Instrukcja obsługi EXPERTmatic contra-angle E31 C - REF

Podobne dokumenty
Instrukcja obsługi INTRAmatic Prophy Handpiece 19 ES

Instrukcja obsługi INTRA LUX head 66 LU - REF INTRA LUX head 68 LU - REF

Instrukcja obsługi MULTIflex coupling REF

Instrukcja obsługi INTRA shank C 09 - REF

Instrukcja obsługi. INTRAmatic 181 M Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi INTRAmatic contra-angle 20 ES - REF

Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D Biberach

Instrukcja obsługi. EXPERTmatic LUX contra-angle E25 L EXPERTmatic contra-angle E25 C Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi MULTIflex coupling 460 E - REF MULTIflex LUX coupling 460 LE - REF

Instrukcja obsługi INTRA LUX handpiece CL 10 - REF

Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi INTRAmatic contra-angle 14 ES

Instrukcja obsługi MULTIflex coupling 465 RN - REF MULTIflex LUX cou pling 465 LRN - REF

Instrukcja obsługi. INTRAmatic 181 CB Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi INTRA L-LUX 181 L Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. SURGtorque S459 C

Instrukcja obsługi For SONICflex tips implant - REF , implant A - REF , im plant refill - REF

Instrukcja obsługi INTRA head C INTRA LUX head CL INTRA head 67 RIC

Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. SMARTmatic S10 REF SMARTmatic S10 K REF SMARTmatic S10 S REF

Instrukcja obsługi COMFORTdrive 200 XD - REF

Instrukcja obsługi MASTERtorque LUX M9000 L COLOR MASTERtorque LUX M9000 L COLOR Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. SMARTmatic S SMARTmatic S20 K SMARTmatic S20 S

Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. PROPHYflex perio tip Starter Set Refill PROPHYflex perio tip Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. MULTIflex LED coupling 465 LED Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja użytkowania SUPERtorque 660B - REF SUPERtorque 660C - REF

Instrukcja obsługi For SONICflex tips bone - REF , bone A - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi For SONICflex tips retro - REF , retro A - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. SONICflex SONICflex LUX 2003 L Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi For SONICflex tips clean - REF , clean A - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. SONICflex quick 2008 S - REF SONICflex quick 2008 LS - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi SONICflex quick REF SONICflex quick 2008 L - REF

Instrukcja obsługi INTRA LUX motor 702KL with high pressure lamp - with KaVo MULTILED-lamp

Instrukcja obsługi SURGmatic S201 XL SURGmatic S201 XC

Instrukcja obsługi. RONDOflex plus Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. PROPHYflex for Sirona connection ,

Instrukcja obsługi. Wkrętak kątowy WSD-90

Instrukcja obsługi. PROPHYflex , , Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. PROPHYflex for Sirona connection , , Zawsze po bezpiecznej stronie.

Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset

MAILLEFER 6:1. Kątnica. Instrukcja użytkowania. Polski

Instrukcja obsługi. Chirurgia. Prostnice do cięcia S-8R, S-8S, S-80

ZASTOSOWANIE I REPROCESOWANIE SPRZĘTU Z NAPĘDEM

Instrukcja obsługi INTRAmatic Prophy contra-angle 31 ES - REF

Instrukcja obsługi Prostnica Kątnice ze światłem Kątnice bez światła

Instrukcja obsługi. Kątnice. Endea Endo Cursor EB-62 Endea EB-75 / EB-79. Kątnice. Endo NiTi WD-73 M / WD-74 M

Instrukcja obsługi Prostnica Kątnice ze światłem Kątnice bez światła

Kruszarka do lodu TRHB-12

Instrukcja obsługi. Prostnice bez światła HE-43/HE-43 T. Kątnice bez światła WE-56, WE-57, WE-66 WE-56 T, WE-57 T, WE-66 T

Instrukcja obsługi. KaVo PIEZOsoft Ultraschall Scaler. Zawsze po bezpiecznej stronie.

Zestaw indukcyjnych patelni ceramicznych, 3 sztuki INSTRUKCJA OBSŁUGI

Elektroniczny Timer i stoper TFA, , czarny, (DxS) 70 mm x 83 mm

Wskazówka: Podręcznik urządzenia, obsługi i konserwacji należy przechowywać w miejscu lokalizacji solarium lub urządzenia BEAUTY!

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Instrukcja obsługi Chirurgia

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Instrumentarium endoskopowe - punkty krytyczne procesu dekontaminacji

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Higrometr TFA "Klima Bee", Kat.Nr

Instrukcja pielęgnacji. ESTETICA E50 Life

Instrukcja obsługi. Turbiny ze światłem Turbiny bez światła

PROSTOWNICA DO WŁOSÓW HM-4018

Wyciskarka do cytrusów dźwigniowa ECB-P30

KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG

Sterownik Pracy Wentylatora Fx21

Instrukcja obsługi. Turbina ze światłem TA-98 LED / TA-97 LED / TA-98 C LED / TA-97 C LED TA-98 CM / TA-97 CM / TA-98 M / TA-97 M

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Podstawka do regulatora bezprzewodowego

Instrukcja obsługi Implantologia

Końcówka do odkurzacza przeciw roztoczom ze sterylizacją UV

Instrukcja obsługi Chirurgia

Instrukcja obsługi i montażu OKAP KUCHENNY CNL 2002 CNL 1001 TL.1-62

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOCAL 100. dla użytkownika instalacji. Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda

FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-2810

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Mechaniczna waga niemowlęca M klasa III. ADE GmbH & Co. Hammer Steindamm Hamburg / Germany

Instrukcja pielęgnacji. ESTETICA E50 Life

HORNWELLNESSGROUP. ul. Żonkilowa11, Poznań. tel.(+4861) ,(+4861) ,(+48 61) fax:(+4861) , Stetoskop

Instrukcja obsługi K5plus Zawsze po bezpiecznej stronie.

Budzik TFA Kat.Nr , cyfrowy, Kwarcowy, Ilość alarmów 1, srebrny, (DxSxW) 78 x 120 x 35 mm

Instrukcja obsługi. Szybkozłączki RQ-03, RQ-04, RQ-14, RQ-24, RQ-34

Promiennik ciepła do przewijania niemowląt

Termometr pływający FIAP 2784

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL:

Mikser barowy (shaker) BB-10 P

Lista części zamiennych Filtr napowietrzający z sitem napełniającym ELF do 5500 l/min

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

Instrukcja montażu i obsługi przystawka światła dziennego Duerr DL 24, DL 26, DA 24

Polski. Instrukcja obsługi Elektryczny nożyk do wosku. Oryginał. Georg Schick Dental GmbH Lehenkreuzweg 12 D Schemmerhofen

GARDENA. Lampa pływająca. Instrukcja obsługi

MIKROSILNIK INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA. Dziękujemy za zakup mikrosilnika NBX / NBX N

HAIR DRYER CERAMIC HD 3700

Instrukcja obsługi K-POWERgrip Handstück Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja Obsługi. Wilgotnościomierz. Model MO210

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

INSTRUKCJA OBSŁUGI M Waga dźwigniowa ze wzrostomierzem

Zaciskarka zestaw TOOLCRAFT

Nakrętka zaciskowa KTR

Transkrypt:

Instrukcja obsługi EXPERTmatic contra-angle E31 C - REF 1.008.4998 Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Faks +49 7351 56-1488 Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Spis treści 1 Spis treści 1 dla użytkownika... 4 2 Bezpieczeństwo... 6 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa... 6 2.2 bezpieczeństwa... 8 3 Opis produktu... 13 3.1 Przeznaczenie - użytkowanie zgodne z przeznaczeniem... 14 3.2 Dane techniczne... 16 3.3 Warunki transportu i przechowywania... 17 4 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji... 19 5 Obsługa... 20 5.1 Zakładanie produktu medycznego... 20 5.2 Zdejmowanie produktu medycznego... 22 Spis treści 2 5.3 Zakładanie kielichów gumowych i szczotek do polerowania... 22 5.4 Zdejmowanie kielichów gumowych i szczotek do polerowania... 26 6 Metody przygotowywania według ISO 17664... 27 6.1 Przygotowanie na miejscu użycia... 27 6.2 Czyszczenie... 28 6.2.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie z zewnątrz... 28 6.2.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie z zewnątrz... 29 6.2.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie od wewnątrz... 30 6.2.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie od wewnątrz... 32 6.3 Dezynfekcja... 34 6.3.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja z zewnątrz... 35 6.3.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz... 36 6.3.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja z zewnątrz i od wewnątrz... 37 6.4 Suszenie... 38

Spis treści 3 6.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja... 39 6.5.1 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Konserwacja aerozolem KaVo... 41 6.5.2 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą SPRAYrotor firmy KaVo... 42 6.5.3 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą QUATTROcare 2104/2104A firmy KaVo... 43 6.5.4 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą QUATTROcare PLUS firmy KaVo... 44 6.6 Opakowanie... 45 6.7 Sterylizacja... 46 6.8 Przechowywanie... 48 7 Środki pomocnicze... 50 8 Warunki gwarancji... 52 dla użytkownika 4 1 dla użytkownika Szanowni Klienci, KaVo życzy Państwu przyjemnej pracy z nowym produktem o wysokiej jakości. Aby praca przebiegała bez zakłóceń, w sposób ekonomiczny i bezpieczny, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek. Copyright KaVo Dental GmbH Symbole Patrz rozdział Bezpieczeństwo/symbol ostrzegawczy Ważne informacje dla użytkowników i techników dla użytkownika 5 Wymagana procedura Oznakowanie CE Produkt z tym znakiem spełnia wymogi stosowanej dyrektywy WE. Możliwość sterylizacji parą 134 C -1 C / +4 C (273 F -1.6 F / +7.4 F) Możliwość dezynfekcji termicznej Grupa docelowa Ten dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz asystentów stomatologicznych. Rozdział o uruchomieniu skierowany jest również do techników serwisu. Bezpieczeństwo 6 2 Bezpieczeństwo 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa Symbol ostrzegawczy Struktura NIEBEZPIECZEŃSTWO Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagrożeń. Rozdział ten przedstawia ewentualne skutki niestosowania się do instrukcji obsługi. Opcjonalny krok postępowania opisuje środki, których podjęcie jest niezbędne dla uniknięcia zagrożenia.

Bezpieczeństwo 7 Opis poziomów zagrożenia Przedstawione tu wskazówki bezpieczeństwa dotyczące trzech stopni zagrożenia pomagają uniknąć uszkodzenia produktu lub zranienia osób. Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do uszkodzenia produktu albo lekkich lub umiarkowanych obrażeń. Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. Bezpieczeństwo 8 NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza sytuację znacznego zagrożenia w sytuacji, która może bezpośrednio prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. 2.2 bezpieczeństwa Zagrożenie dla lekarza i pacjenta. W razie stwierdzenia uszkodzeń, nieregularnych odgłosów pracy, zbyt silnych wibracji, nietypowego nagrzania lub jeżeli wkład nie jest mocno zamocowany. Przerwać pracę i zawiadomić serwis. Bezpieczeństwo 9 Ryzyko poparzenia spowodowane gorącą głowicą instrumentu i pokrywą instrumentu. W przypadku przegrzania instrumentu może dojść do poparzenia okolic jamy ustnej. Nigdy nie dotykać główką instrumentu tkanek miękkich! Bezpieczeństwo 10 Przedwczesne zużycie i zakłócenia działania spowodowane nieprawidłowym przechowywaniem przed dłuższymi przerwami w pracy. Skrócona żywotność produktu. Przed dłuższymi przerwami w pracy wyczyścić produkt medyczny zgodnie z instrukcją, poddać konserwacji i przechowywać w suchym miejscu. Obudowa głowicy przez specjalne uszczelki jest chroniona przed dostawaniem się past do polerowania.

Bezpieczeństwo 11 Przed każdym leczeniem należy ze względów bezpieczeństwa założyć przedział ochronny. Do naprawy i konserwacji produktów KaVo upoważnieni są: Technicy filii KaVo na całym świecie technicy specjalnie przeszkoleni przez KaVo W celu zapewnienia poprawnego działania produktu medycznego konieczne jest stosowanie dla tego produktu metod przygotowania opisanych w instrukcji obsługi firmy KaVo i używanie podanych w tej instrukcji środków i systemów konserwacyjnych. Firma KaVo zaleca ustalenie właściwego dla danej praktyki stomatologicznej okresu międzyprzeglądowego, po upływie którego specjalistyczna firma będzie każdorazowo przeprowadzać ocenę produktu medycznego pod względem jego czys Bezpieczeństwo 12 tości, konserwacji i działania. Okres międzyprzeglądowy jest zależny od częstotliwości używania, należy go dopasować do tej częstotliwości. Prace serwisowe mogą być wykonywane tylko w warsztatach z personelem przeszkolonym w firmie KaVo, które stosują oryginalne części zamienne firmy KaVo. Opis produktu 13 3 Opis produktu Kątnica EXPERTmatic E31 C (Nr mat.1.008.4998) Opis produktu 14 3.1 Przeznaczenie - użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Przeznaczenie: Ten produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do wykonywania zabiegów leczenia stomatologicznego. Jakiekolwiek stosowanie niezgodnie z przeznaczeniem lub zmiany produktu nie są dozwolone i mogą być przyczyną powstania zagrożeń. Kątnicę EXPERTmatic można stosować razem ze szczotką do polerowania w celu wspomagania leczenia parodontopatii poprzez polerowanie obrotowe. produktem medycznym zgodnie z właściwymi krajowymi przepisami ustawowymi.

Opis produktu 15 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem: Zgodnie z powyższym produkt medyczny przeznaczony jest do stosowania przez wykwalifikowany personel. Należy przestrzegać: obowiązujących przepisów BHP obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom niniejszej instrukcji obsługi Zgodnie z niniejszymi przepisami użytkownik jest zobowiązany do: stosowanie wyłącznie sprawnych narzędzi pracy, używania narzędzi zgodnie z ich przeznaczeniem, ochrona siebie, pacjenta i osób trzecich przed zagrożeniami. unikanie zakażenia produktem. Opis produktu 16 3.2 Dane techniczne Obroty napędu maks. 10 000 min -1 Oznakowanie 1 zielony pierścień Przełożenie 5,4 : 1 Używać produktu w ruchu prawoskrętnym. Istnieje możliwość zastosowania dostępnych w stomatologii kielichów gumowych i szczotek do polerowania lub wsporników z funkcją snap-on wg DIN EN ISO 13295, wspornik typu 5. Kątnicę można mocować na wszystkich silnikach INTRAmatic lub silnikach z przyłączem zgodnym z ISO 3964/DIN 13940. Opis produktu 17 Nie pracować przy maksymalnej liczbie obrotów. Obroty regulować poprzez sterownik silnika. 3.3 Warunki transportu i przechowywania Ryzyko podczas uruchomienia produktu medycznego po długim przechowywaniu w chłodnym miejscu. Może dojść do awarii funkcjonowania produktu medycznego. Silnie schłodzone produkty przed uruchomieniem należy ogrzać do temperatury 20 C do 25 C (68 F do 77 F). Opis produktu 18 Temperatura: -20 C do +70 C (-4 F do +158 F) Wilgotność względna: 5 % bis 95 % nie powodująca kondensacji Ciśnienie powietrza: 700 hpa do1060 hpa (10 psi do 15 psi) Chronić przed wilgocią

Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji 19 4 Uruchomienie i wyłączenie z eksploatacji Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami. Ryzyko infekcji dla lekarza i pacjenta. Przed pierwszym uruchomieniem i po każdym użyciu produkt medyczny należy przygotować i w razie potrzeby wysterylizować. Zadbać o właściwą utylizację produktu. Przed przekazaniem do utylizacji produkt należy odpowiednio przygotować i w razie potrzeby wysterylizować. Obsługa 20 5 Obsługa 5.1 Zakładanie produktu medycznego Poluzowanie produktu medycznego podczas zabiegu. Nieprawidłowo zablokowany produkt medyczny może ulec poluzowaniu i spaść ze sprzęgła silnika. Przed każdym zabiegiem sprawdzić, czy produkt medyczny jest pewnie zablokowany na przewodzie zasilającym, przez jego ostrożne pociągnięcie. Obsługa 21 Zdejmowanie i zakładanie kątnicy podczas obracania się silnika. Uszkodzenie zabieraka. Nigdy nie zakładać i nie zdejmować kątnicy przy obracającym się silniku! Założyć produkt medycznych na sprzęgło silnika (LUX) i zatrzasnąć. Przed każdym zabiegiem pociągnąć za produkt medyczny, aby sprawdzić, czy jest pewnie osadzony na sprzęgle silnika. Obsługa 22 5.2 Zdejmowanie produktu medycznego Odblokować produkt medyczny w sprzęgle silnika lekko go obracając i wyjąć w kierunku osiowym. 5.3 Zakładanie kielichów gumowych i szczotek do polerowania Używać wyłącznie kielichów gumowych lub szczotek do polerowania zgodnych z DIN EN ISO 13295.

Obsługa 23 Stosowanie niedopuszczonych wkładów. Ryzyko zranienia pacjenta lub uszkodzenia produktu medycznego. Przestrzegać instrukcji użytkowania i zasad użycia zgodnego z przeznaczeniem wkładu. Ryzyko odniesienia obrażeń przez wkład. Ryzyko infekcji lub zranienia. Nosić rękawiczki lub osłonę na palce. Obsługa 24 Zagrożenie dla pacjenta. Poluzowane narzędzie może prowadzić do obrażeń. Sprawdzić prawidłowe osadzenie wkładu w głowicy. Zablokować zabierak uchwytem. Obsługa 25 Wkręcić wkład w głowicę lub nasunąć go. Wyjąć uchwyt. Obsługa 26 5.4 Zdejmowanie kielichów gumowych i szczotek do polerowania Niebezpieczeństwo przez ruch obrotowy wkładu. Rany cięte. Nie dotykać wkładu obrotowego. Po zakończeniu zabiegu wyjąć wkład z kątnicy, aby zapobiec skaleczeniom i infekcjom podczas odkładania narzędzia. Po zatrzymaniu wkład wykręcić lub zdjąć.

Metody przygotowywania według ISO 17664 27 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 6.1 Przygotowanie na miejscu użycia Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami. Istnieje niebezpieczeństwo infekcji w wyniku skażenia produktów medycznych. Stosować odpowiednie środki ochrony osób. Natychmiast usunąć pozostałości cementu, kompozytu oraz krwi. Produkt medyczny należy ponownie przygotowywać w możliwie krótkim czasie po zabiegu. Usunąć wkład z produktu medycznego. Do preparacji należy dostarczyć suchy produkt medyczny. Metody przygotowywania według ISO 17664 28 Nie umieszczać w roztworach lub podobnych substancjach. 6.2 Czyszczenie Zakłócenia pracy spowodowane czyszczeniem w łaźni ultradźwiękowej. Uszkodzenie produktu. Czyścić tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie! 6.2.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie z zewnątrz Konieczny osprzęt: Woda pitna o temperaturze 30 C ± 5 C (86 F ± 10 F) Szczoteczka, np. szczoteczka do zębów o średniej twardości Metody przygotowywania według ISO 17664 29 Wyszczotkować pod bieżącą wodą. 6.2.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie z zewnątrz KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o wartości ph maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 walidacja została przeprowadzona przy użyciu programu VARIO-TD, środek czyszczący neodisher mediclean, środek neutralizujący neodisher Z i środek do płukania neodisher mielclear, i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo). Metody przygotowywania według ISO 17664 30 Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czyszczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (wartość ph maks. 10). Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wewnątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. 6.2.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie od wewnątrz Możliwe tylko produktami KaVo CLEANspray i KaVo DRYspray.

Metody przygotowywania według ISO 17664 31 Produkt medyczny przykryć torebką KaVo CLEANpac i nałożyć na odpowiedni adapter pielęgnacyjny. Wciskać przycisk spryskiwania 3 razy przez 2 sekundy. Zdjąć produkt medyczny z nasadki do spryskiwania i pozostawić pod działaniem środka czyszczącego przez minutę. Następnie spryskiwać KaVo DRYspray przez 3-5 sekund. Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray Metody przygotowywania według ISO 17664 32 KaVo CLEANspray oraz KaVo DRYspray do ręcznego czyszczenia wewnętrznego są dostępne tylko w następujących krajach: Niemcy, Austria, Szwajcaria, Włochy, Hiszpania, Portugalia, Francja, Luksemburg, Belgia, Holandia, Wielka Brytania, Dania, Szwecja, Finlandia i Norwegia. W związku z tym w innych krajach można wykonać tylko maszynowe czyszczenie wewnętrzne za pomocą dezynfektorów termicznych zgodnych z EN ISO 15883-1. 6.2.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie od wewnątrz KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o wartości ph maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 walidacja została przeprowadzona przy użyciu programu VARIO-TD, środek czyszczący Metody przygotowywania według ISO 17664 33 neodisher mediclean, środek neutralizujący neodisher Z i środek do płukania neodisher mielclear, i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo). Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czyszczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (wartość ph maks. 10). Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wewnątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. Metody przygotowywania według ISO 17664 34 6.3 Dezynfekcja Zakłócenia pracy spowodowane używaniem komory dezynfekcyjnej lub zawierających chlor środków dezynfekcyjnych. Uszkodzenie produktu. Dezynfekować tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie!

Metody przygotowywania według ISO 17664 35 6.3.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja z zewnątrz Na podstawie tolerancji materiałów KaVo zaleca poniższe produkty. Skuteczność mikrobiologiczna musi zostać potwierdzona przez producenta środka do dezynfekcji. Mikrozid AF Płyn firmy Schülke & Mayr FD 322 firmy Dürr CaviCide firmy Metrex Niezbędne pomoce: Ściereczki do przecierania produktu medycznego. Metody przygotowywania według ISO 17664 36 Spryskać ręcznik środkiem dezynfekującym i wytrzeć nim produkt medyczny, zgodnie z danymi producenta środka dezynfekującego poddać produkt jego działaniu. Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekującego. 6.3.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz Skuteczność ręcznej dezynfekcji wewnętrznej musi być dowiedziona przez producenta środka dezynfekcyjnego. Dla produktów KaVo wolno stosować wyłącznie środki dezynfekcyjne, które zostały dopuszczone przez KaVo w odniesieniu do tolerancji materiałowej (np. WL-cid/firma ALPRO). Metody przygotowywania według ISO 17664 37 Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekującego. Bezpośrednio po dezynfekcji wewnętrznej nasmarować produkt medyczny KaVo środkiem do pielęgnacji z systemu do pielęgnacji Ka Vo. 6.3.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja z zewnątrz i od wewnątrz KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o wartości ph maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 walidacja została przeprowadzona przy użyciu programu VARIO-TD, środek czyszczący neodisher mediclean, środek neutralizujący neodisher Z i środek do płukania neodisher mielclear, i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo). Metody przygotowywania według ISO 17664 38 Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czyszczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (wartość ph maks. 10). Żeby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wewnątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. 6.4 Suszenie Ręczne suszenie Osuszyć na zewnątrz i wewnątrz powietrzem pod ciśnieniem aby nie było widać żadnych kropel wody.

Metody przygotowywania według ISO 17664 39 Maszynowe suszenie Z reguły proces suszenia jest częścią programu czyszczenia sterylizatora. Stosować się do instrukcji obsługi urządzenia termodezynfekującego. 6.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urządzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją. Skrócona żywotność produktu. Regularnie przeprowadzać odpowiednie prace konserwacyjne! Metody przygotowywania według ISO 17664 40 Wyjąć wkład do konserwacji. KaVo udziela gwarancji na prawidłowe działanie produktów KaVo wyłącznie przy stosowaniu środków do pielęgnacji podanych w części Środki pomocnicze, ponieważ zostały one sprawdzone pod względem zgodności z naszymi produktami i do użytkowania zgodnie z przeznaczeniem. Metody przygotowywania według ISO 17664 41 6.5.1 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Konserwacja aerozolem KaVo KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każdym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. Wyjąć wkład. Przykryć produkt torebką Cleanpac. Nałożyć produkt na igłę i przez sekundę przytrzymać naciśnięty przycisk spryskiwania. Metody przygotowywania według ISO 17664 42 6.5.2 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą SPRAYrotor firmy KaVo KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każdym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. Produkt nałożyć na odpowiednie sprzęgło KaVo SPRAYrotor i przykryć torebką Cleanpac. Konserwacja produktu. Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo SPRAYrotor

Metody przygotowywania według ISO 17664 43 6.5.3 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą QUATTROcare 2104/2104A firmy KaVo Urządzenie do czyszczenia i konserwacji przy pomocy ciśnienia rozprężnego w celu uzyskania dużej skuteczności czyszczenia i konserwacji. KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każdym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. Wyjąć wkład. Wykonać pielęgnację produktu. Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A Metody przygotowywania według ISO 17664 44 6.5.4 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą QUATTROcare PLUS firmy KaVo KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każdym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. Wyjąć wkład. Wykonać pielęgnację produktu za pomocą QUATTROcare PLUS. Patrz też: Instrukcja użytkowania KaVo QUATTROcare PLUS Metody przygotowywania według ISO 17664 45 6.6 Opakowanie Torebka do sterylizacji musi mieć wielkość odpowiednią dla instrumentu, tak aby opakowanie nie było naprężone. Opakowanie środka sterylizującego musi spełniać obowiązujące normy odnośnie jakości i stosowania i musi nadawać się do procesu sterylizacji. Produkt medyczny zaspawać pojedynczo w opakowaniu do sterylizacji. Metody przygotowywania według ISO 17664 46 6.7 Sterylizacja Sterylizacja w sterylizatorze parowym (autoklawie) zgodnie z EN 13060/ISO 17665-1 (np. KaVo STERIclave B 2200/2200 P) Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urządzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją. Skrócona żywotność produktu. Produkt medyczny należy konserwować za pomocą środka do konserwacji KaVo przed każdym cyklem sterylizacji.

Metody przygotowywania według ISO 17664 47 Korozja kontaktowa spowodowana wilgocią. Uszkodzenie produktu. Po zakończeniu cyklu sterylizacji natychmiast wyjąć produkt ze sterylizatora parowego! Produkt medyczny KaVo jest odporny na temperaturę do maks. 138 (280.4 F). Metody przygotowywania według ISO 17664 48 Spośród podanych metod sterylizacyjnych można wybrać odpowiednią metodę (w zależności od posiadanego autoklawu). Autoklawy z potrójną próżnią wstępną: min. 3 minuty w 134 C -1 C/+4 C (273 F -1,6 F/+7,4 F) Autoklawy grawitacyjne: min. 10 minut w 134 C -1 C/+4 C (273 F -1,6 F/+7,4 F) alternatywnie min. 60 minut w 121 C -1 C/+4 C (250 F -1,6 F/+7,4 F) Stosować zgodnie z instrukcją użytkowania producenta. 6.8 Przechowywanie Przygotowane produkty powinny być chronione przed kurzem i przechowywane w suchym, ciemnym i chłodnym pomieszczeniu możliwie wolnym od zarazków. Metody przygotowywania według ISO 17664 49 Przestrzegać daty przydatności towaru do sterylizacji. Środki pomocnicze 50 7 Środki pomocnicze Dostępny w specjalistycznych stomatologicznych punktach handlowych. Informacje skrócone Nr mat. Uchwyt 1.004.0596 Stojak instrumentu 2151 0.411.9501 Cleanpac 10 sztuk 0.411.9691 Nakładka celulozowa 100 sztuk 0.411.9862 Informacje skrócone Nr mat. Adapter INTRAmatic (CLEANspray 1.007.1776 i DRYspray) KaVo CLEANspray 2110 P 1.007.0579 KaVo DRYspray 2117 P 1.007.0580 KaVo Spray 2112 A 0.411.9640

Środki pomocnicze 51 Informacje skrócone Nr mat. ROTA Spray 2 2142 A 0.411.7520 QUATTROcare plus Spray 2140 P 1.005.4525 Warunki gwarancji 52 8 Warunki gwarancji Dla poniższego produktu medycznego KaVo obowiązują następujące warunki gwarancji: Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawaryjnego działania, braku wad materiałowych i sprawnego działania przez okres 18 miesięcy od daty zakupu pod następującymi warunkami: Przy uzasadnionych reklamacjach gwarancja KaVo obejmuje bezpłatną naprawę lub wymianę urządzenia. Inne roszczenia, niezależnie od ich rodzaju, zwłaszcza dotyczące naprawienia szkód, nie będą uwzględniane. Dotyczy to również przypadków opóźnienia i poważnych zaniedbań lub zamiarów, o ile nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa. Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia i ich skutki, powstałe w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowej obsługi, nieprawidłowego czyszczenia lub konserwacji, nieprzestrzegania przepisów obsługi lub przyłączenia, zakamienienia lub korozji, zanieczyszczeń z insta Warunki gwarancji 53 lacji doprowadzających powietrze lub wodę, czy działania czynników chemicznych lub elektrycznych, które są nietypowe lub niedozwolone w świetle instrukcji obsługi KaVo lub innych instrukcji producenta. Odpowiedzialność gwarancyjna nie obejmuje lamp, światłowodów szklanych i włókien światłowodowych, elementów szklanych, części gumowych oraz trwałości kolorów tworzyw sztucznych. Wyłączenie odpowiedzialności następuje również wtedy, gdy powstałe uszkodzenia i ich skutki wynikają ze zmian w produkcie, dokonanych przez klienta lub osoby trzecie nieupoważnione przez KaVo. Roszczenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko wówczas, gdy do produktu dołączony zostanie dowód zakupu w postaci kopii faktury lub dokumentu dostawy. Z dokumentów tych powinno być możliwe odczytanie daty zakupu, typu urządzenia oraz numeru seryjnego.

1.008.5591 kb 20120622-02 pl