Hospital masks. User guide. Polski

Podobne dokumenty
Dane techniczne maski

heated humidifier H5i Welcome Guide Polski

S9 AutoSet & S9 Elite

Przewodnik regeneracji urządzeń AirSense 10 i AirCurve 10

S9 Escape. Welcome Guide. Polski POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE

Maska nosowa Ultra Mirage II Wskazówki odnośnie dezynfekcji

Wózek szpitalny. Przewodnik Użytkownika. Przeznaczenie urządzenia. Ogólne ostrzeżenia i przestrogi. Rzut oka na wózek

S9 Auto 25 POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE. Welcome Guide. Polski

RESUSCYTATOR RĘCZNY : DLA DOROSŁYCH / DZIECI/ NIEMOWLĄT

Instrukcja dezynfekcji i sterylizacji

Dräger X-plore 2100 Półmaska

Instrukcja dezynfekcji i sterylizacji

Układy oddechowe VentStar Oxylog Akcesoria i materiały eksploatacyjne

Numer ogłoszenia: ; data zamieszczenia: OGŁOSZENIE O ZMIANIE OGŁOSZENIA

REGULATOR TEMPERATURY POKOJOWEJ CTP-02

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

J.m. Ilość Cena jedn. netto w zł

INSTRUKCJA UŻYCIA PÓŁMASEK PORTWEST (P420 i P430). EN140:1998

ZESTAWIENIE WYMAGANYCH PARAMETRÓW TECHNICZNYCH

J.m. Ilość Cena jedn. netto w zł

SPRZĘT OCHRONY UKŁADU ODDECHOWEGO DO ZASTOSOWAŃ W PODZIEMNYCH ZAKŁADACH GÓRNICZYCH W DZIAŁANIACH RATOWNICZYCH

INSTRUKCJA OBSŁUGI PISTOLETU LAKIERNICZEGO L-897

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Z przyczyn bezpieczeństwa, nieautoryzowane zmiany i/lub modyfikacje urządzenia są niedozwolone.

Resuscytator MR-100 Akcesoria i materiały eksploatacyjne

Zestaw do zgrzewania plastiku Portasol Set

Zwroty wskazujące środki ostrożności ogólne P101 W razie konieczności zasięgnięcia porady lekarza, należy pokazać pojemnik lub etykietę.

CZĘŚĆ 11 DOSTAWA RESPIRATORÓW STACJONARNYCH DLA SZPITALNEGO ODDZIAŁU RATUNKOWEGO SZPITALA WOJEWÓDZKIEGO W BIELSKU BIAŁEJ Formularz cenowy

REGULATOR POMPY CYRKULACYJNEJ RPC-01

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

PARAMETRY/OPIS TECHNICZNY. Parametry wymagane i punktowane TAK TAK TAK TAK TAK TAK TAK TAK TAK TAK

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

INSTRUKCJA OBSŁUGI AIRd

... /pieczątka nagłówkowa/

I. Parametry ogólne. 1. Respirator stacjonarno-transportowy na podstawie jezdnej. 2. Waga modułu respiratora 6,3 kg (z akumulatorem)

Lampa naftowa. Nr produktu

Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego dla konwektora pompy ciepła EKVKHPC

Odkurzacz samochodowy Dunlop V. Instrukcja obsługi. Nr produktu: Strona 1 z 6

Stacja załączająca US-12N Nr produktu

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania PURO MINI. Separator Olej/woda 02/14

J.m. Ilość Cena jedn. netto w zł

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA STRZYKAWEK I IGIEŁ

Opis przedmiotu zamówienia zadanie nr 2 RESPIRATORY DLA DZIECI I DOROSŁYCH 2 szt, w tym 1 szt z kompresorem. WYMAGANIA TECHNICZNE GRANICZNE

HORNWELLNESSGROUP. ul. Żonkilowa11, Poznań. tel.(+4861) ,(+4861) ,(+48 61) fax:(+4861) , Stetoskop

INSTRUKCJA OBSŁUGI DETEKTOR WIELOFUNKCYJNY METEK

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP

Ładowarka pakietów Typ LDR-10

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

Super Pro Gas Nr produktu

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,

Instrukcja użytkowania

Jakie jest jego znaczenie? Przykładowe zwroty określające środki ostrożności Jakie jest jego znaczenie?

Elektroniczny Timer i stoper TFA, , czarny, (DxS) 70 mm x 83 mm

Spis treści. Wprowadzenie. Niezbędne akcesoria dodatkowe. Rodki ostrożności. Procedura instalacji. Konserwacja. Gwarancja firmy Giant

W razie konieczności zasięgnięcia porady lekarza należy pokazać pojemnik lub etykietę.

Worek resuscytacyjny, nie nadający się do sterylizacji w autoklawie CE

Let s Comfort TIELLE PLUS. HYDROPOLIMEROWY OPATRUNEK SAMOPRZYLEPNY z technologią LIQUALOCK

Wskazówki i deklaracja producenta Emisje elektromagnetyczne i odporność. Strona S8 & S8 Series II / VPAP III Series 1 3 S9 Series 4 6 Stellar 7 9

Dodatek do instrukcji obsługi

RESPIRATORY TOMMY MEDICAL

... ( pieczątka firmowa Wykonawcy )..., dnia r. ( miejscowość )

DM-CN A. (Polish) Podręcznik sprzedawcy. Łańcuch (11-rzędowy) CN-9000 CN-6800 CN-HG CN-HG CN-HG600-11

Instrukcja obsługi. Termometry bimetaliczne dla ciepłownictwa, wentylacji i klimatyzacji

Pakiet nr 7 System nieinwazyjnej wentylacji noworodków - 3 szt. Część A: ZESTAWIENIE PARAMETRÓW TECHNICZNO-UŻYTKOWYCH

Reflektor halogenowy podwodny, IP68 Wersja 11/08. Strona 1 z 8

Maska Nosowa Best Fit TM Instrukcja Obsługi

POWER BANK ECO SOLAR 5000 mah

Instrukcja montażu Strona 14. Winiarka ze strefami temperatur EWTgb/gw 1683 / 2383 / 3583

dotyczy: postępowania o zamówienie publiczne w trybie przetargu nieograniczonego na dostawę sprzętu medycznego jednorazowego użytku.

DM-CN (Polish) Podręcznik sprzedawcy. Łańcuch (11-rzędowy) CN-9000 CN-6800 CN-HG CN-HG CN-HG CN-HG600-11

Napełnianie płynem chłodzącym

Zestawienie granicznych i ocennych parametrów techniczno użytkowych

INSTRUKCJA OBSŁUGI TESTER OKABLOWANIA UPT/STP, TEL, COAX WT-4066

INSTRUKCJA MONTAŻU. Stylowy panel dekoracyjny BYCQ140E2P BYCQ140E2PB

OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA

Dräger X-plore 4700 Półmaska

Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia respirator dla dorosłych ZESTAWIENIE WYMAGANYCH PARAMETRÓW TECHNICZNO-UŻYTKOWYCH. załącznik nr 2 pakiet nr 1

Seria Advantage 400. Niezbędna dziś i w przyszłości

Ładowarka samochodowa Typ LDR-10S

D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa dla sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

Zawór proporcjonalny do różnych mediów VZQA

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:

NEBULIZATOR BASIC TŁOKOWY DLA DZIECI I DOROSŁYCH

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig ,

Resuscytatory Silikonowe Laerdal

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

Instrukcja Obsługi TM13/14 THICKNESS MONITOR. Precis

Poradnik maski oddechowe

Oczyszczacz powietrza Medisana 60300, 60 m², 1.5 W, biały

Instrukcja obsługi punktów poboru gazu PdG, PdG.S i PdG-A

Kontroler LED RF 12V 8A kod produktu: T53B

Płetwonurek w masce pełnotwarzowej PMP KDP/CMAS

Solarny regulator ładowania Conrad

Centralny nr postępowania: /2010 Radom, dnia Znak sprawy: RSS/ZPFSiZ/P-93/../2010

Instrukcja obsługi. Jesteśmy do Twoich usług Aby uzyskać pomoc techniczną, zarejestruj swój produkt na stronie internetowej:

SzWNr2 ZP/250/90/402/12 Rzeszów,

Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu

Aparat roboczy z obiegiem zamkniętym - PSS BG 4 EP

Transkrypt:

Hospital masks User guide Polski

1 2 3 4 5 AcuCare F1-0 AcuCare F1-1 AcuCare F1-4 ii

1 Port / Port / Port / Port / Liitäntä / Złącze / 端口 / 端口 2 Valve (AcuCare F1-1 and AcuCare F1-4 only) / Ventil (endast AcuCare F1-1 och AcuCare F1-4) / Ventil (kun AcuCare F1-1 og AcuCare F1-4) / Ventil (kun AcuCare F1-1 og AcuCare F1-4) / Venttiili (vain AcuCare F1-1 ja AcuCare F1-4) / Zawór (tylko AcuCare F1-1 i AcuCare F1-4) / 阀门 ( 仅限 AcuCare F1-1 及 AcuCare F1-4 型号 ) / 閥門 ( 僅限 AcuCare F1-1 及 AcuCare F1-4 型號 ) 3 Quick release clip / Clips med snöre för snabb frigöring / Klemme til hurtig udløsning / Hurtigutløsningsklips / Pikairrotuskiinnike / Zacisk do szybkiego zwalniania / 快速解脱扣钩 / 快速解脫扣鉤 4 Vent (AcuCare F1-4 only) / Ventilationsöppning (endast AcuCare F1-4) / Ventilationsåbning (kun AcuCare F1-4) / Ventilasjonsåpning (kun AcuCare F1-4) / Ilma-aukko (vain AcuCare F1-4) / Otwór odprowadzający powietrze (tylko AcuCare F1-4) / 排气孔 ( 仅限 AcuCare F1-4 型号 ) / 排氣孔 ( 僅限 AcuCare F1-4 型號 ) 5 Connector 22M - 22M (AcuCare F1-4 only) / Anslutning 22M - 22M (endast AcuCare F1-4)/ Konnektor 22M - 22M (kun AcuCare F1-4) / Connector 22M - 22M (kun AcuCare F1-4) / Yhdistäjä 22M - 22M (vain AcuCare F1-4) / Łącznik 22M - 22M (tylko AcuCare F1-4) / 接头 22M-22M ( 仅限 AcuCare F1-4 型号 ) / 連接器 22M-22M ( 僅限 AcuCare F1-4 型號 ) S: Small / Small / Small / Small / Small (pieni) / Mała / 小号 / 小號 M: Medium / Medium / Medium / Medium / Medium (keskikokoinen) / Średnia / 中号 / 中號 L: Large / Large / Large / Large / Large (suuri) / Duża / 大号 / 大號 iii

Fitting / Tillpassning / Tilpasning / Tilpasning / Sovittaminen / Zakładanie / 配戴 / 配戴 1 2 3 4A 4B F1-0 F1-1 4C 5 F1-4 Removal / Borttagning / Fjernelse / Fjerning / Pois ottaminen / Zdejmowanie / 取下面罩 / 取下面罩 1 2 v

POLSKI Maski twarzowe do zastosowań szpitalnych Dziękujemy za wybór gamy produktów AcuCare. Niniejsza instrukcja zawiera opisy następujących wariantów, które zostały przedstawione na początku tej instrukcji: Maska pełnotwarzowa AcuCare F1-0 do zastosowań szpitalnych bez wylotów wydychanego powietrza (niebieskie kolanko oznacza, że maska nie ma własnego mechanizmu biernego odprowadzania powietrza ani zaworu zapobiegającego uduszeniu) Maska pełnotwarzowa AcuCare F1-1 do zastosowań szpitalnych bez wylotów wydychanego powietrza z zaworem zapobiegający uduszeniu (przezroczyste kolanko z niebieską kropką NV oznacza, że maska nie ma własnego mechanizmu biernego odprowadzania powietrza) Maska pełnotwarzowa AcuCare F1-4 do zastosowań szpitalnych z wylotami wydychanego powietrza (przezroczyste kolanko oznacza, że maska ma wbudowany mechanizm biernego odprowadzania powietrza i zawór zapobiegający uduszeniu). Korzystanie z niniejszej instrukcji Przed rozpoczęciem korzystania z produktu należy zapoznać się z całą instrukcją. Informacje zawarte w tekście odwołują się do obrazków zamieszczonych na początkowych stronach niniejszej instrukcji. Przeznaczenie Przeznaczenie maski AcuCare F1-0 Maska AcuCare F1-0 stanowi akcesorium nieinwazyjne przeznaczone do kierowania powietrza do dróg oddechowych pacjenta z respiratorów z aktywnym zaworem powietrza wydychanego. Polski 1

Maska: Jest przeznaczona dla pacjentów o masie ciała powyżej 30 kg (66 funtów), którym zalecono nieinwazyjną terapię z zastosowaniem dodatniego ciśnienia w drogach oddechowych. Jest urządzeniem jednorazowym przeznaczonym do krótkotrwałego leczenia (do 7 dni) jednego pacjenta, ale tylko w środowisku szpitalnym. Jest przeznaczona do użytku z obwodami oddechowymi lub urządzeniami do wentylacji ciśnieniem dodatnim (PPV) wyposażonymi we własne rozwiązanie do odprowadzania gazów wydechowych lub dodatkowych. Przeznaczenie maski AcuCare F1-1 Maska AcuCare F1-1 stanowi akcesorium nieinwazyjne przeznaczone do kierowania powietrza do dróg oddechowych pacjenta z urządzenia wytwarzającego dodatnie ciśnienie w drogach oddechowych (PAP). Maska: Jest przeznaczona dla pacjentów o masie ciała powyżej 30 kg (66 funtów), którym zalecono nieinwazyjną terapię z zastosowaniem dodatniego ciśnienia w drogach oddechowych. Jest urządzeniem jednorazowym przeznaczonym do krótkotrwałego leczenia (do 7 dni) jednego pacjenta, ale tylko w środowisku szpitalnym. Jest przeznaczona do użytku z obwodami oddechowymi lub urządzeniami do wentylacji ciśnieniem dodatnim (PPV) wyposażonymi we własne rozwiązanie do odprowadzania gazów wydechowych lub dodatkowych. Przeznaczenie maski AcuCare F1-4 Maska AcuCare F1-4 stanowi akcesorium nieinwazyjne przeznaczone do kierowania powietrza do dróg oddechowych pacjenta z urządzenia wytwarzającego dodatnie ciśnienie w drogach oddechowych (PAP). 2

Maska: Jest przeznaczona dla pacjentów o masie ciała powyżej 30 kg (66 funtów), którym zalecono nieinwazyjną terapię z zastosowaniem dodatniego ciśnienia w drogach oddechowych. Jest urządzeniem jednorazowym przeznaczonym do krótkotrwałego leczenia (do 7 dni) jednego pacjenta, ale tylko w środowisku szpitalnym. OSTRZEŻENIA OGÓLNE Podobnie jak w przypadku wszystkich masek, przy niskich ciśnieniach może dojść do ponownego wdychania wydychanego powietrza. W przypadku pacjentów, którzy nie są w stanie samodzielnie zdjąć maski, maska może być użytkowana wyłącznie pod nadzorem odpowiednio wykwalifikowanej osoby. Maska nie jest przeznaczona do stosowania u pacjentów z osłabionymi odruchami krtaniowymi lub innymi schorzeniami, które mogą powodować zachłystywanie się w przypadku cofania się pokarmu albo wymiotów. Nie należy zakładać maski, jeśli system do wentylacji jest wyłączony lub nie działa prawidłowo. Jeśli używany jest tlen dodatkowy, należy stosować wszelkie środki ostrożności. Tlen ułatwia zapłon i podtrzymuje spalanie. Tlenu nie powinno się stosować w obecności osób palących papierosy i w pobliżu źródła otwartego ognia. Tlen może być stosowany wyłącznie w pomieszczeniach z odpowiednią wentylacją. Jeśli z respiratorem używany jest tlen, a respirator nie działa, wówczas przepływ tlenu należy wyłączyć, aby zapobiec gromadzeniu się tlenu w obudowie urządzenia (gromadzenie się tlenu może grozić wybuchem pożaru). W przypadku stosowania stałego przepływu tlenu wzbogacającego powietrze stężenie wdychanego tlenu jest Polski 3

uzależnione od ustawionego ciśnienia, rytmu i głębokości oddechu pacjenta, rozmiarów maski i stopnia nieszczelności. Specyfikacja techniczna maski jest udostępniana przede wszystkim w celu sprawdzenia, czy parametry maski są zgodne z parametrami respiratora. W przypadku użycia w sytuacjach nieprzewidzianych w niniejszej instrukcji lub w połączeniu z urządzeniami, których parametry nie są zgodne z wymaganiami przedstawionymi w tej instrukcji, szczelność i wygoda noszenia maski mogą ulec wyraźnemu pogorszeniu, terapia może nie być w pełni skuteczna, a nieszczelność lub zmiany stopnia nieszczelności mogą mieć wpływ na funkcjonowanie respiratora. Jeśli u pacjenta wystąpiły JAKIEKOLWIEK negatywne reakcje związane z korzystaniem z maski, należy bezzwłocznie zaprzestać używania maski. Stosowanie maski może spowodować ból zębów, dziąseł lub żuchwy bądź pogorszyć istniejące schorzenia stomatologiczne. W przypadku wystąpienia takich objawów należy skontaktować się ze stomatologiem. Właściwe ustawienia i zasady użytkowania respiratora zostały przedstawione w dołączonej do niego instrukcji. Nie należy wystawiać maski na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Przed użyciem maski usunąć całe jej opakowanie. (Dotyczy tylko AcuCare F1-1 i AcuCare F1-4) Zespół kolanka i zaworu pełni określone funkcje zabezpieczające. Nie należy używać maski z uszkodzonym zaworem, gdyż uszkodzenie spowoduje, że zawór nie będzie spełniał swoich funkcji zabezpieczających. Jeśli doszło do uszkodzenia, zgniecenia lub rozerwania zaworu, należy wymienić maskę. (Dotyczy tylko AcuCare F1-4) Nie należy zasłaniać ani blokować otworów odprowadzających powietrze. 4

Korzystanie z maski Maski opisane w niniejszej instrukcji są wyposażone w: standardowe (stożkowe) złącze żeńskie 22 mm przeznaczone do podłączenia systemu wentylacji; standardowy port Luer do pomiaru ciśnienia lub podawania tlenu dodatkowego (jeśli wymagany). Zakładanie maski Uwagi: Na opakowaniu maski znajduje się przymiar ułatwiający wybór właściwego rozmiaru maski. Każdorazowo przed użyciem maskę należy sprawdzić, jeśli zawiera uszkodzone części, wymienić ją. Pasków nie należy dociągać zbyt mocno, ponieważ taki sposób dociągania powoduje usunięcie zapewniającego komfort i szczelność powietrza, które gromadzi się w uszczelce o podwójnej ściance. W celu zapewnienia optymalnej szczelności paski boczne powinny być naciągnięte mocniej niż pasek górny. 1. Umieścić uszczelkę maski w taki sposób, aby obejmowała nos i usta pacjenta. Następnie naciągnąć część nagłowną na głowę pacjenta. 2. Przytrzymując maskę przy twarzy pacjenta, przeciągnąć każdy z pasków bocznych do tyłu, wzdłuż twarzy pacjenta. Paski powinny przechodzić pod uszami pacjenta. W miarę naciągania pasków boczne odgałęzienia maski powinny odginać się do tyłu. 3. Delikatnie wyregulować górny pasek. 4. Uruchomić wentylację zgodnie z instrukcją obsługi systemu wentylacji, a następnie podłączyć maskę do systemu wentylacji. 5. Jeśli uszczelka przepuszcza powietrze, należy ponownie dopasować maskę na twarzy pacjenta w celu uzyskania większej szczelności. Konieczne może być także ponowne dopasowanie pasków części nagłownej. Polski 5

Zdejmowanie maski 1. Odpiąć część nagłowną od maski, korzystając z zacisku do szybkiego zwalniania. 2. Pociągnąć maskę i część nagłowną w górę, nad głowę pacjenta. Czyszczenie OSTRZEŻENIE Zawsze należy przestrzegać instrukcji czyszczenia. Niektóre produkty przeznaczone do czyszczenia mogą spowodować uszkodzenie maski, jej części i przyczynić się do pogorszenia ich działania, albo mogą pozostawiać szkodliwe opary. PRZESTROGA Żadnej części maski ani żadnej rury nie należy wystawiać na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, ponieważ może to spowodować pogorszenie parametrów tych elementów. W przypadku stwierdzenia widocznych objawów zużycia elementów systemu maski, takich jak pęknięcia, rozdarcia, odbarwienia itp., należy wyrzucić cały system maski i wymienić go na nowy. Jeśli maska (wraz z częścią nagłowną) jest mocno zanieczyszczona a w szczególności jeśli doszło do zatkania wylotów powietrza należy ją wyrzucić. Maska (wraz z częścią nagłowną) jest jednorazowa i w przypadku mocnego zanieczyszczenia należy ją wymienić. Jeśli wnętrze maski jest lekko zanieczyszczone, można je oczyścić, wycierając za pomocą czystej ściereczki i wody. Maski nie należy rozmontowywać. 6

Rozwiązywanie problemów Problem/Możliwa przyczyna Maska jest niewygodna. Zbyt mocno zaciśnięte paski części nagłownej. Możliwe, że rozmiar maski jest nieodpowiedni. Maska przepuszcza powietrze przy twarzy. Membrana uszczelki jest pofałdowana lub zagięta. Możliwe, że rozmiar maski jest nieodpowiedni. Rozwiązanie Membrana uszczelki została zaprojektowana w taki sposób, aby napełniała się powietrzem przy twarzy pacjenta, zapewniając w ten sposób wygodę i szczelność przy nieznacznym nacisku części nagłownej. Paski należy wyregulować równo. Paski części nagłownej nie powinny być zbyt mocno zaciągnięte, a uszczelka nie powinna być ściśnięta ani pofałdowana. Należy sprawdzić wymiary anatomiczne pacjenta, korzystając z przymiaru na opakowaniu maski. Założyć maskę zgodnie z instrukcjami. Przed nałożeniem części nagłownej na głowę pacjenta upewnić się, że uszczelka jest poprawnie ustawiona na twarzy. Podczas zakładania nie należy przesuwać maski w dół, ponieważ może to spowodować zagięcie lub zawinięcie się uszczelki. Należy sprawdzić wymiary anatomiczne pacjenta, korzystając z przymiaru na opakowaniu maski. Polski 7

Dane techniczne Poniższe ogólne dane techniczne obowiązują w odniesieniu do wszystkich masek opisanych w tej instrukcji. Dane ogólne Warunki otoczenia Wymiary brutto Bez części nagłownej Zgodność Dane techniczne: AcuCare F1-0 Ciśnienie (cm H 20) Od 0 do 20 Od 20 do 40 Ciśnienie terapeutyczne Informacje dotyczące przestrzeni martwej Temperatura podczas eksploatacji: od +5 C do +40 C Wilgotność podczas eksploatacji: od 15% do 95% bez kondensacji Temperatura podczas przechowywania i transportu: od -20 C do +60 C Wilgotność podczas przechowywania i transportu: do 95% bez kondensacji Mała: 148 mm (W) x 221 mm (Sz) x 102 mm (G) Średnia: 158 mm (W) x 230 mm (Sz) x 105 mm (G) Duża: 165 mm (W) x 234 mm (Sz) x 107 mm (G) Pełną listę zgodnych z maską urządzeń zawiera lista masek i urządzeń kompatybilnych w witrynie www.resmed.com, na stronie Products (Produkty), w sekcji Service & Support (Usługi i wsparcie). W razie braku dostępu do Internetu należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ResMed. Przepływ (l/min) <6 <12 Od 0 do 40 cm H 20 Fizyczna przestrzeń martwa (maska i kolanko), gdy używana jest duża uszczelka, ma objętość 342 ml. Opór Mierzony spadek ciśnienia (wartość nominalna) Przy 50 l/min: 0,4 cm H 2O Przy 100 l/min: 1,2 cm H 2O 8

Dane techniczne: AcuCare F1-1 Ciśnienie (cm H 20) Przepływ (l/min) Od 3 do 20 <6 Od 20 do 40 <12 Ciśnienie terapeutyczne Od 3 do 40 cm H 20 Informacje dotyczące przestrzeni martwej Opór, gdy zawór zapobiegający uduszeniu (AAV) jest zamknięty dla powietrza atmosferycznego Opór wdechowy i wydechowy, gdy zawór zapobiegający uduszeniu (AAV) jest otwarty dla powietrza atmosferycznego Ciśnienie w zaworze zapobiegającym uduszeniu (AAV) powodujące otwarcie zaworu dla powietrza atmosferycznego Ciśnienie w zaworze zapobiegającym uduszeniu (AAV) powodujące zamknięcie zaworu dla powietrza atmosferycznego Fizyczna przestrzeń martwa (maska i kolanko), gdy używana jest duża uszczelka, ma objętość 366 ml. Mierzony spadek ciśnienia (wartość nominalna) Wdech przy 50 l/min Wydech przy 50 l/min 2 cm H 2O 2 cm H 2O Przy 50 l/min: 0,5 cm H 2O Przy 100 l/min: 1,1 cm H 2O 1,0 cm H 2O 1,5 cm H 2O Polski 9

Dane techniczne: AcuCare F1-4 Krzywa zależności ciśnienia i przepływu Maska jest wyposażona w układ biernego odprowadzania powietrza, co zapobiega ponownemu wdychaniu wydychanego powietrza. Z uwagi na różnice w produkcji wartości przepływu przez odpowietrzniki mogą się różnić od podanych. Ciśnienie (cm H2O) Przepływ (l/min) 3 19 10 37 20 54 30 69 40 82 Ciśnienie terapeutyczne Informacje dotyczące przestrzeni martwej Opór, gdy zawór zapobiegający uduszeniu (AAV) jest zamknięty dla powietrza atmosferycznego Od 3 do 40 cm H 20 Fizyczna przestrzeń martwa (maska i kolanko), gdy używana jest duża uszczelka, ma objętość 364 ml. Mierzony spadek ciśnienia (wartość nominalna) Przy 50 l/min: 0,5 cm H 2O Przy 100 l/min: 1,2 cm H 2O 10

Opór wdechowy i wydechowy, gdy zawór zapobiegający uduszeniu (AAV) jest otwarty dla powietrza atmosferycznego Ciśnienie w zaworze zapobiegającym uduszeniu (AAV) powodujące otwarcie zaworu dla powietrza atmosferycznego Ciśnienie w zaworze zapobiegającym uduszeniu (AAV) powodujące zamknięcie zaworu dla powietrza atmosferycznego Wdech przy 50 l/min Wydech przy 50 l/min 2 cm H 2O 2 cm H 2O 0,6 cm H 2O 0,8 cm H 2O Przechowywanie Jeśli maska będzie przechowywana przez pewien czas, należy upewnić się, że jest czysta i sucha. Przechowywać maskę w suchym miejscu, nienarażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Utylizacja Opisywana maska nie zawiera żadnych substancji niebezpiecznych i można ją zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami ochrony środowiska. Polski 11

Symbole Produkt lub opakowanie mogą być oznakowane następującymi symbolami: Numer katalogowy Kod partii Ograniczenia zakresu wilgotności Delikatne, traktować ostrożnie Producent Chronić przed deszczem Ograniczenia zakresu temperatur Wyprodukowano bez użycia lateksu kauczuku naturalnego Autoryzowany przedstawiciel w Europie Tą stroną do góry Maska bez wylotów wydychanego powietrza Zawór zapobiegający uduszeniu Maska z wylotami wydychanego powietrza Ten znak oznacza ostrzeżenie lub przestrogę i zwraca uwagę użytkownika na ryzyko odniesienia obrażeń lub opisuje specjalne środki, których podjęcie ma na celu bezpieczne i skuteczne użytkowanie urządzenia Przestroga patrz dołączona dokumentacja 12

ResMed Ltd Distributed by 1 Elizabeth Macarthur Drive ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA Bella Vista NSW 2153 92123 USA ResMed (UK) Ltd 96 Jubilee Ave Milton Park Australia Abingdon Oxfordshire OX14 4RW UK See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. AcuCare is a trademark of the ResMed family of companies. 2016 ResMed Ltd. 608356/2 2016-10 ResMed.com 608356