Delegacje otrzymują w załączeniu wyżej wspomniany dokument w wersji będącej rezultatem częściowego zniesienia klauzuli tajności.

Podobne dokumenty
Delegacje otrzymują w załączeniu wyżej wspomniany dokument w wersji będącej rezultatem częściowego zniesienia klauzuli tajności.

ZAŁĄCZNIK. zalecenia dotyczącego decyzji Rady. upoważniającej do rozpoczęcia rokowań w sprawie umowy o wolnym handlu z Nową Zelandią

Delegacje otrzymują w załączeniu wyżej wymieniony dokument w wersji po zniesieniu klauzuli tajności.

Delegacje otrzymują w załączeniu wyżej wymieniony dokument w wersji po zniesieniu klauzuli tajności.

Delegacje otrzymują w załączeniu wyżej wymieniony dokument w wersji po zniesieniu klauzuli tajności.

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 12 lipca 2017 r. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej

Delegacje otrzymują w załączeniu wyżej wymieniony dokument w wersji po zniesieniu klauzuli tajności.

Zalecenie DECYZJA RADY

Spis treści. Wstęp... 15

PROJEKT OPINII. PL Zjednoczona w różnorodności PL 2014/0086(NLE) Komisji Handlu Międzynarodowego. dla Komisji Spraw Zagranicznych

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

Wspólny wniosek DECYZJA RADY

ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) NR

Wniosek DECYZJA RADY

11917/12 MSI/akr DG C1

Wspólny wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

TRAKTAT O FUNKCJONOWANIU UNII EUROPEJSKIEJ (WYCIĄG)

KOMUNIKAT KOMISJI DO PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO, RADY I EUROPEJSKIEGO KOMITETU EKONOMICZNO-SPOŁECZNEGO

Wniosek DECYZJA RADY

Delegacje otrzymują w załączeniu wyżej wymieniony dokument w wersji po zniesieniu klauzuli tajności.

Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY. w sprawie obniżenia lub zniesienia ceł na towary pochodzące z Ukrainy

14481/17 jp/mf 1 DG G 2B

RADA UNII EUROPEJSKIEJ. Bruksela, 28 stycznia 2014 r. (OR. en) 17930/1/13 REV 1. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2011/0465 (COD)

Wniosek DECYZJA RADY

PODSTAWA PRAWNA ZWYKŁEJ PROCEDURY USTAWODAWCZEJ. Podstawa prawna Przedmiot Elementy procedury 1. w ogólnym interesie gospodarczym

III PARLAMENT EUROPEJSKI

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 1 czerwca 2017 r. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej

Wniosek DECYZJA RADY

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 29 listopada 2016 r. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej

15573/17 lo/kt/kkm 1 DG C 1

ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) NR

RADA UNII EUROPEJSKIEJ. Bruksela, 28 marca 2011 r. (OR. en) 7770/11. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2011/0042 (NLE)

Wniosek DECYZJA RADY

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 13 lipca 2017 r. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH. Wniosek DECYZJA RADY

Delegacje otrzymują w załączeniu wyżej wymieniony dokument w wersji po zniesieniu klauzuli tajności.

Nowy początek dialogu społecznego. Oświadczenie europejskich partnerów społecznych, Komisji Europejskiej i prezydencji Rady Unii Europejskiej

11170/17 jp/gt 1 DGG1B

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek ROZPORZĄDZENIE RADY

10116/14 mb/aga/mak 1 DG D 2B

PARLAMENT EUROPEJSKI Komisja Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów. Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów

8688/19 ADD 1 1 LIFE LIMITE PL

NEGOCJACJE W SPRAWIE PRZYSTĄPIENIA BUŁGARII I RUMUNII DO UNII EUROPEJSKIEJ

Wniosek DECYZJA RADY

Spis treści. Wykaz skrótów... Wykaz orzeczeń...

Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY

PROJEKT ZALECENIA DLA RADY

9452/16 mo/mb/mak 1 DG G 2B

Wspólny wniosek DECYZJA RADY

Wspólne Polityki UE. Prowadzący: Dr K. Śledziewska. wykład 1 Zagadnienia wstępne Wspólne Polityki UE, wykład 1 1

Wniosek DECYZJA RADY

POLITYKA SPÓJNOŚCI na lata

Wspólny wniosek DECYZJA RADY

14166/16 jp/mo/kkm 1 DG G 2B

2. Zadania Tryb podejmowania decyzji i organizacja pracy... 57

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 21 czerwca 2016 r. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej

9664/19 mb/mi/mf 1 JAI.2

WSTĘPNY PROJEKT REZOLUCJI

PL Zjednoczona w różnorodności PL A8-0311/5. Poprawka. France Jamet, Edouard Ferrand, Matteo Salvini, Georg Mayer w imieniu grupy ENF

PL Zjednoczona w różnorodności PL B8-0163/7. Poprawka. France Jamet, Danilo Oscar Lancini w imieniu grupy ENF

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH. Wniosek ROZPORZĄDZENIE RADY

Wspólny wniosek DECYZJA RADY

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 8 listopada 2016 r. (OR. en)

ZAŁĄCZNIK. Decyzja Rady

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

9116/19 IT/alb JAI.2. Bruksela, 21 maja 2019 r. (OR. en) 9116/19

NEGOCJACJE W SPRAWIE PRZYSTĄPIENIA BUŁGARII I RUMUNII DO UNII EUROPEJSKIEJ

10254/16 dh/en 1 DGC 2B

15216/17 ama/md/mf 1 DG D 1 A

Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

UNIA EUROPEJSKA PARLAMENT EUROPEJSKI

2. 7 maja 2012 r. Grupa Robocza ds. Krajów AKP osiągnęła porozumienie co do treści załączonego projektu konkluzji Rady.

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 14 listopada 2014 r. (OR. en)

Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 30 marca 2016 r. (OR. en)

Wykaz podstaw prawnych przewidujących stosowanie zwykłej procedury ustawodawczej w traktacie z Lizbony 1

9291/17 ama/mw/mg 1 DG B 1C - DG G 1A

KOMUNIKAT DLA POSŁÓW

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 5 kwietnia 2017 r. (OR. en)

10130/10 mik/kt/kd 1 DG C IIB

WERSJA SKONSOLIDOWANA TRAKTATU O FUNKCJONOWANIU UNII EUROPEJSKIEJ

Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY

8944/17 dj/mi/gt 1 DG G 3 C

13543/17 pas/mi/mf 1 DG G 3 B

Wspólne polityki sem. I wykład 1 Zagadnienia wstępne. Prowadzący: Dr K. Śledziewska

15150/15 jp/dh/dk 1 DG G 2B

Wspólny wniosek DECYZJA RADY

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 249 ust. 1, a także mając na uwadze, co następuje:

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 10 maja 2017 r. (OR. en)

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 8 sierpnia 2017 r. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 13 czerwca 2016 r. (OR. en)

Wniosek DECYZJA RADY

EUROPEJSKA WSPÓŁPRACA TERYTORIALNA

Transkrypt:

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 15 grudnia 2015 r. (OR. en) 9036/09 EXT 2 WTO 80 SERVICES 21 CDN 13 CZĘŚCIOWE ZNIESIENIE KLAUZULI TAJNOŚCI Nr dok.: Data: 24 kwietnia 2009 r. 9036/09 WTO 80 SERVICES 21 CDN 13 RESTREINT UE Nowe oznaczenie: Bez ograniczeń dystrybucji Dotyczy: Zalecenie Komisji dla Rady dotyczące upoważnienia Komisji do rozpoczęcia negocjacji w sprawie umowy o integracji gospodarczej z Kanadą Delegacje otrzymują w załączeniu wyżej wspomniany dokument w wersji będącej rezultatem częściowego zniesienia klauzuli tajności. 9036/09 EXT 2 sw DG C 1 PL

ZAŁĄCZNIK RADA UNII EUROPEJSKIEJ Bruksela, 24 kwietnia 2009 r. (24.04) (OR. en) 9036/09 RESTREINT UE WTO 80 SERVICES 21 CDN 13 NOTA DO PUNKTU A Od: COREPER Do: Rada Nr wniosku Kom: 8590/09 WTO 68 SERVICES 17 CDN 9 RESTREINT UE Dotyczy: Zalecenie Komisji dla Rady dotyczące upoważnienia Komisji do rozpoczęcia negocjacji w sprawie umowy o integracji gospodarczej z Kanadą 1. Komisja przedłożyła wyżej wymienione zalecenie w dniu 7 kwietnia 2009 r. Zalecenie zostało przeanalizowane przez Komitet Art. 133, a także przez Grupę Roboczą ds. Stosunków Transatlantyckich (COTRA). 2. Po dyskusjach przeprowadzonych 23 kwietnia 2009 r. Komitet Stałych Przedstawicieli zgodził się zachęcić Radę, by w ramach punktów A na posiedzeniu 27 kwietnia 2009 r.: - upoważniła Komisję do negocjowania w imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej państw członkowskich umowy o integracji gospodarczej z Kanadą; 9036/09 EXT 2 sw 2

- NIE ZNIESIONO KLAUZULI TAJNOŚCI - powołała, zgodnie z Traktatem, specjalny komitet przewidziany w art. 133 Traktatu, wspierający Komisję w wykonaniu tego zadania; - wydała wytyczne negocjacyjne przedstawione w ZAŁĄCZNIKU I; - włączyła do swojego protokołu oświadczenia przedstawione w ZAŁĄCZNIKU II; - uchyliła upoważnienie do negocjacji przyjęte w dniach 21 22 grudnia 2004 r. do celów wynegocjowania dwustronnej umowy o wzmocnieniu handlu i inwestycji z Kanadą. 9036/09 EXT 2 sw 3

WYTYCZNE NEGOCJACYJNE ZAŁĄCZNIK I CHARAKTER I ZAKRES UMOWY 1. Umowa zawierać będzie wyłącznie postanowienia dotyczące handlu i obszarów związanych z handlem, mające zastosowanie do stron. 2. Umowa będzie wszechstronna, zrównoważona i w pełni zgodna z zasadami i obowiązkami określonymi w ramach Światowej Organizacji Handlu (WTO). Runda dauhańska nadal pozostaje dla UE priorytetem. Negocjacje będą prowadzone i zostaną zakończone z odpowiednim uwzględnieniem zobowiązań podjętych w ramach WTO. 3. Umowa będzie przewidywać postępującą i wzajemną liberalizację handlu towarami i usługami, a także będzie zawierać postanowienia regulujące kwestie związane z handlem; cele umowy powinny być bardzo ambitne i powinny wykraczać poza istniejące zobowiązania podjęte w ramach WTO. 4. Umowa będzie zawierać znaczące, jednoznaczne i wiążące zobowiązania we wszystkich dziedzinach objętych negocjacjami, które w całości lub w części podlegają jurysdykcji kanadyjskich prowincji i terytoriów. Umowa wejdzie w życie dopiero po zakończeniu niezbędnych procedur mających na celu nadanie jej wiążącego charakteru wobec kanadyjskich prowincji i terytoriów we wszystkich dziedzinach objętych negocjacjami, które w całości lub w części podlegają jurysdykcji tych prowincji i terytoriów. PREAMBUŁA I ZASADY OGÓLNE 5. Preambuła zawierać będzie stwierdzenie, że partnerstwo z Kanadą jest oparte na wspólnych zasadach i wartościach odzwierciedlonych w umowie ramowej z 1976 roku oraz w późniejszych deklaracjach i planach działań. Odwoływać się będzie również między innymi do: Zobowiązania stron do zrównoważonego rozwoju i wkładu handlumiędzynarodowego w zrównoważony rozwój w jego wymiarze gospodarczym, społecznym i środowiskowym, w tym w rozwój gospodarczy, ograniczenie ubóstwa, pełne i produktywne zatrudnienie oraz godziwą pracę dla wszystkich, a także ochronę i zachowanie środowiska i zasobów naturalnych; Zobowiązania stron do sporządzenia umowy, która będzie w pełni zgodna z prawami i obowiązkami stron określonymi w ramach WTO; 9036/09 EXT 2 sw 4

Prawa stron do podejmowania środków niezbędnych do osiągnięcia uzasadnionych celów polityki publicznej w zależności od poziomu ochrony, jaki uważają za stosowny, pod warunkiem, że środki takie nie są formą nieuzasadnionej dyskryminacji ani ukrytego ograniczania handlu międzynarodowego; Przekonania, że umowa stworzy nowy klimat dla stosunków gospodarczych między stronami, a przede wszystkim dla rozwoju handlu i inwestycji; Wspólnego dla obu stron celu, jakim jest uwzględnienie szczególnych wyzwań stojących przed małymi i średnimi przedsiębiorstwami przyczyniającymi się do rozwoju handlu i inwestycji; Zobowiązania stron do porozumiewania się z wszystkimi zainteresowanymi stronami, w tym sektorem prywatnym i organizacjami społeczeństwa obywatelskiego. TYTUŁ 1: CELE 6. Umowa potwierdzi wspólny cel, jakim jest osiągnięcie postępującej i wzajemnej liberalizacji zasadniczo wszystkich dziedzin handlu towarami i usługami, a także ułatwienia zakładania przedsiębiorstw, w pełnej zgodzie z zasadami WTO, szczególnie z art. XXIV GATT i art. V GATS. 9036/09 EXT 2 sw 5

7. Umowa zawierać będzie stwierdzenie, że strony dążą przede wszystkim do osiągnięcia zrównoważonego rozwoju, a celem umowy jest zapewnienie i ułatwienie poszanowania międzynarodowych umów i norm w zakresie środowiska i spraw społecznych. Umowa zawierać będzie stwierdzenie, że strony nie będą tworzyć zachęt handlowych ani przyciągać bezpośrednich inwestycji zagranicznych przez łagodzenie krajowych przepisów i norm w zakresie środowiska, prawa pracy lub bezpieczeństwa i higieny pracy ani też przez obniżanie podstawowych standardów pracy lub łagodzenie przepisów, których celem jest ochrona i promowanie różnorodności kulturowej. Skutki umowy w wymiarze gospodarczym, społecznym i środowiskowym zostaną zbadane z wykorzystaniem niezależnej oceny skutków w kontekście zrównoważonego rozwoju (SIA), którą Komisja przeprowadzi równocześnie z negocjacjami i której ustalenia zostaną uwzględnione w procesie negocjacji. Celem SIA, która zostanie zakończona przed podpisaniem ostatecznej umowy, będzie wyjaśnienie prawdopodobnego wpływu umowy na zrównoważony rozwój obu stron oraz potencjalnego wpływu na inne państwa, w szczególności na kraje najsłabiej rozwinięte, a także zaproponowanie środków (handlowych i pozahandlowych), aby zmaksymalizować korzyści płynące z umowy i zapobiec jej ewentualnym negatywnym skutkom lub je zminimalizować. W tym celu problematyka zrównoważonego rozwoju będzie obecna w całej treści umowy, poświęcony zostanie jej także osobny rozdział w sprawie handlu i zrównoważonego rozwoju, poruszający kwestie społeczne i środowiskowe. TYTUŁ 2: HANDEL TOWARAMI 8. Cła przywozowe i wywozowe oraz środki pozataryfowe Celem umowy będzie zniesienie ceł przywozowych i opłat mających równoważny skutek, przez obie strony, w zasadzie w ciągu 7 lat w celu stworzenia podobnych możliwości dostępu do rynku dla obu stron na koniec tego okresu. Umowa będzie obejmować zasadniczo wszystkie dziedziny handlu towarami między stronami. Jej celem będzie zapewnienie największej możliwej liberalizacji handlu. Negocjacje w sprawie obniżenia taryf celnych odbywać się będą na podstawie ceł stosowanych przez WE erga omnes w dniu rozpoczęcia negocjacji oraz ceł stosowanych przez Kanadę erga omnes w dniu rozpoczęcia negocjacji. Począwszy od pierwszego dnia negocjacji strony zgadzają się, że żadne podniesienie taryf celnych nie będzie brane pod uwagę w trakcie negocjacji. 9036/09 EXT 2 sw 6

9. Umowa będzie przewidywać w zasadzie jak najszybsze wdrożenie zobowiązań do pełnej liberalizacji, w tym liberalizacji handlu towarami i usługami związanymi ze środowiskiem, biorąc pod uwagę znaczenie zapewnienia w maksymalnym możliwym stopniu tych samych warunków co w umowach o wolnym handlu negocjowanych przez Kanadę z innymi ważnymi partnerami handlowymi. 10. W umowie szczególna uwaga zostanie poświęcona kwestiom regulacyjnym związanym z handlem i barierom pozataryfowym. W tym celu umowa będzie zabraniać wprowadzania wszelkich zakazów, ograniczeń lub innych barier pozataryfowych w handlu, które nie są uzasadnione wyjątkami o charakterze ogólnym, wyszczególnionymi poniżej, i które mogłyby stanowić środek arbitralnej dyskryminacji lub ukrytych ograniczeń w handlu między stronami. Priorytetowo zostaną potraktowane postanowienia i procedury, które zostaną wprowadzone po to, aby zapewnić zniesienie nieuzasadnionych pozataryfowych przeszkód w handlu. Umowa będzie zawierać postanowienia dotyczące zakazu dyskryminacji fiskalnej. Bariery pozataryfowe dla konkretnych produktów będą rozpatrywane w oparciu o metodę postulat oferta, jednocześnie z prowadzeniem rozmów w zakresie koncesji celnych. Z uwagi na znaczenie, jakie mają osiągnięcie celów umowy i poprawa dostępu do rynku w stopniu większym niż zapewniany przez zasady horyzontalne, umowa powinna zawierać szczegółowe zobowiązania dotyczące barier pozataryfowych dla konkretnych sektorów; sektory wymagające szczególnej uwagi to m.in. sektor motoryzacyjny i elektronika. W umowie przewidziane zostaną również odpowiednie procedury, aby zapobiec barierom pozataryfowym i innym niepotrzebnym przeszkodom w handlu, w tym poprzez zagwarantowanie przejrzystości przepisów. 11. Umowa stworzy mechanizmy służące rozwiązywaniu kwestii związanych z subsydiami wywozowych dla produktów rolnych oraz kwestii związanych z państwowymi przedsiębiorstwami handlowymi, służące ocenie ewentualnych zakłóceń konkurencji oraz barier w handlu i inwestycjach, jakie kwestie te mogłyby stworzyć. 12. Biorąc pod uwagę szczególne znaczenie rybołówstwa i akwakultury w stosunkach gospodarczych z Kanadą, celem negocjacji będzie zapewnienie równowagi między wzajemnymi ustępstwami w odniesieniu do dostępu do rynku, inwestycji i usług. 13. Wszystkie cła, podatki, płatności i opłaty wywozowe oraz ograniczenia ilościowe stosowane w wywozie w odniesieniu do drugiej strony, które nie są uzasadnione wyjątkami określonymi w umowie, zostaną zniesione w momencie rozpoczęcia stosowania tej umowy. 14. Reguły pochodzenia Do umowy dołączony zostanie załącznik określający reguły pochodzenia oraz stwarzający podstawy współpracy administracyjnej, w którym wzięte zostaną pod uwagę wyniki aktualnych reform dotyczących reguł pochodzenia. 9036/09 EXT 2 sw 7

15. Środki zwalczania nadużyć finansowych Do umowy wprowadzona zostanie klauzula dotycząca wzmocnionej współpracy administracyjnej i określająca procedury i odpowiednie środki, które strony mogą podjąć, gdy stwierdzone zostaną: brak współpracy administracyjnej w kwestiach ceł, nieprawidłowości lub nadużycia finansowe. 16. Usuwanie błędów administracyjnych Do umowy powinny również zostać włączone postanowienia dotyczące wspólnego zbadania możliwości podjęcia odpowiednich środków w przypadku błędów popełnionych przez właściwe organy w stosowaniu preferencyjnych reguł pochodzenia. 17. Uregulowania techniczne, normy i procedury oceny zgodności Strony potwierdzą postanowienia Porozumienia WTO w sprawie barier technicznych w handlu; na tej postawie ustanowią ponadto postanowienia, które będą uzupełniać postanowienia porozumienia WTO, w celu ułatwienia dostępu do swoich rynków. Umowa obejmować będzie szereg ogólnych zasad (np. proporcjonalności, unikania niepotrzebnych ograniczeń, przejrzystości, niedyskryminacji), wyszczególnionych w Porozumieniu WTO w sprawie barier technicznych w handlu, które będą stosowane przez strony we wzajemnym handlu. Powinna ona również w stosownych przypadkach zawierać postanowienia dotyczące przyjmowania uznanych norm międzynarodowych oraz postanowienia, których celem jest osiągnięcie zgodności wymogów dotyczących testowania w wielu priorytetowych sektorach. Umowa powinna zawierać postanowienia służące lepszemu rozpowszechnianiu informacji wśród importerów i eksporterów i wypracowaniu wspólnych opinii oraz promowaniu dobrych praktyk przy stanowieniu prawa, zgodności i zbieżności regulacji technicznych i oceny zgodności, a także ścisłej współpracy z odpowiednimi organizacjami odpowiedzialnymi za standaryzację i akredytację oraz współpracy między tymi organizacjami. 9036/09 EXT 2 sw 8

18. Środki sanitarne i fitosanitarne Odnośnie do środków sanitarnych i fitosanitarnych wynegocjowane warunki będą zgodne z postanowieniami wytycznych negocjacyjnych przyjętych przez Radę 20 lutego 1995 r. (dokument Rady 4976/95) oraz będą w pełni uwzględniać postanowienia obowiązującej umowy między WE a Kanadą w sprawie środków sanitarnych w celu ochrony handlu żywymi zwierzętami i produktami zwierzęcymi. Ponadto umowa odwoływać się będzie do szeregu zobowiązań i ogólnych zasad Porozumienia WTO w sprawie stosowania środków sanitarnych i fitosanitarnych, w tym zasady proporcjonalności, unikania nieuzasadnionych opóźnień, przejrzystości oraz niedyskryminacji, a także do środków opartych na międzynarodowych normach, wytycznych i zaleceniach, które będą stosowane przez strony we wzajemnym handlu w celu ułatwienia dostępu do swoich rynków, przy jednoczesnym zapewnieniu ochrony zdrowia publicznego, zdrowia zwierząt i roślin. W szczególności należy dążyć do tego, by umowa zapewniała osiągnięcie pełnej przejrzystości odnośnie do środków sanitarnych i fitosanitarnych mających zastosowanie do handlu, prowadzenie prac nad mechanizmem wzajemnego uznawania równoważności, w tym prac nad uznawaniem statusu stron jako wolnych od szkodników, a także wprowadzenie zasady regionalizacji dla szkodników roślin, przy zapewnieniu niezbędnych minimalnych kontroli na zewnętrznych granicach. 19. Wyjątki o charakterze ogólnym Umowa będzie zawierała klauzulę o wyjątkach o charakterze ogólnym, której podstawą są art. XX i XXI GATT. 20. Zabezpieczenia Aby rozszerzyć zobowiązania do liberalizacji, umowa może zawierać dwustronną klauzulę ochronną, zgodnie z którą każda strona może przywrócić cła w oparciu o zasadę największego uprzywilejowania, jeżeli wzrost w przywozie produktu od drugiej strony powoduje poważną szkodę dla przemysłu krajowego lub grozi jej spowodowaniem. 9036/09 EXT 2 sw 9

21. Środki antydumpingowe i wyrównawcze Umowa będzie zawierać klauzulę dotyczącą środków antydumpingowych i wyrównawczych, zgodnie z którą każda ze stron może podjąć odpowiednie środki przeciwko dumpingowi lub subsydiom stanowiącym podstawę środków wyrównawczych zgodnie z Porozumieniem WTO o stosowaniu artykułu VI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 lub Porozumieniem WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych. Umowa będzie również zawierać zobowiązania, które wykraczają poza zasady WTO w tym zakresie zgodnie z przepisami WE i wcześniejszymi umowami (np. badanie interesu publicznego, zasada mniejszego cła, dodatkowe konsultacje). TYTUŁ 3: HANDEL USŁUGAMI, PRZEDSIĘBIORCZOŚĆ 22. Umowa stworzy podstawę dla postępującego i wzajemnego ułatwiania zakładania przedsiębiorstw i liberalizacji handlu usługami w celu zapewnienia największych możliwości dostępu do rynku, bez wyłączeń a priori, zgodnie z odpowiednimi zasadami WTO, w szczególności artykułem V GATS. Pozostaje to bez uszczerbku dla ewentualnego wykluczenia ograniczonej liczby sektorów z zobowiązania do liberalizacji. Usługi audiowizualne i inne usługi kulturalne nie będą objęte tym tytułem. Usługi świadczone w ramach sprawowania władzy publicznej, zgodnie z definicją artykułu I-3 GATS, będą wyłączone z tych negocjacji. Umowa nie będzie niezgodna z postanowieniami innych umów między WE i jej państwami członkowskimi a Kanadą. 9036/09 EXT 2 sw 10

23. Przestrzegając odpowiednich kompetencji WE i jej państw członkowskich, strony zgodzą się stworzyć ramy dla przedsiębiorczości, które zostaną opracowane zgodnie z zasadami przejrzystości, niedyskryminacji, dostępu do rynku, stabilności oraz ogólnymi zasadami ochrony, na podstawie Minimalnej Platformy w sprawie Inwestycji dla umów UE o wolnym handlu, jak uzgodniono w ramach Komitetu Art. 133 (dok. St 7242/09). Zgodnie z tymi uzgodnieniami strony zgodzą się traktować zakładanie na ich terytorium przedsiębiorstw, filii lub oddziałów drugiej strony w sposób nie mniej korzystny niż swoich własnych przedsiębiorstw, filii lub oddziałów, uwzględniając wrażliwy charakter niektórych szczególnych sektorów. Uzgodnienia te nie ograniczają w żaden sposób prawa inwestorów stron do skorzystania z bardziej korzystnego traktowania, przewidzianego w obowiązującej lub przyszłej umowie międzynarodowej dotyczącej inwestycji, której państwo członkowskie Wspólnoty Europejskiej i Kanada są stronami. 24. Negocjacje dotyczyć będą barier w dostępie do rynku i ograniczeń w krajowym traktowaniu we wszystkich sektorach gospodarki oraz sposobach świadczenia, uwzględniając należycie wrażliwy charakter niektórych szczególnych sektorów; ich celem będzie również ustanowienie dyscypliny w stanowieniu prawa, niezbędnej do lepszego prowadzenia i ułatwienia handlu. W umowie zostaną określone niezbędne działania służące negocjowaniu umów zapewniających wzajemne uznawanie wymogów, kwalifikacji, pozwoleń i innych regulacji. 25. Inwestorzy i usługodawcy UE będą traktowani co najmniej na równi z inwestorami i usługodawcami jakiegokolwiek państwa trzeciego pod względem transgranicznego świadczenia usług i zakładania przedsiębiorstw. 26. Umowa nie wykluczy zastosowania wyjątków dotyczących świadczenia usług, uzasadnionych na podstawie odpowiednich zasad WTO (art. XIV i XIV a GATS). Komisja powinna także upewnić się, że żadne postanowienia umowy nie pozbawią stron możliwości stosowania praw, przepisów i wymogów krajowych dotyczących wjazdu, pobytu, pracy i warunków pracy, pod warunkiem, że ich stosowanie nie pozbawia ani nie zmniejsza korzyści wynikających z umowy. 9036/09 EXT 2 sw 11

TYTUŁ 4: WSPÓŁPRACA W ZAKRESIE USŁUG AUDIOWIZUALNYCH I INNYCH USŁUG KULTURALNYCH 27. Usługi audiowizualne i inne usługi kulturalne będą przedmiotem szczególnych ram współpracy dotyczącej usług audiowizualnych i kulturalnych. Tworząc te ramy współpracy strony utrzymają możliwość zachowania i rozwijania swoich możliwości określania i wdrażania własnych polityk w zakresie kultury i usług audiowizualnych, w celu zachowania swojej różnorodności kulturowej, promując jednocześnie wymianę w tym zakresie oraz dialog międzykulturowy. Jakakolwiek współpraca w zakresie kultury i w zakresie audiowizualnym, w jakiejkowliek formie, nie powinna obejmować żadnych środków związanych z dostępem do rynku. TYTUŁ 5: ZAMÓWIENIA PUBLICZNE 28. Umowa powinna stawiać sobie ambitny cel uzupełnienia Porozumienia w sprawie zamówień rządowych pod względem jej zakresu (podmioty zamawiające, sektory, progi, zamówienia na usługi). Umowa zapewnieni wzajemny dostęp do rynku zamówień publicznych na wszystkich szczeblach administracyjnych (krajowym, regionalnym i lokalnym) w tradycyjnych sektorach oraz w sektorze użyteczności publicznej, zapewniając traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie dostawców lokalnych. Zakres postanowień dotyczących dostępu do rynku obejmie odpowiednie instytucje podlegające prawu publicznemu oraz przedsiębiorstwa działające w zakresie użyteczności publicznej. TYTUŁ 6: HANDEL I KONKURENCJA 29. Umowa będzie zawierać postanowienia dotyczące konkurencji, obejmujące zasady konkurencji i ich egzekwowanie. 30. Umowa będzie zawierać postanowienia dotyczące pomocy państwa. Ponadto będzie również poruszać kwestię monopoli państwowych, przedsiębiorstw państwowych oraz przedsiębiorstw mających prawa specjalne lub wyłączne. 31. Umowa będzie się odwoływać do wyrażonego przez strony zamiaru dalszego wzmacniania współpracy poprzez wynegocjowanie specjalnej umowy w dziedzinie przeciwdziałania praktykom ograniczającym konkurencję i nadużywaniu pozycji dominującej oraz kontroli połączeń przedsiębiorstw. Umowa będzie ponadto zawierać zobowiązanie obu stron do utrzymania wyczerpujących przepisów oraz do zagwarantowania funkcjonowania organu odpowiedzialnego za skuteczne egzekwowanie tych przepisów w sposób zapewniający przejrzystość i brak dyskryminacji. 9036/09 EXT 2 sw 12

TYTUŁ 7: PRAWA WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ 32. Umowa będzie obejmować zasady dotyczące zapewnienia skutecznej i odpowiedniej ochrony oraz egzekwowania praw własności intelektualnej. Umowa będzie obejmować zobowiązania do przestrzegania umów wielostronnych lub międzynarodowych w tym zakresie lub przystąpienia do nich oraz ambitne postanowienia dotyczące praw własności intelektualnej (w tym oznaczeń geograficznych) i skutecznej walki z naruszeniami własności intelektualnej. Umowa będzie zawierać postanowienia skutecznie uznające oznaczenia geograficzne oraz chroniące je ex officio, w tym dotyczące eliminowania występującego obecnie w Kanadzie zjawiska korzystania niezgodnie z prawem z oznaczeń geograficznych UE, powiązanego np. z nazwami niezastrzeżonymi lub znakami towarowymi. Umowa będzie zawierać przepisy dotyczące sankcji i procedur karnych. TYTUŁ 8: PRZEPŁYW KAPITAŁU ORAZ PŁATNOŚCI 33. Umowa będzie dążyć do pełnej liberalizacji obecnych przepływów płatności i kapitału, a także zawierać klauzulę zawieszającą. Będzie obejmować postanowienia wyłączające (np. w przypadku poważnych trudności dla polityki pieniężnej i polityki kursu walutowego, dla nadzoru ostrożnościowego lub dla polityki podatkowej), które będą zgodne z postanowieniami Traktatu WE dotyczącymi swobodnego przepływu kapitału. Negocjacje będą uwzględniać wrażliwe kwestie związane z liberalizacją przepływów kapitału niepowiązanych z inwestycjami bezpośrednimi. TYTUŁ 9: CŁA I UŁATWIENIA W HANDLU 34. Umowa będzie obejmować postanowienia dotyczące ułatwień w handlu między stronami, zapewniając jednocześnie skuteczną kontrolę. W tym celu umowa będzie obejmować zobowiązania dotyczące zasad, wymogów, formalności i procedur stron związanych z przywozem, wywozem i tranzytem. Postanowienia te nie będą powielać ani (w przeciwieństwie do tych, które odnoszą się do wzajemnej pomocy, zob. pkt 38 poniżej) zastępować postanowień o współpracy celnej istniejącej Umowy w sprawie współpracy i wzajemnej pomocy w sprawach celnych, ani przyszłych zmian do tej umowy. 9036/09 EXT 2 sw 13

Bez uszczerbku dla poprzedniego punktu: 35. Umowa będzie promować skuteczne wdrażanie i stosowanie zasad i norm międzynarodowych w zakresie ceł i innych procedur związanych z handlem, w tym postanowień WTO oraz instrumentów Światowej Organizacji Celnej, a także, między innymi, zmienionej konwencji z Kioto. Umowa będzie obejmować postanowienia dotyczące promowania uznawania i wymiany najlepszych praktyk i doświadczeń, dotyczących szczególnych obszarów wzajemnego zainteresowania. Obszary te mogą obejmować takie kwestie, jak modernizacja i uproszczenie przepisów i procedur, standaryzacja dokumentacji, klasyfikacja taryfowa, przejrzystość, wzajemne uznawanie i współpraca między agencjami. W stosownych przypadkach umowa będzie promować konwergencję w zakresie ułatwiania handlu, opierając się na odpowiednich międzynarodowych normach i instrumentach. 36. Umowa będzie promować skuteczne i efektywne egzekwowanie przez organy celne praw własności intelektualnej w zakresie przywozu, wywozu, powrotnego wywozu, przeładunku i innych procedur celnych, w szczególności odnośnie do towarów podrabianych. 37. Postanowienia umowy dotyczące ułatwiania handlu będą uwzględniać wyzwania, przed jakimi stoją małe i średnie przedsiębiorstwa. 38. Wspólnota będzie dążyć do wynegocjowania w ramach tej umowy protokołu w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych, obejmującego pomoc w postępowaniach celnych dotyczących zwalczania nadużyć finansowych (w tym pomoc na podstawie wniosku, pomoc z własnej inicjatywy i zachowanie poufności). 9036/09 EXT 2 sw 14

TYTUŁ 10: HANDEL A ZRÓWNOWAŻONY ROZWÓJ 39. Umowa będzie obejmować zobowiązania obu stron dotyczące społecznych i środowiskowych aspektów handlu i zrównoważonego rozwoju. Umowa będzie obejmować postanowienia promujące przestrzeganie i skuteczne stosowanie międzynarodowych norm i umów w zakresie spraw społecznych i środowiska jako warunek niezbędny dla zrównoważonego rozwoju. Umowa obejmie także mechanizmy wspierające promowanie godziwej pracy poprzez skuteczne wdrażanie w kraju podstawowych norm pracy Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP), zdefiniowanych w Deklaracji MOP dotyczącej podstawowych zasad i praw w pracy z 1998 r., a także mechanizmy zacieśniające współpracę w tych aspektach zrównoważonego rozwoju, które są związane z handlem. Będzie także obejmować postanowienia dotyczące wspierania uznanych na arenie międzynarodowej norm odpowiedzialności społecznej przedsiębiorstw. Umowa powinna promować zrównoważony rozwój poprzez zapewnienie właściwych warunków dla zwiększenia handlu towarami i usługami związanymi ze środowiskiem, również takich, które sprzyjają przechodzeniu ku gospodarce światowej charakteryzującej się niskim poziomem emisji i skutecznym wykorzystaniem zasobów. Handel towarami i usługami związanymi ze środowiskiem, a także eliminowanie tych barier, które utrudniają ten handel, powinien opierać się na zasadzie, że takie towary i usługi przynoszą środowisku znaczną ogólną korzyść. UE i Kanada będą ze sobą ściśle współdziałać, opracowując odpowiednie normy, procesy i procedury związane ze zrównoważonym rozwojem. W umowie przewidziane zostanie monitorowanie wdrażania zobowiązań, a także monitorowanie społecznych i środowiskowych skutków umowy poprzez, między innymi, przegląd publiczny i publiczną kontrolę, mechanizmy rozstrzygania sporów oraz zachęty i związane z handlem działania dotyczące współpracy, w tym współpracy z odpowiednimi forami międzynarodowymi. 9036/09 EXT 2 sw 15

TYTUŁ 11: WSPÓŁPRACA W ZAKRESIE REGULACJI 40. Umowa będzie promować współpracę w zakresie regulacji, mając na względzie znoszenie przeszkód w handlu i inwestycjach poprzez skuteczne i sprawne mechanizmy, w tym, w stosownych przypadkach, zmniejszenie niepotrzebnych różnic w regulacjach, aby ułatwić handel, zapewniając jednocześnie dobrą jakość i skuteczność prawa. W tym celu rozważone zostanie wprowadzenie do umowy postanowień dotyczących współpracy w zakresie regulacji w niektórych szczególnych obszarach, nieuwzględnionych w obecnych dobrowolnych ramach współpracy, a także stworzenie mechanizmów identyfikowania potencjalnych przeszkód, którymi należy się zająć w ramach współpracy w zakresie regulacji. TYTUŁ 12: POZOSTAŁE OBSZARY 41. Umowa może zawierać postanowienia dotyczące pozostałych obszarów związanych ze stosunkami gospodarczymi, jeżeli w trakcie negocjacji obie strony okażą się tym zainteresowane. Ewentualne obszary wymieniane dotychczas w tym zakresie obejmują zwiększoną współpracę, np. w kwestiach związanych z morzem i z Arktyką, w sprawach surowców, energii oraz w sprawach nauki i technologii. TYTUŁ 13: PRZEJRZYSTOŚĆ REGULACJI 42. Umowa będzie zawierać postanowienia dotyczące: - zobowiązania do przeprowadzania konsultacji z zainteresowanymi stronami przedwprowadzeniem regulacji mających wpływ na handel; - publikacji i konsultacji społecznych w kwestii wszystkich zasad o charakterze ogólnym mających wpływ na międzynarodowy handel towarami i usługami; - procedur w celu unikania na wczesnym etapie problemów z handlem wynikających z regulacji; - przejrzystości w zakresie administracji, wdrażania i stosowania regulacji mających wpływ na międzynarodowy handel towarami i usługami i inwestycje w tym zakresie, w tym odpowiednich procedur przeglądu; - punktów informacyjnych zapewniających szczegółowe informacje i odpowiadających sprawnie na pytania dotyczące handlu towarami i usługami. 9036/09 EXT 2 sw 16

TYTUŁ 14: RAMY INSTYTUCJONALNE I POSTANOWIENIA KOŃCOWE 43 Pomiędzy tą umową a obowiązującą umową ramową lub przyszłą szerszą umową, która ma zostać zawarta, zostanie ustanowiony wyraźny związek prawny i instytucjonalny. Zapewni to zewnętrzną spójność, w szczególności w zakresie istnienia, stosowania, zawieszania lub zaprzestania obowiązywania odpowiednich postanowień. 44. Umowa powoła specjalną komisję ds. handlu, monitorującą realizację umowy. Zależnie od potrzeb ustanowione mogą zostać komitety w poszczególnych dziedzinach, działające w ramach komisji ds. handlu. Komisja ds. handlu będzie składać sprawozdania do Wspólnego Komitetu ustanowionego na mocy umowy ramowej. 45. Rozstrzyganie sporów Umowa będzie zawierać odpowiednie i dobrze funkcjonujące mechanizmy rozstrzygania sporów, które zagwarantują przestrzeganie przez strony wspólnie uzgodnionych zasad. Umowa będzie zawierać postanowienia dotyczące sposobów szybkiego rozwiązywania problemów, np. dzięki elastycznemu mechanizmowi mediacji. Mechanizm ten nie będzie naruszał praw i obowiązków stron ani przewidzianych w umowie postanowień dotyczących rozstrzygania sporów. 46. Autentyczne wersje językowe Niniejsza umowa, jednakowo autentyczna we wszystkich językach urzędowych UE, zawiera w tym celu klauzulę językową. TYTUŁ 15: PROWADZENIE NEGOCJACJI 47. Komisja będzie prowadzić negocjacje, konsultując się z Komitetem Art. 133. Komisja będzie składać regularne sprawozdania temu komitetowi oraz innym odpowiednim komitetom na temat postępów negocjacji. Państwa członkowskie mogą uczestniczyć w negocjacjach, w szczególności w sesjach poświęconych sprawom objętym zakresem ich kompetencji, oraz będą konsultowane podczas sporządzania dokumentów negocjacyjnych, za pośrednictwem Komitetu ad hoc Art. 133 (usługi) oraz Komitetu Art. 133 (zastępcy) i innych odpowiednich komitetów. 9036/09 EXT 2 sw 17

Jeśli chodzi o negocjacje dotyczące sankcji karnych i procedur karnych, zwłaszcza dotyczące rodzaju i wymiaru kar oraz karnego prawa procesowego, mające związek z naruszeniami praw własności intelektualnej, prezydencja będzie uczestniczyć w pełni w tych negocjacjach, w imieniu państw członkowskich, opierając się na stanowisku uzgodnionym przez państwa członkowskie. 9036/09 EXT 2 sw 18

ANNEX II NIE ZNIESIONO KLAUZULI TAJNOŚCI OD TEGO MIEJSCA DO KOŃCA DOKUMENTU (strona 18 w początkowej wersji dokumentu) 9036/09 EXT 2 sw 19