaan niskan alle mahdollisimman lähelle potilaan olkapäitä. 2. Siirrä laitteen hihnoissa olevia solkia potilaan päätä kohti. 3. Kiinnitä tukityynyn soljet laitteen solkiin. Varmista, että hihnat eivät ole kiertyneet. VAROITUS POTILAAN VAIKEUTUNUT HENGITYS Älä koskaan kiristä tukityynyn hihnoja niin kireälle, että potilaan hengitys vaikeutuu. 4. Pidä kiinni ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen tukijaloista ja kiristä tukityynyn hihnat hyvin. Varmista, että ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen ja potilaan päällä olevan imukupin sijoituspaikat eivät muutu. 14 LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET TUOTENUMERO 100538-51 VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

q w-e Suomi r-t y Kuva 6. LUCAS-stabilointihihnan kiinnittäminen ulkoiseen LUCASpaineluelvytyslaitteeseen. 5. Tarkista, että tukityynyn hihnat on kiinnitetty kunnolla ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen tukijalkoihin. 6. Tarkista imukupin sijoituspaikka silmämääräisesti: Imukupin alareuna pitää sijoittaa aivan rintalastan reunan yläpuolelle. Imukupin pitäisi olla rintalastan keskikohdalla. Katso kohta 4.2.1, jos imukupin sijoituspaikkaa täytyy muuttaa. LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET 15 TUOTENUMERO 100538-51 VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

VAROITUS POTILAAN NOSTAMINEN LUCAS-stabilointihihnaa ei koskaan pidä käyttää potilaan päätä tukevan henkilön sijaan. Nosta potilasta ja ulkoista LUCASpaineluelvytyslaitetta aina ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen ohjeiden mukaan (katso Käyttöohjeet). VAROITUS KOMPASTUMINEN HIHNOIHIN Katso jalkoihisi, jotta et vahingossa kompastu tukityynyn hihnoihin tai kiristä hihnoja tahtomattasi potilasta nostettaessa. 16 LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET TUOTENUMERO 100538-51 VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

4.2.1 JOS IMUKUPIN SIJAINTIPAIKKA EI OLE OIKEA Lisätietoja ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen sijoittelemisesta potilaaseen nähden on ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen ohjeissa (katso Käyttöohjeet). 1. Käännä ON/OFF-nappi (Säädä) -asentoon. 2. Irrota tukityynyn hihnat ulkoisesta LUCAS-paineluelvytyslaitteesta. 3. Aseta imukuppi rintalastan päällä oikeaan paikkaan. 4. Aloita painelu. 5. Pidennä tukityynyn hihnoja vetämällä soljet hihnojen päihin. 6. Kiinnitä LUCAS-stabilointihihna uudelleen, katso kohta 4.2. Suomi q-w e-r Kuva 7. Imukupin sijoituspaikan säätäminen. LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET 17 TUOTENUMERO 100538-51 VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

5 Käytön jälkeiset toimet Tässä kohdassa kuvataan toimet, jotka pitää suorittaa jokaisen LUCASstabilointihihnan käyttökerran jälkeen ennen kuljetuslaukkuun pakkaamista. 5.1 PUHDISTUSTOIMENPITEET 5.1.1 NORMAALI PUHDISTUS 1. Puhdista kaikki LUCAS-stabilointihihnan pinnat pehmeällä pyyhkeellä, joka on kostutettu lämpimällä vedellä, jossa on mietoa pesuainetta. 2. Pyyhi kaikki pinnat puhtaalla kostealla pyyhkeellä. 3. Poista tarvittaessa laitteen kiinnityshihnat nauhat ulkoisesta LUCASpaineluelvytyslaitteesta ja puhdista ne erikseen. Kiinnitä laitteen hihnat puhdistamisen jälkeen tukijalkoihin (katso kohta 2). 5.1.2 DESINFIOINTI VAROITUS VAARAT DESINFIOINNIN AIKANA Käytä aina sopivia suojavaatteita LUCAS-stabilointihihnan desinfioinnin aikana. Noudata desinfiointiaineen valmistajan käyttöohjeita. Normaalin likaantumisen jälkeen riittää normaali puhdistaminen. Jos LUCAS-stabilointihihnassa on veritahroja tai sillä on hoidettu infektoitunutta potilasta, tuote pitää desinfioida 45-prosenttisella isopropyylialkoholilla, johon on lisätty puhdistusainetta. 5.1.3 DESINFIOINTI TOIMENPIDE Kun LUCAS-stabilointihihna on puhdistettu, desinfioi se seuraavalla tavalla: 1. Pyyhi kaikki tuotteen pinnat desinfiointiaineella kostutetulla pyyhkeellä. 2. Anna LUCAS-stabilointihihnan kuivua ennen kuin pakkaat sen kuljetuslaukkuun. 18 LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET TUOTENUMERO 100538-51 VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

5.2 MÄÄRÄAIKAISTARKASTUKSET Seuraavat tarkastukset tehdään aina käytön jälkeen sekä kerran viikossa. Merkitse jokainen kohta liitteessä A olevaan lomakkeeseen: 1. Tarkista, että LUCAS-stabilointihihna on puhdas. 2. Varmista, että laitteen hihnat on kiinnitetty oikein (Kuva 4). 3. Varmista, että tukityynyn hihnat on pidennetty, jolloin LUCASstabilointihihna voidaan ottaa seuraavalla kerralla nopeammin käyttöön. 5.3 SÄILYTYS Säilytä LUCAS-stabilointihihnaa aina yhdessä ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen kanssa kuljetuslaukussa (katso pakkausohjeet kohdasta 6). LUCAS-stabilointihihnaa ei saa altistaa pölylle eikä kosteudelle säilytyksen aikana. Suomi LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET 19 TUOTENUMERO 100538-51 VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

6 Stabilointihihnan pakkaaminen Kun LUCAS-stabilointihihna on puhdistettu ja tarvittaessa desinfioitu, pakkaa se yhdessä ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen kanssa kuljetuslaukkuun: 1. Pakkaa ulkoinen LUCAS-paineluelvytyslaite ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen ohjeiden mukaan (katso Käyttöohjeet). 2. Voit nopeuttaa LUCAS-stabilointihihnan seuraavaa käyttöä, kun pidennät tukityynyn hihnat vetämällä soljet hihnojen päihin. 3. Nosta kaasuletku ja aseta LUCAS-stabilointihihna imukupin eteen. Aseta rullalle kääritty kaasuletku takaisin Stabilointihihnastabilointihihnan päälle. 4. Sulje laukku. Kuva 8. LUCAS-stabilointihihna pakattu yhdessä ulkoisen LUCASpaineluelvytyslaitteen kanssa. 20 LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET TUOTENUMERO 100538-51 VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

7 Tekniset tiedot Hoidettavaksi sopivat potilaat Lisätietoja on ulkoisen LUCAS-paineluelvytyslaitteen ohjeissa (Käyttöohjeet). YMPÄRISTÖ Suomi Lämpötila-alue käyttö -5 C +50 C Lämpötila-alue säilytys -30 C +60 C LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET 21 TUOTENUMERO 100538-51 VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

Liite A VIIKKOTARKASTUS JA KÄYTÖN JÄLKEINEN TARKASTUS Käytä tätä pöytäkirjaa LUCAS-stabilointihihnan viikkotarkastuksen ja käytön jälkeisten tarkastusten yhteydessä. Säilytä täytetty tarkistuslista. Tätä lomaketta saa kopioida. Päivämäärä: Toiminta Hyväksyntä, allekirjoitus Tehdyt säädöt Vakava ongelma Tarkista, että kaikki stabilointihihnan osat ovat puhtaat. Varmista, että laitteen hihnat on kiinnitetty oikein (Kuva 4). Varmista, että tukityynyn hihnat on pidennetty. Jos et saa jotain virhettä korjattua, poista LUCAS-stabilointihihna käytöstä ja merkitse ongelma vakavien ongelmien sarakkeeseen. Pyydä sen jälkeen välittömästi neuvoja myyjältä tai tilaa uusi tuote (www.jolife.com). 22 LUCAS TM -STABILOINTIHIHNA KÄYTTÖOHJEET TUOTENUMERO 100538-51 VERSIO A, VOIMASSA ALKAEN CO J2255, JOLIFE AB 2007

Pasek stabilizujący do urządzenia LUCAS Instrukcja użytkowania WAżNE INFORMACJE DLA UżYTKOWNIKA Zanim pasek mocujacy do urządzenia LUCAS zostanie użyty, wszyscy użytkownicy powinni zapoznać się z całą zawartością niniejszej instrukcji użytkowania. Niniejsza instrukcja użytkowania powinna być zawsze łatwo dostępna dla użytkowników stosujących pasek mocujacy do urządzenia LUCAS. WYMAGANE KWALIFIKACJE Firma JOLIFE AB zdecydowanie zaleca, aby pasek mocujacy do urządzenia LUCAS był stosowany wyłącznie przez personel karetki, personel pielęgniasrki lub inny personel medyczny, który: ukończył kurs resuscytacji krążeniowo-oddechowej zgodny z wytycznymi Europejskiej Rady Resuscytacji lub kurs równoważny ORAZ/LUB odbyły szkolenie dotyczące stosowania system do zewnętrznego masażu serca LUCAS. Polski LUCAS TM PASEK MOCUJąCY INSTRUKCJA UżYTKOWANIA 1 NR ART. 100538-51 WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

ZNAKI TOWAROWE LUCAS TM jest znakiem towarowym firmy JOLIFE AB. DEKLARACJA ZGODNOŚCI Pasek stabilizujący do urządzenia LUCAS spełnia wymagania europejskiej dyrektywy dotyczącej urządzeń medycznych 93/42/EEC. Produkt jest oznaczony symbolem CE: Oznaczenie CE jest ważne tylko wtedy, gdy część podtrzymująca jest połączona z dostarczonymi w zestawie paskami zakładanymi na urządzenie i jeśli pasek mocujacy do urządzenia LUCAS jest przymocowany do system do zewnętrznego masażu serca LUCAS. Copyright JOLIFE AB 2007. Wszelkie prawa zastrzeżone. PRODUCENT, SIEDZIBA Gł ÓWNA JOLIFE AB Scheelev. 17 SE-223 70 LUND Szwecja Tel. +46 46 286 50 00 www.jolife.com www.lucas-cpr.com 2 LUCAS TM PASEK MOCUJąCY INSTRUKCJA UżYTKOWANIA NR ART. 100538-51 WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

Spis treści 1 WPROWADZENIE... 5 1.1 ZASTOSOWANIE... 5 1.2 PRZECIWWSKAZANIA... 5 1.3 DOKUMENTACJA UZUPEłNIAJąCA... 5 1.4 PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS... 5 1.5 OPIS... 6 1.6 ZESPÓł OBSłUGUJąCY URZąDZENIE LUCAS... 9 2 PRZYGOTOWANIE PASKA STABILIZUJąCEGO DO URZąDZENIA LUCAS DO UżYCIA... 10 3 OSTRZEżENIA I ŚRODKI OSTROżNOŚCI... 11 3.1 STOSOWANIE PASKA STABILIZUJąCEGO DO URZąDZENIA LUCAS... 12 4 STOSOWANIE PASKA STABILIZUJąCEGO DO URZąDZENIA LUCAS... 13 4.1 WPROWADZENIE... 13 4.2 MOCOWANIE PASKA STABILIZUJąCEGO DO URZąDZENIA LUCAS... 14 5 POSTĘPOWANIE PO UżYCIU... 18 5.1 CZYSZCZENIE... 18 5.2 RUTYNOWA KONTROLA... 19 5.3 PRZECHOWYWANIE... 19 6 PAKOWANIE PASKA STABILIZUJąCEGO... 20 7 DANE TECHNICZNE... 21 ŚRODOWISKO... 21 DODATEK A... 22 COTYGODNIOWA KONTROLA ORAZ KONTROLA PO UżYCIU URZąDZENIA... 22 Polski PASEK MOCUJACYDO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA 3 NR ART. 100538-51 WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

4 PASEK MOCUJACYDO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA NR ART.100538-51 WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

1 Wprowadzenie 1.1 ZASTOSOWANIE Pasek mocujacy do urządzenia LUCAS przeznaczony jest do stosowania zurządzeniem do zewnętrznego masażu serca LUCAS w celu zapewnienia stabilnej pozycji urządzenia LUCAS w stosunku do ciała pacjenta podczas pracy urządzenia LUCAS. Pasek mocujacy do urządzenia LUCAS zapobiega zsuwaniu się urządzenia LUCAS podczas pracy. Pasek mocujacy do urządzenia LUCAS może być używany w większości przypadków, gdy stosowane jest urządzenie do zewnętrznego masażu serca LUCAS. 1.2 PRZECIWWSKAZANIA Pasek mocujacy do urządzenia LUCAS NIE powinien być stosowany w sytuacjach, gdy jego użycie mogłoby spowodować utrudnienie lub opóźnienie leczenia pacjenta. Polski 1.3 DOKUMENTACJA UZUPEł NIAJąCA Szczegółowe informacje dotyczące urządzenia LUCAS oraz jego użytkowania można znaleźć w instrukcji użytkowania urządzenia do zewnętrznego masażu serca LUCAS. 1.4 PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS Pasek mocujacy do urządzenia LUCAS jest przenośnym elementem służącym do stabilizacji pozycji system do zewnętrznego masażu serca LUCAS względem ciała pacjenta podczas prowadzenia zewnętrznego masażu serca. Może być w wygodny sposób przechowywany i transportowany w jednym plecaku razem z urządzeniem LUCAS. Rycina 1 zamieszczona na następnej stronie przedstawia pasek mocujacy do urządzenia LUCAS. PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA 5 NR ART. 100538-51 WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

1.5 OPIS Pasek mocujacy do urządzenia LUCAS składa się z części podtrzymującej z dwoma paskami (nazywanymi paskami części podtrzymującej) oraz z dwóch oddzielnych pasków zakładanych na urządzenie (patrz Rycina 1). Paski zakładane na urzą-dzenie do zewnętrznego masażu serca LUCAS mocowane są do wsporników urządzenia za pomocą klamer. Dodatkowa klamra na każdym z pasków zakładanych na urządzenie służy do ich łączenia z paskami części podtrzymującej. Paski zakładane na urządzenie do zewnętrznego masażu serca powinny być na stałe założone na wsporniki urządzenia, aby maksymalnie skrócić czas montażu. q w w r e r e Rycina 1. Pasek mocujacy do urządzenia LUCAS. Pasek mocujacy do urządzenia LUCAS składa się z następujących części (patrz Rycina 1): 1. Część podtrzymująca 2. Pasek części podtrzymującej 3. Klamra 4. Pasek zakładany na urządzenie 6 PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA NR ART. 100538-51 WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

1.5.1 DOSTARCZONE ELEMENTY W opakowaniu paska stabilizującego do urządzenia LUCAS znajdują się następujące elementy: Jedna część podtrzymująca Dwa paski zakładane na urządzenie Instrukcja użytkowania w odpowiednich wersjach językowych 1.5.2 STOSOWANIE PASKA STABILIZUJąCEGO DO URZąDZENIA LUCAS Po rozpoczęciu zewnętrznego masażu serca za pomocą system do zewnętrznego masażu serca LUCAS część podtrzymującą umieszcza się pod szyją pacjenta, a paski części podtrzymującej łączy się z paskami zakładanymi na urządzenie. Patrz instrukcje zawarte w sekcji 4. Polski Rycina 2. Pasek mocujacy do urządzenia LUCAS przymocowany do system do zewnętrznego masażu serca LUCAS. PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA 7 NR ART. 100538-51 WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

1.5.3 PRZECHOWYWANIE Pasek mocujacy do urządzenia LUCAS powinien być przechowywany w plecaku razem z urządzeniem LUCAS. Patrz instrukcje dotyczące pakowania zawarte w sekcji 6. 1.5.4 SYMBOLE UMIESZCZONE NA URZąDZENIU Symbol Znaczenie Przestroga należy zapoznać się z instrukcją użytkowania. Zanim pasek mocujacy do urządzenia LUCAS zostanie użyty, wszyscy użytkownicy powinni zapoznać się z całą zawartością niniejszej instrukcji użytkowania. Rok produkcji. 8 PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA NR ART. 100538-51 WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

1.6 ZESPÓł OBSł UGUJąCY URZąDZENIE LUCAS Do zamocowania paska stabilizującego do urządzenia LUCAS potrzebne są dwie osoby, które równocześnie nadzorują pracę urządzenia LUCAS. Instrukcja użytkowania zawiera odniesienia do zespołu obsługującego urządzenie LUCAS składającego się z dwóch osób posiadających wymagane kwalifikacje, które zostały wymienione na stronie 1. Polski Rycina 3. Zespół obsługujący urządzenie LUCAS. PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA 9 NR ART. 100538-51 WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

2 Przygotowanie paska stabilizującego do urządzenia LUCAS do użycia Zanim pasek mocujacy do urządzenia LUCAS zostanie użyty po raz pierwszy, oba paski zakładane na urządzenie należy przymocować do wsporników, postępując zgodnie z poniższą procedurą: 1. Owinąć pasek zakładany na urządzenie wokół wspornika. 2. Zapiąć klamrę po wewnętrznej stronie wspornika i sprawdzić, czy jest dobrze umocowana. 3. Upewnić się, że możliwe jest przemieszczenie dodatkowej klamry na pasku zakładanym na urządzenie w obu kierunkach na zewnętrznej stronie wspornika. q w e r Rycina 4. Mocowanie pasków zakładanych na urządzenie (1 3), urządzenie do zewnętrznego masażu serca LUCAS z zamocowanymi oboma paskami zakładanymi na urządzenie (4). 10 PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA NR ART. 100538-51 WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

3 Ostrzeżenia i środki ostrożności Ważne Niniejsza sekcja zawiera informacje na temat bezpieczeństwa. Zanim pasek mocujacy do urządzenia LUCAS zostanie użyty, wszyscy użytkownicy muszą zapoznać się z informacjami na temat bezpieczeństwa zawartymi w tej sekcji i stosować się do nich zawsze podczas użytkowania produktu. W sekcji 3.1 opisano w skrócie największe zagrożenia występujące podczas montażu i użytkowania paska stabilizującego do urządzenia LUCAS. Dodatkowe zagrożenia zostały opisane w odpowiednich sekcjach instrukcji użytkowania. Podczas użytkowania paska stabilizującego do urządzenia LUCAS wszyscy użytkownicy muszą stosować się do wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, podanych w formie ostrzeżeń i przestróg. Polski PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA 11 NR ART. 100538-51 WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

3.1 STOSOWANIE PASKA STABILIZUJąCEGO DO URZąDZENIA LUCAS OSTRZEŻENIE NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE Niewłaściwe użytkowanie paska stabilizującego do urządzenia LUCAS może spowodować poważne obrażenia pacjenta i nieefektywny zewnętrzny masaż serca. Firma JOLIFE AB zdecydowanie zaleca, aby pasek mocujacy do urządzenia LUCAS był stosowany wyłącznie przez personel, który odbył szkolenie w zakresie użytkowania i obsługi system do zewnętrznego masażu serca LUCAS. Pozostały personel może pomagać osobom odpowiednio przeszkolonym w zakresie stosowania urządzenia LUCAS. OSTRZEŻENIE OBRAŻENIA LUB ŚMIERĆ PACJENTA Zastosowanie paska stabilizującego do urządzenia LUCAS nie oznacza, że można poświęcić mniej uwagi pacjentowi. Jeżeli urządzenie do zewnętrznego masażu serca LUCAS jest aktywne, nie należy pozostawiać pacjenta ani urządzenia LUCAS bez nadzoru. Należy w szczególności upewnić się, że urządzenie LUCAS nie ulega przemieszczeniu względem ciała pacjenta. Jeśli położenie urządzenia LUCAS ulegnie zmianie, należy je poprawić zgodnie ze wskazówkami, które zawiera Instrukcja użytkowania system do zewnętrznego masażu serca LUCAS. OSTRZEŻENIE UPOŚLEDZONA WENTYLACJA PACJENTA Nie należy stosować paska stabilizującego urządzenia LUCAS, jeśli powoduje to upośledzenie wentylacji pacjenta. 12 PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA NR ART. 100538-51 WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

4 Stosowanie paska stabilizującego do urządzenia LUCAS 4.1 WPROWADZENIE Niniejsza sekcja zawiera wskazówki dotyczące mocowania paska stabilizującego do system do zewnętrznego masażu serca LUCAS podczas leczenia pacjenta z zastosowaniem urządzenia LUCAS. Szczegółowe informacje dotyczące stosowania urządzenia LUCAS zawiera Instrukcja użytkowania system do zewnętrznego masażu serca LUCAS. Należy zawsze pracować z drugą osobą z pary jedna osoba po każdej stronie pacjenta. Polski Rycina 5. Zespół obsługujący urządzenie LUCAS pracujący po obu stronach pacjenta. PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA 13 NR ART. 100538-51 WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

4.2 MOCOWANIE PASKA STABILIZUJąCEGO DO URZąDZENIA LUCAS OSTRZEŻENIE NIE OPÓź NIAĆ DZIAŁAŃ RESUSCYTACYJNYCH Przed rozpakowaniem i zamocowaniem paska stabilizującego do urządzenia LUCAS należy upewnić się, że zostały podjęte wszystkie konieczne działania resuscytacyjne. W szczególności urządzenie do zewnętrznego masażu serca LUCAS powinno zostać zamocowane na ciele pacjenta i powinno wykonywać zewnętrzny masaż serca pod nadzorem jednej osoby zzespołu obsługującego urządzenie LUCAS. Jeśli zastosowanie paska stabilizującego do urządzenia LUCAS wiąże się z ryzykiem opóźnienia leczenia pacjenta, należy zamocować go później lub nie zakładać go wcale. Postępowanie należy rozpocząć od wyjęcia paska stabilizującego do urządzenia LUCAS z plecaka z urządzeniem LUCAS. Aby zamocować pasek mocujacy do urządzenia LUCAS, należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami (patrz ilustracje Rycina 6 na sąsiedniej stronie). 1. Ostrożnie unieść głowę pacjenta i umieścić część podtrzymującą pod szyją pacjenta jak najbliżej barków. 2. Przesunąć klamry na paskach zakładanych na urządzenie w kierunku głowy pacjenta. 3. Połączyć klamry znajdujące się na paskach części podtrzymującej z paskami zakładanymi na urządzenie. Upewnić się, że paski nie są skręcone. OSTRZEŻENIE UPOŚLEDZONA WENTYLACJA PACJENTA Nigdy nie należy zaciskać pasków części podtrzymującej tak mocno, że powoduje to upośledzenie wentylacji pacjenta. 14 PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA NR ART. 100538-51 WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

q w-e Polski r-t y Rycina 6. Mocowanie paska stabilizującego do urządzenia LUCAS. 4. Mocno zacisnąć paski części podtrzymującej, przytrzymując wsporniki urządzenia LUCAS. Upewnić się, że położenie system do zewnętrznego masażu serca LUCAS oraz ułożenie ssawki w stosunku do ciała pacjenta nie zmieniły się. 5. Sprawdzić, czy paski części podtrzymującej zostały prawidłowo zamocowane do wsporników urządzenia LUCAS. 6. Wzrokowo sprawdzić położenie ssawki. Dolny brzeg ssawki powinien zostać umieszczony tuż powyżej końca mostka. Ssawka powinna być umieszczona centralnie nad mostkiem. W przypadku konieczności regulacji położenia ssawki patrz sekcja 4.2.1. PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA 15 NR ART. 100538-51 WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

OSTRZEŻENIE PODNOSZENIE PACJENTA Pasek mocujacy do urządzenia LUCAS nie może w żadnym wypadku zastępować osoby podtrzymującej głowę pacjenta. Należy zawsze podnosić pacjenta oraz urządzenie LUCAS zgodnie z zaleceniami, które zawiera Instrukcja użytkowania system do zewnętrznego masażu serca LUCAS. OSTRZEŻENIE POTKNIĘCIE SIĘ O PASKI Należy stąpać ostrożnie, aby nie potknąć się o paski części podtrzymującej lub w sposób niezamierzony nie zacisnąć pasków podczas podnoszenia pacjenta. 16 PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA NR ART. 100538-51 WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

4.2.1 POSTĘPOWANIE W PRZYPADKU NIEWł AŚCIWEGO POł OżENIA SSAWKI Szczegółowe informacje dotyczące regulacji położenia urządzenia LUCAS w stosunku do ciała pacjenta zawiera Instrukcja użytkowania system do zewnętrznego masażu serca LUCAS. 1. Przestawić WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK w pozycję (Regulacja). 2. Odłączyć paski części podtrzymującej od urządzenia LUCAS. 3. Wyregulować położenie ssawki w stosunku do mostka. 4. Rozpocząć zewnętrzny masaż serca. 5. Wydłużyć paski części podtrzymującej, przesuwając klamry do końców pasków. 6. Ponownie zamocować pasek mocujacy do urządzenia LUCAS, patrz sekcja 4.2. Polski q w e r Rycina 7. Regulacja położenia ssawki. PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA 17 NR ART. 100538-51 WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

5 Postępowanie po użyciu W niniejszej sekcji opisano procedury, które należy wykonać po każdym zastosowaniu paska stabilizującego do urządzenia LUCAS przed zapakowaniem go do plecaka. 5.1 CZYSZCZENIE 5.1.1 PROCEDURA ZWYKł EGO CZYSZCZENIA 1. Wyczyścić wszystkie powierzchnie paska stabilizującego do urządzenia LUCAS za pomocą miękkiej ściereczki zwilżonej ciepłą wodą z dodatkiem łagodnego środka czyszczącego. 2. Przetrzeć wszystkie powierzchnie czystą wilgotną ściereczką. 3. W razie potrzeby odłączyć paski zakładane na urządzenie LUCAS i wyczyścić je oddzielnie. Po wyczyszczeniu ponownie zamocować paski zakładane na urządzenie do wsporników (patrz sekcja 2). 5.1.2 DEZYNFEKCJA OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO PODCZAS DEZYNFEKCJI Podczas dezynfekcji paska stabilizującego do urządzenia LUCAS należy zawsze nosić odpowiedni strój ochronny. Należy postępować zgodnie z zaleceniami producenta środka dezynfekcyjnego. Przy zwykłych zabrudzeniach procedura zwykłego czyszczenia jest wystarczająca. Jeśli pasek mocujacy do urządzenia LUCAS został zanieczyszczony krwią lub zabiegom leczniczym poddawana była osoba chora na chorobę zakaźną, produkt należy także zdezynfekować przy użyciu 45% alkoholu izopropylowego z dodatkiem detergentu. 18 PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA NR ART. 100538-51 WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

5.1.3 PROCEDURA DEZYNFEKCJI Po wyczyszczeniu paska stabilizującego do urządzenia LUCAS należy go zdezynfekować w następujący sposób: 1. Przetrzeć wszystkie powierzchnie produktu szmatką zwilżoną roztworem środka dezynfekcyjnego. 2. Pozostawić pasek mocujacy do urządzenia LUCAS do wyschnięcia przed zapakowaniem go do plecaka. 5.2 RUTYNOWA KONTROLA Po każdym użyciu produktu i dodatkowo raz na tydzień należy przeprowadzić opisaną poniżej kontrolę. Sprawdzenie każdej pozycji należy potwierdzić podpisem na dołączonym arkuszu (Dodatek A): 1. Upewnić się, że pasek mocujacy do urządzenia LUCAS jest czysty. 2. Upewnić się, że paski zakładane na urządzenie zostały poprawnie zamocowane (Rycina 4). 3. Upewnić się, że paski części podtrzymującej są wydłużone w celu przyspieszenia kolejnej procedury zakładania paska stabilizującego do urządzenia LUCAS. Polski 5.3 PRZECHOWYWANIE Pasek mocujacy do urządzenia LUCAS należy zawsze przechowywać wplecaku razem z urządzeniem LUCAS (patrz instrukcje dotyczące pakowania w sekcji 6). Podczas przechowywania pasek mocujacy do urządzenia LUCAS nie powinien być narażony na zabrudzenie i wilgoć. PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA 19 NR ART. 100538-51 WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007

6 Pakowanie paska stabilizującego Po wyczyszczeniu i zdezynfekowaniu (jeśli było konieczne) paska stabilizującego do urządzenia LUCAS należy zapakować wraz z urządzeniem LUCAS do plecaka: 1. Zapakować urządzenie LUCAS zgodnie ze wskazówkami, które zawiera Instrukcja użytkowania system do zewnętrznego masażu serca LUCAS. 2. W celu przyspieszenia kolejnej procedury zakładania paska stabilizującego do urządzenia LUCAS należy wydłużyć paski części podtrzymującej, przeciągając klamry do końców pasków. 3. Unieść przewód doprowadzający gaz i umieścić pasek mocujacy do urządzenia LUCAS z przodu ssawki. Ponownie umieścić zwinięty przewód doprowadzający gaz na pasku stabilizującym. 4. Zamknąć plecak. Rycina 8. Pasek mocujacy do urządzenia LUCAS zapakowany razem zurządzeniem LUCAS. 20 PASEK MOCUJACY DO URZąDZENIA LUCAS TM INSTRUKCJA UżYTKOWANIA NR ART. 100538-51 WERSJA A, OBOWIąZUJE OD CO J2255, JOLIFE AB 2007