ROCZNIK PRZEK ADOZNAWCZY Studia nad teori, praktyk i dydaktyk przek adu Redakcja Maciej P awski Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Miko aja Kopernika Toru 2012
SPIS TRE CI Wst p... 7 Cz 1 Artyku y i rozprawy TEORIA I PRAKTYKA PRZEK ADU Hanna Biadu -Grabarek, Józef Grabarek Kilka uwag o przekładzie tytułów na podstawie tłumaczeń niemiecko-polskich i polsko-niemieckich... 11 Ewa Bia ek Internetowe gatunki tekstów z perspektywy tłumacza... 27 Patrycja Bobowska-Nastarzewska Parateksty tłumacza na podstawie własnego przekładu dzieła Plotyn albo prostota spojrzenia autorstwa współczesnego francuskiego filozofa Pierre a Hadota... 39 Sylwia Firyn Regionalizmy w przekładzie na podstawie tłumaczeń niemiecko-polskich... 51 Norma w przekładzie: ułatwienie pracy czy przeszkoda dla tłumacza?... 65 Monika Krajewska Nowa jakość słowa. Lemowe neologizmy w rosyjskiej szacie... 83 Agnieszka Palion-Musio Przekład audiowizualny jako wyzwanie dla współczesnego tłumacza. Narzędzia oraz metody wykorzystywane w procesie translatorycznym... 95 Alicja Pstyga Terminologia w rosyjskich tekstach prasowych jako problem translatoryczny... 109
4 SPIS TRE CI Beata migielska Ujęcie zorientowane obiektowo, klasy obiektowe, kadry i skrypty w tłumaczeniu automatycznym... 121 DYDAKTYKA PRZEK ADU Magdalena Kopczy ska Kiedy amator chce zostać specjalistą. Kilka uwag o jakości tłumaczenia prawniczego... 145 Zoja Nowo enowa Problemy organizacyjne i dydaktyczne specjalizacji translatorycznej na filologii rosyjskiej... 161 Cecylia Tatoj Kształcenie tłumaczy języka hiszpańskiego w Polsce... 169 Agnieszka Dickel Materiały do nauczania niemieckiego języka gospodarki dla przyszłych tłumaczy oraz ich struktura... 179 Cz 2 Recenzje i sprawozdania Sebastian Mro ek Katarzyna Lukas, Obraz świata i konwencja literacka w przekładzie. O niemieckich tłumaczeniach dzieł Adama Mickiewicza, Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, Wrocław 2008, 370 stron... 191
CONTENTS Introduction... 7 Part 1 Articles and Dissertations TRANSLATION: THEORY AND PRACTICE Hanna Biadu -Grabarek, Józef Grabarek Remarks on the translation of titles from German into Polish and vice versa... 11 Ewa Bia ek The Internet language texts from the perspective of the translator... 27 Patrycja Bobowska-Nastarzewska Translator s paratexts based on the author s own translation of Plotinus or The Simplicity of Vision by Pierre Hadot, a contemporary French philosopher... 39 Sylwia Firyn Regionalisms in translation on the basis of translations from German into Polish... 51 Norm in translation: a facilitator or hindrance for the translator?... 65 Monika Krajewska A new quality of word. Neologisms used by S. Lem and their Russian equivalents... 83 Agnieszka Palion-Musio Audiovisual translation as a challenge for the contemporary translator. The tools and methods employed in the translation process... 95 Alicja Pstyga Specialist terminology used in the Russian press as a translation problem... 109
6 CONTENTS Beata migielska Object-Oriented Approach, object classes, frames and scripts in automatic translation... 121 TRANSLATION TEACHING Magdalena Kopczy ska When the apprentice wants to become the master. Several remarks on the quality of the translation of specialist texts... 145 Zoja Nowo enowa Organizational and didactic problems of translation specialization at Russian language studies... 161 Cecylia Tatoj Training of translators of Spanish in Poland... 169 Agnieszka Dickel Materials for teaching business German to translator trainees... 179 Part 2 Reviews and Reports Sebastian Mro ek Katarzyna Lukas, Obraz świata i konwencja literacka w przekładzie. O niemieckich tłumaczeniach dzieł Adama Mickiewicza, Oficyna Wydawnicza ATUT Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, Wrocław 2008, 370 stron... 191