MEDUMAT Transport Aparat do sztucznego oddychania. Instrukcja użytkowania urządzenia od wersji oprogramowania 6.5

Podobne dokumenty
MEDUMAT Transport. Aparat do sztucznego oddychania. Opis i instrukcja obsługi urządzenia od wersji oprogramowania sprzętowego 2.17

MEDUMAT Transport. Aparat do sztucznego oddychania. Instrukcja obsługi urządzenia od wersji oprogramowania sprzętowego 5.1

I. Parametry ogólne. 1. Respirator stacjonarno-transportowy na podstawie jezdnej. 2. Waga modułu respiratora 6,3 kg (z akumulatorem)

ZESTAWIENIE WYMAGANYCH PARAMETRÓW TECHNICZNYCH

PULSOKSYMETR sieciowo akumulatorowy dla dzieci do opieki domowej 1 sztuka. Tak. Tak. Tak

MEDUMAT Standard 2. Respirator. Instrukcja użytkowania urządzenia od wersji oprogramowania 3.1

LODÓWKA SAMOCHODOWA TERMOELEKTRYCZNA R-4024

OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA

Pakiet nr 7 System nieinwazyjnej wentylacji noworodków - 3 szt. Część A: ZESTAWIENIE PARAMETRÓW TECHNICZNO-UŻYTKOWYCH

ARKUSZ INFORMACJI TECHNICZNEJ

Inkubator transportowy

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

PULSOKSYMETR sieciowo akumulatorowy dla dzieci do opieki domowej 3 sztuki

System przewodów pacjenta Контур пациента

SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA R-9100

... /pieczątka nagłówkowa/

CZĘŚĆ 11 DOSTAWA RESPIRATORÓW STACJONARNYCH DLA SZPITALNEGO ODDZIAŁU RATUNKOWEGO SZPITALA WOJEWÓDZKIEGO W BIELSKU BIAŁEJ Formularz cenowy

MEDUMAT Standard 2. Respirator. Instrukcja użytkowania

RESPIRATOR TRANSPORTOWY - 3 SZTUKI

Lago SD1. Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji

PARAMETRY/OPIS TECHNICZNY. Parametry wymagane i punktowane TAK TAK TAK TAK TAK TAK TAK TAK TAK TAK

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110

/2001 PL Dla użytkownika. Instrukcja obsługi. Moduł funkcyjny FM 443 Moduł solarny. Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi

Opis przedmiotu zamówienia zadanie nr 2 RESPIRATORY DLA DZIECI I DOROSŁYCH 2 szt, w tym 1 szt z kompresorem. WYMAGANIA TECHNICZNE GRANICZNE

RESPIRATORY TOMMY MEDICAL

STEROWNIK ŚCIENNY DO KLIMATYZATORÓW INSTRUKCJA INSTALACJI I OBSŁUGI STEROWNIKA RCW-6

Manometry różnicowe Model A2G-10/15

Sterownik Pracy Wentylatora Fx21

Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia respirator dla dorosłych ZESTAWIENIE WYMAGANYCH PARAMETRÓW TECHNICZNO-UŻYTKOWYCH. załącznik nr 2 pakiet nr 1

Zegarek cyfrowy, pomiar temperatury/wilgotności, C -Budzik Kwarcowy TFA , Biały (SxWxG) 240 x 90 x 50 mm

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA RESPIRATORY DLA SZPITALNEGO ODDZIAŁU RATUNKOWEGO integralna część SIWZ

Niania elektroniczna Motorola Babyphone

Lampa stołowa "Mapa świata" z wbudowanym budzikiem

EPI611 Nr ref. :823195

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP

AX-3010H. Wielozadaniowy zasilacz impulsowy. Instrukcja użytkownika

ARKUSZ INFORMACJI TECHNICZNEJ- Pakiet nr 2

FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-2810

PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi

Respirator do oddechu zastępczego

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Powerbank mah dla notebooka Revolt (PX4969)

inet Box Instrukcja montażu

Karta danych technicznych

TELEMETRIA. [Kontrola ochrony oddychania wspierana systemem radiowym z serią alpha]

Solarny regulator ładowania Conrad

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM

WOJEWÓDZKI SZPITAL BRÓDNOWSKI SAMODZIELNY PUBLICZNY ZAKŁAD OPIEKI ZDROWOTNEJ WARSZAWA, UL. KONDRATOWICZA

Parametry oferowane (podać oferowane zakresy parametrów lub opisać funkcje aparatu) Wymagania graniczne TAK/NIE. Odpowiedź oferenta TAK/NIE

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr

TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi Programator sterowania odmulaniem TA 7

Ładowarka USB. Instrukcja obsługi. Tchibo GmbH D Hamburg 87924HB66XVI

SYSTEM E G S CENTRALKA, SYGNALIZATOR INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

Siłowniki elektryczne

Termohigrometr cyfrowy TFA

EasyStart T. Komfortowy zegar sterujący z możliwością programowania do 7 dni. Instrukcja obsługi. J. Eberspächer GmbH & Co. KG

Budzik TFA Kat.Nr , cyfrowy, Kwarcowy, Ilość alarmów 1, srebrny, (DxSxW) 78 x 120 x 35 mm

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Kompresor programowalny Nr produktu

Bufor danych LOG 10 Nr produktu

Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

Manometr cyfrowy Testo512 Nr produktu

Zestaw głośnomówiący Bluetooth BFX-400.pt

Aqua Oxy 4800 Nr produktu

Trójwymiarowy zegar Lunartec

Miernik ciśnienia bezwzględnego testo 511

SPZO Z WIADOMOŚĆ DATA: LICZBA STRON: 5

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Zestaw głośnomówiący Bluetooth Callstel BFX-400.pt (HZ2718)

Wymagane parametry techniczne. respiratora stacjonarnego dla dzieci i dorosłych 3 szt.

Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam

Wartość wymagana. tak. tak. tak. tak. tak. tak. tak. tak. tak

GAV SERIA 180, 200, 300

Instrukcja montażu SŁUPOWE

Oczyszczacz powietrza Medisana 60300, 60 m², 1.5 W, biały

testo Instrukcja obsługi Nr produktu: Strona 1 z 9

Termohigrometr TFA , zew. -40 do +70

Pobór mocy Praca W spoczynku Moc znamionowa

Przetarg nr 124/2017 Dostawa aparatury medycznej na potrzeby sal nieinwazyjnej wentylacji mechanicznej Szpitala Powiatowego w Chrzanowie

Instrukcja obsługi NAWILŻACZ POWIETRZA R-9504

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Klawiatura bezprzewodowa z myszką

INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA

Odkurzacz PowerVac PV-100 Instrukcja obsługi

Moduł przełączania temperatury Nr produktu

Wstęp. Rysunek 1. Tryb BiLevel. 1 Opcja BiLevel/Respiratory serii 800. Oddech spontaniczny PEEP H. Ciśnienie Wspomaganie ciśnieniem

Termometr TFA , 0-69 C, prysznicowy

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi

Wentylator stojący z pilotem 4w1

Rejestrator danych Log 10, TFA, zakres -30 do +60 C

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP

Kontroler temperatury Nr produktu

Filtr do gazu. Instrukcja obsługi Strona 2 Instrukcja montażu Strona 6 Proszę przechowywać w pojeździe!

INSTRUKCJA OBSŁUGI GK

MIKROPROCESOROWY ODSTRASZACZ DŹWIĘKOWY V2.0

MOD-I-XP. Widok z przodu. Cechy. MOD-I-XP_ _PL Zmiany techniczne zastrzeżone Strona 1 z 8. Modem do teletransmisji danych

Mini zasilacz UPS (akumulator litowo-jonowy)

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Podświetlenie do telewizora / taśma LED 46-70" wielokolorowa Lunartec LT-200.col (NX6742)

Karta danych technicznych

Transkrypt:

MEDUMAT Transport Aparat do sztucznego oddychania Instrukcja użytkowania urządzenia od wersji oprogramowania 6.5

Spis treści 1. Przegląd................... 4 2. Opis urządzenia............ 20 2.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem............ 20 2.2 Zakres zastosowań........... 20 2.3 Kwalifikacje posiadacza i użytkownika................ 21 2.4 Opis działania............... 21 3. Wskazówki bezpieczeństwa.. 23 4. Montaż.................... 29 4.1 Podłączanie butli z tlenem..... 29 4.2 Podłączenie systemu przewodów................. 31 4.3 Podłączanie adaptera inhalacyjnego............... 33 4.4 Podłączanie wyposażenia innych producentów.......... 34 4.5 Instalowanie aparatu na stałe... 36 5. Obsługa................... 37 5.1 Elementy obsługowe.......... 37 5.2 Włączanie/autotest........... 40 5.3 Nawigacja w menu........... 43 5.4 Wybór trybu nagłego przypadku.................. 45 5.5 Wybór trybu wentylacji........ 46 5.6 Zmiana trybu wentylacji....... 47 5.7 Wybór dalszych funkcji oddechowych............... 48 5.8 Przeprowadzanie oddychania... 49 5.9 Monitorowanie wentylacji...... 50 5.10 Przeprowadzanie inhalacji..... 53 5.11 Komunikaty alarmowe......... 54 5.12 Wentylacja z filtrami oddechowymi (brak w zestawie)................... 56 5.13 Zakończenie wentylacji........ 56 5.14 Poziom napełnienia/obliczanie czasu eksploatacji............ 57 5.15 Wentylacja alternatywna....... 58 5.16 Wymiana akumulatora w trakcie zabiegu.............. 58 5.17 Zarządzanie akumulatorem.... 59 6. Tryby wentylacji............ 63 6.1 Podział trybów wentylacji...... 63 6.2 Istotne parametry wentylacji.... 65 6.3 Funkcje dodatkowe i funkcje bezpieczeństwa............. 66 6.4 Tryby wentylacji kontrolowane ciśnieniowo................. 69 6.5 Tryby wentylacji kontrolowane objętościowo................ 79 7. Menu główne.............. 85 7.1 Aktywacja granic autoalarmu... 85 7.2 Granice alarmu.............. 86 7.3 Krzywe.................... 87 7.4 Zaawansowane parametry wentylacji.................. 88 7.5 Bezdech Parametry wentylacji.................. 90 7.6 Audio/wideo................ 91 7.7 Opcje...................... 92 7.8 Kolory nocne................ 95 7.9 NVG (Night Vision Goggles).... 95 8. Menu administratora.......... (Operator menu)................ 97 8.1 Password Page............. 100 8.2 Ventilation Modes........... 100 8.3 File Export/Import........... 102 8.4 Software Update............ 104 8.5 Options................... 106 8.6 User Settings.............. 106 9. Przygotowanie higieniczne.. 111 9.1 MEDUMAT Transport........ 111 9.2 Układy węży............... 111 9.3 Części i wyposażenie dodatkowe................. 112 9.4 Czujnik przepływu BiCheck.... 112 9.5 Armatura.................. 113 2 PL Spis treści

9.6 Filtr bakteryjno-wirusowy (opcja)..................... 113 9.7 Czyszczenie, dezynfekcja i sterylizacja................ 113 10. Kontrola funkcjonowania... 117 10.1 Terminy kontrolne i konserwacyjne.............. 118 10.2 Kontrola szczelności systemu.. 119 10.3 Kontrola zaworu pacjenta (tylko układ węży wielokr. użytku).................... 120 10.4 Przeprowadzanie kontroli funkcjonowania............. 121 11. Usterki i ich usuwanie...... 125 11.1 Usterki.................... 125 11.2 Alarmy systemowe.......... 126 11.3 Alarmy fizjologiczne.......... 129 12. Konserwacja.............. 132 12.1 MEDUMAT Transport........ 132 12.2 Wysyłka aparatu............ 133 12.3 Akumulatory............... 134 12.4 Wyposażenie dodatkowe..... 134 12.5 Wymiana filtra zasysającego... 135 12.6 Wymiana filtra bakteryjnowirusowego................ 136 12.7 Magazynowanie............ 137 12.8 Utylizacja.................. 138 13. Zakres dostawy........... 139 13.1 Zakres dostawy seryjnej...... 139 13.2 Wyposażenie dodatkowe..... 140 13.3 Opcje..................... 144 13.4 Części zamienne............ 144 14. Dane techniczne........... 146 14.1 Specyfikacje............... 146 14.2 Specyfikacje akumulatora..... 151 14.3 Schemat blokowy........... 152 14.4 Odstępy ochronne........... 152 14.5 Zużycie własne O 2 przez aparat.................... 153 14.6 Możliwe stężenie O 2 w przypadku ciśnienia przeciwnego............... 153 14.7 Objętość oddechowa możliwa do osiągnięcia przy ciśnieniu przeciwnym................ 155 14.8 Obliczanie masy ciała na podstawie wzrostu........... 156 15. Słowniczek............... 157 16. Gwarancja................ 160 17. Deklaracja Zgodności...... 160 Spis treści PL 3

1. Przegląd Przyłącza MEDUMAT Transport 1 Dioda LED alarmu 2 Port USB 3 Wejście O2/AIR 4 Wejście/wyjście O2/AIR 5 Pokrywka filtra, wlot powietrza 6 Terminal podłączenia wentylacji 9 Zewnętrzny zasilacz 8 Przyłącze prądu stałego 7 Akumulator 1 Dioda LED alarmu Zapala się, gdy włącza się alarm. 2 Port USB Służy do przesyłu danych dla celów serwisowych i konserwacyjnych. 3 Wejście O2/AIR Służy do podłączenia np. butli z tlenem lub medycznego sprężonego powietrza. 4 Wejście/wyjście O2/AIR Z tego przyłącza można pobierać tlen, np. za pomocą przyrządu do inhalacji, lub podłączyć do niego źródło tlenu lub medycznego sprężonego powietrza. 5 Pokrywka filtra, wlot powietrza Służy do osłony i prawidłowego pozycjonowania filtra. 6 Terminal podłączenia wentylacji Tutaj podłączany jest układ węży. 7 Akumulator Służy do mobilnego zasilania aparatu prądem. 8 Przyłącze prądu stałego Służy do zasilania prądem stałym za pomocą zewnętrznego zasilacza lub źródła zasilania na pokładzie pojazdu ratowniczego. 9 Zewnętrzny zasilacz Służy do zasilania aparatu z sieci 100-240V. 4 PL Przegląd

Terminal przyłączeniowy do wentylacji 1 Przyłącze węża pomiarowego CO 2 5 Przyłącze przewodu łączącego czujnika przepływu BiCheck 1 Przyłącze węża pomiarowego CO 2 Do tego przyłącza podłączany jest poprzez wtyczkę przyłączeniową wąż pomiarowy CO 2 z systemu przewodów pacjenta. 2 Przyłącze węża sterowania PEEP Do tego przyłącza podłączany jest poprzez wtyczkę przyłączeniową wąż sterowania PEEP z systemu przewodów pacjenta. 3 Przyłącze węża pomiaru ciśnienia Do tego przyłącza podłączany jest poprzez wtyczkę przyłączeniową wąż pomiarowy ciśnienia z systemu przewodów pacjenta. 2 Przyłącze węża sterowania PEEP 3 Przyłącze węża pomiaru ciśnienia 4 Przyłącze węża do sztucznego oddychania/adaptera inhalacyjnego 4 Przyłącze węża do sztucznego oddychania/adaptera inhalacyjnego Do tego przyłącza podłącza się wąż do sztucznego oddychania z systemu przewodów pacjenta lub adapter inhalacyjny maski inhalacyjnej. 5 Przyłącze przewodu łączącego czujnika przepływu BiCheck Do tego przyłącza podłączany jest przewód łączący czujnika przepływu BiCheck z systemu przewodów pacjenta. Przegląd PL 5

Elementy obsługowe MEDUMAT Transport 11 Przycisk funkcyjny, oddychanie w nagłych przypadkach 1 Przycisk funkcyjny, kontekstowy 2 Przycisk wyciszania alarmu z diodą LED 3 Przycisk funkcyjny, kontekstowy 4 Przycisk funkcyjny, menu główne 5 Przycisk funkcyjny, kontekstowy 6 Przycisk funkcyjny 100% O 2 7 Przycisk funkcyjny, wdechowe stężenie O 2 10 Gałki nastawcze, kontekstowe 9 Gałka nawigacyjna 8 Przycisk włącz/ gotowość/wyłącz 1, 3, 5 Przycisk funkcyjny, kontekstowy Te przyciski służą do ustawiania różnych parametrów sztucznego oddychania w zależności od wybranego trybu wentylacji. 2 Przycisk wyciszania alarmu z diodą LED Krótkie wciśnięcie tego przycisku (< 1 s) pozwala na krótkotrwałe wyciszanie sygnału dźwiękowego alarmu (na 2 minuty). Jeśli alarmy są wyciszone, zapala się dioda LED. Alarmy optyczne są nadal pokazywane. Dłuższe wciśnięcie przycisku (> 2 s) otwiera menu alarmów. 4 Przycisk funkcyjny, menu główne Ten przycisk wywołuje menu główne. 6 Przycisk funkcyjny 100% O 2 Ten przycisk służy do wywoływana funkcji 100% O 2 celem przeprowadzenia krótkotrwałej (trwającej 2 min.) wentylacji pacjenta z użyciem 100% O 2 (FiO 2 = 1,0). 7 Przycisk funkcyjny, wdechowe stężenie O 2 Ten przycisk wywołuje menu Stężenie O 2. W tym menu można ustawić żądane stężenie O 2 w gazie wdechowym. 8 Przycisk włącz/gotowość/wyłącz Służy do włączania lub wyłączania aparatu poprzez krótkie lub - celem wyłączenia aparatu - długie naciśnięcie. 9 Gałka nawigacyjna Służy do nawigacji w menu oraz do potwierdzania ustawień wprowadzonych do aparatu. Podczas wentylacji pacjenta za pomocą tej gałki ustawiana jest proporcja I:E. 10 Gałki nastawcze, kontekstowe Służą do ustawiania różnych parametrów, w zależności od aktywowanego trybu wentylacji. Wprowadzone tutaj ustawienia muszą zostać potwierdzone gałką nawigacyjną. 11 Przycisk funkcyjny, oddychanie w nagłych przypadkach Za pomocą tych przycisków uruchamiane jest oddychanie w nagłych przypadkach. Aktywowane są wcześniej ustawione parametry dla małych dzieci, dzieci lub osób dorosłych. 6 PL Przegląd

Wyświetlacz MEDUMAT Transport 9 Pole informacyjne 10 Wskaźnik trybu 8 Numeryczny wskaźnik wyników pomiarów 7 Status ładowania akumulatora 6 Numeryczny wskaźnik wyników pomiarów 5 Wskaźnik funkcyjny, kontekstowe przyciski funkcyjne 4 Wskaźnik funkcyjny, kontekstowe gałki nastawcze 3 Wyświetlacz przebiegu wentylacji 1 Wskaźnik Zasilanie akumulatorowe/sieciowe 2 Wskaźnik funkcyjny, kontekstowe przyciski funkcyjne 1 Wskaźnik Zasilanie akumulatorowe/ sieciowe Pokazuje, czy urządzenie zasilane jest za pomocą zewnętrznego zasilacza (górna dioda LED) czy wewnętrznego akumulatora (dolna dioda LED). 2 Wskaźnik funkcyjny, kontekstowe przyciski funkcyjne Tutaj wyświetlany jest aktualny dostępny sposób działania kontekstowych przycisków funkcyjnych. 3 Wyświetlacz przebiegu wentylacji W zależności od wybranego wariantu wizualizacji, przebieg wentylacji wyświetlany jest w tym miejscu w postaci krzywej lub manometru. 4 Wskaźnik funkcyjny, kontekstowe gałki nastawcze Tutaj wyświetlany jest aktualny dostępny sposób działania kontekstowych gałek nastawczych. 5 Wskaźnik funkcyjny, kontekstowe przyciski funkcyjne Tutaj wyświetlane są trzy bezpośrednio dostępne tryby wentylacji w nagłych przypadkach (małe dziecko, dziecko, osoba dorosła). 6 Numeryczny wskaźnik wyników pomiarów W tym miejscu wyświetlane są aktualne wyniki pomiarów w formie numerycznej oraz odpowiednie ustawione granice alarmu. 7 Status ładowania akumulatora Pokazuje status ładowania akumulatora. 8 Numeryczny wskaźnik wyników pomiarów Tutaj wyświetlany jest przebieg wentylacji wzależności od wariantu wizualizacji. Tutaj pokazywane jest wdechowe stężenie O 2 (FiO 2 ). 9 Pole informacyjne Tutaj wyświetlane są informacje (komunikaty błędu, alarmy optyczne) o stanie pacjenta i aparatu. W polu tym wyświetlany jest również czas. 10 Wskaźnik trybu Tutaj pokazywany jest ustawiony tryb wentylacji. Przegląd PL 7

System przewodów (dostępny w wersji do wielokrotnego i jednokrotnego użytku) 13 Osłona węża 12 Taśma na rzepy z klipsem 11 Wąż pomiaru ciśnienia 10 Wąż pomiarowy CO 2 1 Wąż do sztucznego oddychania Poprzez wąż do sztucznego oddychania gaz wdechowy przepływa do zaworu pacjenta. 2 Filtr wilgoci do pomiaru CO 2 Filtr wilgoci chroni komorę pomiarową urządzenia MEDUMAT Transport przed wilgocią oraz zanieczyszczeniami pochodzącymi z powietrza wydychanego przez pacjenta. 3 Wtyczka łącząca Wtyczka łącząca służy do połączenia węża do pomiarów z MEDUMAT Transport. 4 Wąż sterowania PEEP Za pomocą tego węża MEDUMAT Transport steruje zaworem pacjenta i PEEP. 5 Przewód łączący czujnika przepływu BiCheck Za pomocą tego elektrycznego przewodu przekazywane są sygnały pomiarów czujnika przepływu BiCheck do MEDUMAT Transport. 6 Czujnik przepływu BiCheck Ten czujnik dostarcza dane z monitorowania przepływu, MV e, V te i f. 1 Wąż do sztucznego oddychania 9 Zawór pacjenta 2 Filtr wilgoci do pomiaru CO 2 3 Wtyczka łącząca 4 Wąż sterowania PEEP 5 Przewód łączący czujnika przepływu BiCheck 6 Czujnik przepływu BiCheck 7 Kątnik 8 Korek zamykający 7 Kątnik Tutaj podłączana jest maska/rurka. Kątnik można zdjąć, w zależności od pozycji pacjenta możliwe jest również podłączenie maski/rurki bezpośrednio do czujnika przepływu BiCheck. 8 Korek zamykający Korek (Luer-Lock) zamyka wyjście CO 2, gdy dany egzemplarz MEDUMAT Transport nie jest wyposażony w funkcję pomiaru CO 2 lub gdy funkcja ta jest nieaktywna. 9 Zawór pacjenta Tutaj dochodzi do przełączania między wdechem a wydechem. 10 Wąż pomiarowy CO 2 Za pomocą tego węża, jeśli zastosowany aparat wyposażony jest w opcję pomiaru CO 2 pobierana jest próbka gazu. 11 Wąż pomiaru ciśnienia Służy do bezpośredniego pomiaru ciśnienia oddechu pacjenta. 12 Taśma na rzepy z klipsem Służy do zamocowania system przewodów pacjenta do odzieży pacjenta. 13 Osłona węża Chroni węże i przewody przed zabrudzeniem i uszkodzeniem. Wskazówka: Szczegółowe informacje o układach węży znajdują się w instrukcji użytkowania System przewodów pacjenta WM 66698. 8 PL Przegląd

Filtr bakteryjno-wirusowy (opcja) 1 Tuleja filtra 2 Uchwyt filtra 3 Filtr bakteryjno-wirusowy 1 Tuleja filtra Trzyma filtr zasysający we właściwym położeniu. 2 Uchwyt filtra Pozwala na montaż filtra bakteryjno-wirusowego na urządzeniu. 3 Filtr bakteryjno-wirusowy Chroni aparat przed skażeniem wirusami i bakteriami. Przegląd PL 9

Adapter inhalacyjny 1 Zatyczka 2 Maska inhalacyjna 3 Adapter inhalacyjny 1 Zatyczka Blokuje oba górne przyłącza pomiarowe urządzenia na czas inhalacji. 2 Maska inhalacyjna Poprzez maskę inhalacyjną pacjent wdycha tlen. 3 Adapter inhalacyjny Umożliwia podłączenie maski inhalacyjnej do urządzenia. 10 PL Przegląd

MEDUMAT Transport Menu główne Aktywować granice autoalarmu Granice alarmu Krzywe Zaawansowane parametry wentylacji Bezdech - Parametry wentylacji Audio/wideo Granice autoalarmu MVe MVe f Bezdech etco 2 etco 2 Ciśnienie, przepływ Ciśnienie, CO 2 Ciśnienie, przepływ, CO 2 Ciśnienie, przepływ, wyniki pomiarów Ciśnienie, CO 2, wyniki pomiarów Manometr Liniowy wzrost ciśnienia Liniowy wzrost przepływu Przebieg przepływu Malejąco Niezmiennie Czas plateau Progi triggera Wdech Wydech Okno czasowe triggera aktywne Tryb bezdechu BiLevel + ASB SIMV + ASB Ustawienia PEEP pinsp Vt Freq I:E Podświetlenie dzienne Podświetlenie nocne Jasność NVG Głośność Dioda LED alarmu Odsysanie aktywne Jednostka mmhg Vol% kpa Rok Miesiąc Dzień Godzina Minuta Opcje Kolory nocne NVG Konfiguracja CO 2 Data, czas Dane aparatu Bluetooth Zasilanie gazem spręż. Filtr bakteryjnowirusowy O med. Spręż. powietrze Stężony O Przegląd PL 11

Menu Tryb ę Symbole użyte na wyświetlaczu Symbol Znaczenie Tryb nagłego przypadku - małe dziecko Tryb nagłego przypadku - dziecko Tryb nagłego przypadku - dorosły Akumulator - wskaźnik statusu Przycisk wyboru (tick box): opcja aktywna Przycisk opcji (radio button): funkcja wybrana 12 PL Przegląd

Symbol Znaczenie Przejdź do góry Przejdź w dół Zwiększ wartość Zmniejsz wartość Potwierdzenie wyboru Gałka nawigacyjna aktywna Interfejs Bluetooth: podczas aktywności - symbol szary podczas transmisji danych - symbol niebieski Alarm akustyczny aktywny Alarm akustyczny nieaktywny Głośność sygnału alarmu ustawiona na < 50% Przegląd PL 13

Symbol Znaczenie Akustyczna sygnalizacja alarmu wyciszona na stałe (wyłącznie tryb NVG) Czas Okno czasowe wyzwalania Funkcje elementów obsługowych podczas przeprowadzania wentylacji W zależności od wybranego trybu wentylacji możliwe jest ustawienie za pomocą elementów obsługowych następujących parametrów sztucznego oddychania: 8 7 6 1 2 3 4 5 Tryb wentylacji BiLevel + ASB Gałka nastawcza 1 Gałka nastawcza 2 Gałka nastawcza 3 PEEP pinsp pmax Freq apcv PEEP pinsp pmax Freq PCV PEEP pinsp pmax Freq Gałka nastawcza 4 Gałka nawigacyjna 5 Przycisk funkcyjny 6 Przycisk funkcyjny 7 Przycisk funkcyjny 8 I:E i wybór/ Δ pasb Trigger Tryb potwierdzić Okno I:E i czasowe wybór/ Trigger potwierdzić wyzwalania Tryb I:E i wybór/ - - Tryb potwierdzić 14 PL Przegląd

Tryb wentylacji CPAP + ASB PEEP - pmax - PRVC + ASB PEEP Vt pmax Freq IPPV PEEP Vt pmax Freq S-IPPV PEEP Vt pmax Freq SIMV + ASB PEEP Vt pmax Freq tylko wybór/ Δ pasb Trigger Tryb potwierdzić I:E i wybór/ Δ pasb Trigger Tryb potwierdzić I:E i wybór/ - - Tryb potwierdzić I:E i wybór/ - Trigger Tryb potwierdzić I:E i wybór/ Δ pasb Trigger Tryb potwierdzić Inhalacja - - - - Przepływ - - Tryb Wstępne natlenienie Gałka nastawcza 1 Gałka nastawcza 2 Gałka nastawcza 3 Gałka nastawcza 4 Gałka nawigacyjna 5 Przycisk funkcyjny 6 Przycisk funkcyjny 7 - - - - Przepływ - - Tryb Przycisk funkcyjny 8 Przegląd PL 15

Specjalne oznaczenia MEDUMAT Transport 9 Pokrywka portu USB 1 Tabliczka znamionowa MEDUMAT Transport 2 Wejście napięcia 8 Pokrywka filtra 7 Wejście O2/AIR Akumulator Filtr bakteryjno-wirusowy (opcja) 6 Wejście/wyjście O2/AIR 5 Przyłącze węża do sztucznego oddychania 10 Tabliczka znamionowa akumulatora 3 Naklejka STK i przeglądów konserwacyjnych 4 Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania 11 Filtr bakteryjno-wirusowy 1 Symbol Znaczenie Tabliczka znamionowa MEDUMAT Transport Przestrzegać instrukcji użytkowania 1 Data produkcji 1 1 Stopień ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym: Urządzenie typu BF Wejście 16 PL Przegląd

1 Symbol Napięcie stałe Znaczenie 1 I min I max 1 Prąd minimalny i maksymalny Nie wyrzucać aparatu do odpadów z gospodarstw domowych. 1 Stopień ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym: Urządzenie klasy II 1 IPX4 Ochrona przed wnikaniem wody 1 1 SN Numer seryjny Inne oznaczenia 2 Oznaczenie CE (potwierdzające, że produkt odpowiada aktualnym dyrektywom europejskim) Napięcie wejściowe 3 Naklejka z przeglądami konserwacyjnymi: pokazuje, kiedy wymagany jest następny przegląd konserwacyjny. 3 Naklejka STK: (tylko w Republice Federalnej Niemiec) pokazuje, kiedy wymagana jest następna techniczna kontrola bezpieczeństwa zgodnie z 6 rozporządzenia o użytkowaniu produktów medycznych. 4 Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania 5 Maks. ciśnienie 100 mbar 6 O 2 / AIR 270 600 kpa 80 150 l/min Strumień objętości Przegląd PL 17

7 Symbol Znaczenie Wejście O 2 lub medyczne sprężone powietrze 2,7 bar - 6 bar 8, 9 Przestrzegać instrukcji użytkowania 10 Tabliczka znamionowa akumulatora Nie wyrzucać aparatu do odpadów z gospodarstw domowych. 10 Nie narażać aparatu na gwałtowne uderzenia i wstrząsy. 10 Nie otwierać aparatu przy użyciu siły. 10 Chronić aparat przed gorącem. 10 Chronić aparat przed wilgocią. 11 Filtr bakteryjno-wirusowy (opcja) Wejście Przestrzegać instrukcji użytkowania Produkt przeznaczony do jednorazowego użytku 18 PL Przegląd

Oznaczenia na opakowaniu Symbol MEDUMAT Transport: SN Numer seryjny aparatu Znaczenie Dopuszczalna temperatura magazynowania: -30 C do +70 C 3 rf % 0-95 Dopuszczalna wilgotność powietrza podczas magazynowania: maks. 95% wilgotności wzgl. Wskazówki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji użytkowania W niniejszej instrukcji użytkowania wskazówki bezpieczeństwa oznaczone są w następujący sposób: Ostrzeżenie! Ostrzega przed niebezpieczeństwem zranienia i możliwymi szkodami materialnymi. Uwaga! Ostrzega przed szkodami materialnymi i możliwymi niewłaściwymi wynikami terapii. Wskazówka: Zawiera pożyteczne porady. Przegląd PL 19

2. Opis urządzenia 2.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem MEDUMAT Transport jest automatycznym aparatem tlenowym do sztucznego oddychania z dodatkowym wstępnym natlenianiem i funkcjami kontrolnymi (ciśnienie, przepływ i CO 2 ). MEDUMAT Transport służy do przeprowadzania kontrolowanego i wspomaganego oraz do inwazyjnego i nieinwazyjnego sztucznego oddychania u dorosłych, dzieci i małych dzieci. W przypadku wentylacji kontrolowanej objętościowo dopuszcza się objętość oddechową wynoszącą co najmniej 50 ml. Przy wentylacji kontrolowanej ciśnieniowo możliwe są również mniejsze objętości oddechowe. MEDUMAT Transport może być używany wyłącznie po zamontowaniu na stałe lub na dopuszczonych do tego celu systemach nośnych. 2.2 Zakres zastosowań MEDUMAT Transport może być stosowany w następujących przypadkach przez maksymalnie 30 dni: Nagły przypadek Transport do przeprowadzania reanimacji na miejscu wypadku do długotrwałego użycia w przypadku długotrwałej nagłej sytuacji do wstępnego natleniania poprzez maskę do sztucznego oddychania do inhalacji poprzez maskę tlenową lub kaniulę donosową w ratownictwie lądowym, morskim i powietrznym między pomieszczeniami i oddziałami szpitala między szpitalem a innymi lokalizacjami (transport wtórny) Sztuczne oddychanie w klinice: Sala wybudzeń 20 PL Opis urządzenia

Oddział intensywnej terapii Oddział opieki przedoperacyjnej Szpitalny oddział ratunkowy MEDUMAT Transport jest również przystosowany do łagodnej wentylacji pacjentów pod narkozą (TIVA: znieczulenie ogólne całkowicie dożylne). 2.3 Kwalifikacje posiadacza i użytkownika MEDUMAT Transport może być używany wyłącznie przez osoby mogące udokumentować następujące kwalifikacje: Wykształcenie medyczne i przeszkolenie w zakresie techniki przeprowadzania sztucznego oddychania. Przeszkolenie w stosowaniu MEDUMAT Transport przez osobę autoryzowaną przez firmę WEINMANN Emergency. Nieprawidłowe użycie może spowodować ciężkie obrażenia ciała. Posiadacz oraz użytkownik powinni zapoznać się z obsługą produktu medycznego. Należy przestrzegać wymogów prawnych w zakresie użytkowania i stosowania produktu (w Niemczech w szczególności Rozporządzenia o użytkowaniu produktów medycznych). Zalecenie ogólne: Należy odbyć szkolenie w zakresie stosowania i użytkowania produktu medycznego przeprowadzone przez osobę autoryzowaną przez firmę WEINMANN Emergency. 2.4 Opis działania Aparat MEDUMAT Transport jest stosowany do terapii bezdechu oraz do podtrzymywania oddechu. Dzięki regulowanym parametrom sztucznego oddychania aparat zapewnia równomierny, dopasowany do danego pacjenta oddech. Aby zapewnić optymalną wentylację pacjenta, można wybierać między trybami j wentylacji kontrolowanymi za pomocą ciśnienia oraz objętości. W trybie CPAP + ASB aparat umożliwia oddychanie spontaniczne z ciągłym dodatnim ciśnieniem powietrza oraz sterowaną oddechem inhalację tlenu. Dodatkowo aparat daje możliwość inhalacji O 2 celem wstępnego natlenienia tlenem pacjenta. Aparat pozwala ustawić stężenie tlenu w gazie wdechowym. Opis urządzenia PL 21

Duży wyświetlacz umożliwia, w zależności od wariantu aparatu, wyświetlanie do trzech krzywych fizjologicznych oddechu (ciśnienie, przepływ i CO 2 ) lub dwóch krzywych oraz dodatkowych wyników pomiarów. W nagłych przypadkach możliwy jest szybki wybór uprzednio ustawionych wariantów wentylacji. Gdy opcja Transmisji danych jest włączona, urządzenie może przesyłać dane eksploatacyjne do systemu dokumentującego poprzez interfejs Bluetooth. System przewodów pacjenta Za pomocą układu węży pacjenta doprowadzany jest do pacjenta gaz oddechowy. Oprócz węża do sztucznego oddychania zawiera on w sobie wszystkie przewody konieczne do kompleksowego zaopatrywania i monitorowania pacjenta. System przewodów pacjenta jest zbudowany w taki sposób, że również w przypadku awarii MEDUMAT Transport możliwe jest oddychanie samoistne. Pacjenta dostępny jest w następujących wersjach: System przewodów wielokrotnego użytku z wężem pomiarowym CO 2 System przewodów wielokrotnego użytku bez węża pomiarowego CO 2 System przewodów jednokrotnego użytku z wężem pomiarowym CO 2 System przewodów jednokrotnego użytku bez węża pomiarowego CO 2 System przewodów jednokrotnego użytku o zmniejszonej objętości przestrzeni martwej z wężem pomiarowym CO 2 dla dorosłych i dzieci System przewodów jednokrotnego użytku o zmniejszonej objętości przestrzeni martwej bez węża pomiarowego CO 2 dla dorosłych i dzieci Filtr bakteryjno-wirusowy (opcja) Do wentylacji w skażonym otoczeniu MEDUMAT Transport może pracować z wykorzystaniem filtra bakteryjno-wirusowego. Chroni on urządzenie przed skażeniem wirusami i bakteriami. Adapter inhalacyjny Poprzez adapter inhalacyjny oraz wąż inhalacyjny można alternatywnie podać pacjentowi gaz wdechowy. Podczas inhalacji przyłącza pomiarowe urządzenia są zablokowane zatyczkami, aby urządzenie nie zasysało powietrza otoczenia. 22 PL Opis urządzenia

3. Wskazówki bezpieczeństwa Należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją użytkowania. Wchodzi ona w skład urządzenia i musi być w każdej chwili dostępna. Ze względu na bezpieczeństwo użytkownika oraz bezpieczeństwo pacjenta oraz zgodnie z wymogami normy 93/42/EWG należy przestrzegać następujących punktów: Informacje ogólne Przed każdym użyciem należy przeprowadzić kontrolę funkcjonowania (patrz 10. Kontrola funkcjonowania na stronie 117) Aby zapobiegać infekcji oraz zanieczyszczeniom bakteryjnym należy przestrzegać informacji z rozdziału 9. Przygotowanie higieniczne na stronie 111. Ostrzeżenie! Istnieje niebezpieczeństwo zranienia. MEDUMAT Transport może być używany wyłącznie przez osoby posiadające medyczne wykształcenie i przeszkolone w zakresie techniki przeprowadzania sztucznego oddychania. Nieprawidłowe użycie może spowodować ciężkie obrażenia ciała. Istnieje niebezpieczeństwo zranienia. Podczas przeprowadzania wentylacji nie wolno pozostawiać pacjenta i aparatu bez nadzoru. Tylko w taki sposób możliwa jest szybka reakcja na pogorszenie się stanu pacjenta lub pojawiające się alarmy i zakłócenia. Spóźniona reakcja personelu medycznego może spowodować ciężki uszczerbek na zdrowiu pacjenta. Ryzyko zranienia wskutek dezaktywacji diody LED alarmu, dezaktywacji akustycznej sygnalizacji alarmu oraz ściemnienia wyświetlacza w trybie NVG! Na skutek dezaktywacji diody LED alarmu, dezaktywacji akustycznej sygnalizacji alarmu oraz ściemnienia wyświetlacza w trybie NVG, alarmy stają się trudno dostrzegalne. Może to grozić zranieniem pacjenta. Podczas prowadzenia sztucznej wentylacji należy zawsze monitorować stan pacjenta. Z opcji NVG należy korzystać wyłącznie w zastosowaniach militarnych. MEDUMAT Transport winien być używany wyłącznie zgodnie z opisanym przeznaczeniem (patrz 2.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem na stronie 20). Wskazówki bezpieczeństwa PL 23

MEDUMAT Transport nie jest przeznaczony do używania w środowisku hiperbarycznym (komora ciśnieniowa). Aparat nie jest dopuszczony do eksploatacji w strefach zagrożonych wybuchem. Aparatu nie wolno używać w połączeniu z łatwopalnymi gazami lub środkami znieczulającymi. Aparat nie jest dopuszczony do eksploatacji w zatrutej atmosferze. Aparat w skażonym otoczeniu użytkować wyłącznie z wykorzystaniem filtra bakteryjno-wirusowego. Urządzenie należy stosować wyłącznie razem z pokrywką filtra lub filtrem bakteryjno-wirusowym, aby do urządzenia nie mogły się przedostać żadne płyny. Wloty powietrza na pokrywce filtra lub szczeliny ssące na filtrze bakteryjno-wirusowym muszą być zawsze odsłonięte. Wszelkie modyfikacje aparatu należy zlecać wyłącznie producentowi firmie WEINMANN Emergency lub wyraźnie przez niego autoryzowanemu personelowi specjalistycznemu. Uwaga! Nie należy kłaść włączonego telefonu komórkowego ani urządzenia radiowego w odległości mniejszej niż 1 m obok MEDUMAT Transport, gdyż w przeciwnym razie może dojść do nieprawidłowego działania aparatu. Należy zwrócić uwagę, że w przypadku korzystania z filtra HME (Heat and Moisture Exchanger), filtra antybakteryjnego lub kombinowanego antybakteryjnego filtra HME opór oddechowy całego systemu może w pewnych okolicznościach przekroczyć wartość przewidzianą w normie. Należy przestrzegać również instrukcji użytkowania otrzymanej od producenta stosowanego filtra. Należy zwrócić uwagę, aby w przypadku korzystania z zasilacza aparat podłączyć do łatwo dostępnego gniazdka, tak aby w przypadku zakłócenia można było szybko wyjąć zasilacz z gniazdka. W przypadku korzystania z zasilacza należy zwrócić uwagę, aby kabel zasilacza nie groził potknięciem ani nie przeszkadzał w inny sposób. W razie potrzeby należy zrezygnować z zasilania zewnętrznego i używać aparatu korzystając z zasilania akumulatorowego. Należy zwrócić uwagę, aby w przypadku korzystania z przewodu zasilającego 12 V aparat podłączyć do łatwo dostępnego gniazdka zasilania zewnętrznego, tak aby w przypadku zakłócenia można było szybko wyjąć wtyczkę samochodową 12 V z gniazdka. W przypadku korzystania z przewodu zasilającego 12 V należy zwrócić uwagę, aby przewód nie groził potknięciem ani nie 24 PL Wskazówki bezpieczeństwa

przeszkadzał w inny sposób. W razie potrzeby należy zrezygnować z zasilania zewnętrznego i używać aparatu korzystając z zasilania akumulatorowego. Na wypadek awarii aparatu konieczne jest posiadanie gotowego do użycia, alternatywnego rozwiązania. Po użyciu w zapylonym otoczeniu (żwirownia, itp.) należy wymienić filtr zasysający (patrz 12.5 Wymiana filtra zasysającego na stronie 135) lub filtr bakteryjno-wirusowy (patrz 12.6 Wymiana filtra bakteryjno-wirusowego na stronie 136). Aparat wolno użytkować z filtrem bakteryjno-wirusowym wyłącznie, jeżeli posiada wersję oprogramowania 6.1 lub nowszą. Sposób postępowania z tlenem Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo wybuchu! Tlen w wysokim stężeniu w połączeniu z palnymi substancjami (tłuszcz, olej, alkohol itd.) może wywoływać spontaniczne reakcje wybuchowe. Niebezpieczeństwo pożaru! Jeśli używane jest jedynie wejście/ wyjście O2/AIR, należy zamknąć boczny otwór wejściowy O2/AIR odpowiednią zatyczką. W przeciwnym wypadku gaz będzie uchodzić przez boczny otwór wejściowy O2/AIR. Niebezpieczeństwo zatrucia! Zbyt długie podawanie wysokiego stężenia tlenu może mieć w zależności od wieku pacjenta działanie toksyczne. W przypadku oddychania przeprowadzanego z użyciem czystego tlenu lub mieszanki tlenowej należy zwrócić uwagę na adekwatny czas trwania zabiegu. Aparaty i wszystkie złącza gwintowe muszą być utrzymywane w stanie absolutnie wolnym od olei i smarów. Przed pracami przy układzie zaopatrzenia w tlen należy koniecznie umyć ręce. Palenie oraz otwarty ogień w pobliżu armatur prowadzących tlen są surowo wzbronione. Uwaga! Podczas montażu i wymiany butli wszystkie złącza przy butli z tlenem i reduktorze ciśnienia należy dokręcać wyłącznie ręką. W żadnym wypadku nie używać narzędzi. Zbyt silne dokręcenie spowoduje uszkodzenie gwintu i uszczelek, co prowadzi do nieszczelności. Butle z tlenem należy zabezpieczyć przed przewróceniem. Jeśli butla upadnie na reduktor ciśnienia lub zawór, elementy te mogą ulec zerwaniu i spowodować gwałtowną eksplozję. Wskazówki bezpieczeństwa PL 25

Niebezpieczeństwo braku tlenu! Niniejsze urządzenie może być podłączone równocześnie do dwóch źródeł tlenu. Należy upewnić się, że tylko jedno źródło tlenu jest otwarte i nie może dojść do cofania się gazu. W przeciwnym razie w sposób niezauważony może dojść do opróżnienia się jednego ze źródeł tlenu. W takim wypadku nie jest możliwe prowadzenie prawidłowej wentylacji pacjenta. Zawór butli należy zawsze otwierać powoli, aby zapobiec uderzeniom ciśnienia na armaturę. Butli z tlenem nie należy całkowicie opróżniać, gdyż w przeciwnym razie do jej wnętrza może przedostać się wilgotne powietrze z otoczenia i spowodować jej korozję. Oddychanie/sposób postępowania Uwaga! Port USB urządzenia przeznaczony jest wyłącznie do zastosowań opisanych w instrukcji użytkowania. Do portu USB można podłączać wyłącznie przenośne pamięci USB zgodne ze standardem USB 2.0. W przeciwnym razie praca urządzenia może ulec zakłóceniu, co może spowodować zagrożenie dla pacjenta. Podczas przeprowadzania wentylacji należy koniecznie obserwować pacjenta i aparat do sztucznego oddychania. Stosowanie j wentylacji przez dłuższy okres czasu może spowodować atrofię mięśni oddechowych (przyzwyczajenie pacjenta do sztucznego oddychania). W przypadku dłuższej wentylacji może dojść do wyschnięcia dróg oddechowych. Należy zapewnić wystarczające klimatyzowanie gazu oddechowego. Wysokie ciśnienie oddechowe należy stosować tylko przez krótki okres czasu i wyłącznie przy odpowiednich wskazaniach medycznych. Długotrwałe stosowanie wysokiego ciśnienia oddechowego może spowodować obrażenia u pacjenta. Należy pamiętać, aby zawór pacjenta nie był przykryty lub jego działanie nie było zakłócone, np. przez pozycję ciała pacjenta. Układy węży pacjenta do użytkowania z urządzeniem mają różne pojemności przestrzeni martwej. Przestrzeń martwą należy uwzględnić w szczególności podczas ustawiania parametrów wentylacji dla małych dzieci o niewielkiej objętości oddechowej. W przeciwnym wypadku mogłoby dojść do niedostatecznej wentylacji. 26 PL Wskazówki bezpieczeństwa

Nie należy umieszczać zaworu pacjenta układu węży jednokrotnego użytku o zmniejszonej objętości przestrzeni martwej w pobliżu wlotu O2/AIR, MEDUMAT Transport, ponieważ mogłoby wówczas dojść do zassania CO 2. Należy pamiętać, że podczas wentylacji pacjentów dorosłych opór wdechowy układu węży jednokrotnego użytku o zmniejszonej objętości przestrzeni martwej zwiększa się. Należy pamiętać, iż zastosowanie dodatkowego osprzętu pomiędzy wentylatorem a pacjentem (np. nawilżacza, nebulizatora lub rurki w kształcie litery S) powoduje zwiększenie objętości przestrzeni martwej. Urządzenie nie jest przeznaczone do wentylacji wcześniaków (noworodków urodzonych przed końcem 36 tygodnia ciąży). Należy pamiętać, że w przypadku stosowania sprężonego tlenu, gdy stężenie tlenu odbiega od podanych specyfikacji (patrz 14.1 Specyfikacje strona 146), mogą wystąpić również odchylenia od tolerancji przy pomiarze O 2. Ryzyko zranienia wskutek włączenia urządzenia z aktywowanym trybem NVG w świetle dziennym lub bez użycia noktowizora! Urządzenie z aktywnym trybem NVG nie może być użyte natychmiast w świetle dziennym lub bez użycia noktowizora. Może to grozić zranieniem pacjenta. Należy przygotować alternatywną metodę wentylacji. Podczas wentylacji przy objętości oddechowej Vt < 200 ml, PEEP > 0 mbar oraz ustawionym wdechowym stężeniu O 2 wynoszącym FiO 2 <70%, podawane wdechowe stężenie O 2 może odbiegać od ustawionego. Należy obniżyć wartość PEEP, aby zmniejszyć podawane wdechowe stężenie O 2. System przewodów pacjenta Ostrzeżenie! Istnieje niebezpieczeństwo zranienia. System przewodów pacjenta może być używany wyłącznie przez osoby posiadające medyczne wykształcenie i przeszkolone w zakresie techniki przeprowadzania sztucznego oddychania. Nieprawidłowe użycie może spowodować ciężkie obrażenia ciała. Przed użyciem użytkownik musi przeprowadzić kontrolę funkcjonowania oraz kontrolę wzrokową układu węży pacjenta. W tym celu należy przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji użytkowania układu węży pacjenta. Podczas podłączania zaworu pacjenta należy zwrócić uwagę na kierunek Wskazówki bezpieczeństwa PL 27

przepływu gazu wdechowego. Należy zwrócić uwagę, aby otwór wydechowy zaworu pacjenta nie był przesłonięty lub jego działanie nie było zakłócone, np. przez pozycję ciała pacjenta. System przewodów pacjenta winien być używany wyłącznie zgodnie z opisanym przeznaczeniem. W tym celu należy przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji użytkowania układu węży pacjenta. System przewodów pacjenta nie jest przeznaczony do używania w środowisku hiperbarycznym (komora ciśnieniowa). Należy dodatkowo przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji użytkowania układu węży pacjenta. Oprogramowanie Zagrożenia mogące powstać wskutek błędów oprogramowania zostały zminimalizowane poprzez kompleksowe środki mające na celu zapewnienie wysokiej jakości oprogramowania aparatu. Oprogramowanie urządzenia zawiera kod podlegający licencji GPL. Kod źródłowy i GPL dostępne są na żądanie. Wyposażenie dodatkowe/naprawa/części zamienne Uwaga! Elementy silikonowe/gumowe należy chronić przed promieniami UV oraz dłuższym, bezpośrednim oddziaływaniem promieni słonecznych, gdyż w przeciwnym razie elementy te mogą popękać i stracić elastyczność. Zaleca się, aby prace takie jak przeglądy i naprawy zlecać producentowi firmie WEINMANN Emergency lub specjaliście posiadającemu jego wyraźną autoryzację. Przy stosowaniu produktów innych producentów może dojść do awarii i do ograniczonej przydatności do użycia. Ponadto niespełnione mogą być wymagania dot. kompatybilności biologicznej. Należy pamiętać, że wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji i rękojmi producenta wygasają w przypadku niestosowania wyposażenia zalecanego w niniejszej instrukcji użytkowania lub oryginalnych części zamiennych. Ten produkt może zawierać artykuły jednorazowego użycia. Artykuły jednorazowego użycia są przeznaczone tylko do jednorazowego stosowania. Dlatego należy stosować je tylko raz i nie przygotowywać ich do ponownego użycia. Przygotowanie artykułów jednorazowego użycia do ponownego stosowania może stanowić zagrożenie dla funkcjonalności i bezpieczeństwa produktu i prowadzić do nieprzewidywalnych reakcji przez starzenie się, utratę elastyczności, zużycie, obciążenie termiczne, działania chemiczne itd. 28 PL Wskazówki bezpieczeństwa

4. Montaż Montaż MEDUMAT Transport jest wymagany z reguły tylko w przypadku stacjonarnego instalowania w pojazdach ratowniczych, helikopterach lub samolotach. Na potrzeby takiej instalacji możliwe jest dostarczenie zestawów mocujących jako wyposażenia dodatkowego. Jeśli MEDUMAT Transport jest dostarczony jako komplet na systemie nośnym, aparat jest gotowy do użycia i nie wymaga żadnego montażu. Dla systemów nośnych istnieją osobne instrukcje użytkowania. Ostrzeżenie! Po ukończeniu montażu konieczne jest przeprowadzenie kontroli funkcjonowania (patrz 10. Kontrola funkcjonowania na stronie 117) celem zapewnienia bezpiecznej eksploatacji. 4.1 Podłączanie butli z tlenem Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo wybuchu! Przed każdą pracy wykonywaną przy układzie zaopatrzenia w tlen należy dokładnie umyć ręce. Związki węglowodorowe (np. oleje, smary, alkohole czyszczące, kremy do rąk lub plastry) mogą prowadzić do wybuchowych reakcji chemicznych, gdy wejdą w kontakt z tlenem o wysokim stężeniu. W żadnym przypadku nie używać śrubokrętów lub innych narzędzi w celu dokręcenia lub odkręcenia nakrętek. Wskazówka: Z aparatem MEDUMAT Transport należy stosować wyłącznie wysokoprzepływowe reduktory ciśnienia OXYWAY Fast II oraz OXYWAY Fix III. Zastosowanie reduktorów ciśnienia innych producentów może mieć negatywny wpływ na sprawność działania urządzenia. Montaż PL 29

Demontaż pustej butli 1. Zamknąć zawór butli z tlenem. Włączyć MEDUMAT Transport za pomocą przyciska włącz/gotowość/wyłącz. W ten sposób resztka tlenu może się ulotnić i aprat nie znajduje się pod ciśnieniem. Tylko gdy manometr na reduktorze ciśnienia pokazuje 0 bar możliwe jest ręczne odkręcenie złącza gwintowanego. 2. Potem wyłączyć MEDUMAT Transport. 3. Odkręcić ręczne złącze gwintowe do butli. Podłączanie nowej butli 1. Na krótko otworzyć zawór nowej butli z tlenem a następnie ponownie go zamknąć. W ten sposób powinny zostać usunięte ewentualne cząsteczki zanieczyszczeń. Uwaga! Należy upewnić się, że pacjent nie jest podłączony do MEDUMAT Transport podczas podłączania przewodów doprowadzających gaz, w przeciwnym razie ponowny automatyczny autotest urządzenia może prowadzić do błędnych wyników. Przy tej czynności otwór zaworu należy trzymać z dala od ciała, a mianowicie w taki sposób, aby ewentualnie odpryskujące drobiny nie zraniły użytkownika ani innych osób! 2. Przykręcić reduktor ciśnienia za pomocą żłobkowanej nakrętki do zaworu butli. Nakrętkę dokręcić silnie ręką. 3. W razie potrzeby przykręcić nakrętką G 3/8 wąż ciśnieniowy do wylotu reduktora ciśnienia. 4. Drugi koniec węża ciśnieniowego, jeśli to wymagane, należy przykręcić do przyłącza gazu pod ciśnieniem MEDUMAT Transport. 30 PL Montaż

Podłączanie drugiego źródła tlenu Uwaga! Niebezpieczeństwo braku tlenu! Niniejsze urządzenie może być podłączone równocześnie do dwóch źródeł tlenu. Należy upewnić się, że tylko jedno źródło tlenu jest otwarte i nie może dojść do cofania się gazu. W przeciwnym razie w sposób niezauważony może dojść do opróżnienia się jednego ze źródeł tlenu. W takim wypadku nie jest możliwe prowadzenie prawidłowej wentylacji pacjenta. Jeśli życzy sobie tego osoba prowadząca zabieg lub przewidują to procedury medyczne danej placówki, można podłączyć drugie źródło tlenu, np. butlę z tlenem lub centralny system zaopatrzenia gazem, do wejścia/wyjścia O2/AIR (złącze szybkodziałające z przodu urządzenia). Wskazówka: Jeśli aparat jest wyposażony w złącze szybkodziałające DIN, nie można wprowadzać tlenu do urządzenia poprzez przynależną wtyczkę pobierającą DIN. Kombinacja ta umożliwia wyłącznie jeden pobór tlenu. 4.2 Podłączenie systemu przewodów Uwaga! Ryzyko zranienia wskutek wentylacji przez maskę inhalacyjną, sondę lub kaniulę donosową! Przed rozpoczęciem wentylacji pacjenta należy upewnić się, że do wentylacji nie jest stosowana maska inhalacyjna, sonda lub kaniula donosowa. W przeciwnym wypadku może dojść do zranienia pacjenta wskutek wentylacji przy podłączonej masce inhalacyjnej, sondzie lub kaniuli donosowej. W zestawie MEDUMAT Transport znajduje się układ węży wielokrotnego użytku. Opcjonalnie dostępny jest również układ węży jednokrotnego użytku oraz układ węży jednokrotnego użytku o zmniejszonej objętości przestrzeni martwej. Informacje na temat układu węży jednokrotnego użytku o zmniejszonej objętości przestrzeni martwej znaleźć można w instrukcji użytkowania do układu węży pacjenta WM 66698. W celu podłączenia układu węży jedno- lub wielokrotnego użytku należy wykonać następujące czynności: Montaż PL 31

wtyczka 1. Nasunąć wąż do sztucznego oddychania na odpowiednie przyłącze aparatu. 2. Założyć końcówkę przewodu łączącego czujnika przepływu BiCheck na odpowiednie przyłącze aparatu. 3. Podłączyć wtyczkę węża do pomiarów (zawiera przewód sterowania PEEP, wąż pomiarowy CO 2, wąż pomiaru ciśnienia) do odpowiedniego przyłącza aparatu. Zwrócić uwagę, aby podłączone węże nie były zgięte. kątnik Uwaga! Wąż do sztucznego oddychania należy chwytać wyłącznie za jego końce. W przeciwnym razie wąż może ulec uszkodzeniu. 4. Po dokonaniu intubacji założyć zawór pacjenta z czujnikiem przepływu BiCheck na tubus lub w przypadku sztucznego oddychania przeprowadzanego za pomocą maski założyć maskę na zawór pacjenta z czujnikiem przepływu BiCheck (identycznie jak podłączenie tubusa). Wskazówka: Kątnik można usunąć celem zmniejszenia objętości martwej przestrzeni lub aby dopasować ułożenie węża do pozycji pacjenta. kątnik Osłona węża Osłona węża jest nasuwana na wąż do sztucznego oddychania z przyłączonym czujnikiem przepływu BiCheck. Zapobiega ona zaplątaniu się układu węży w inne elementy wyposażenia, gdzie mógłby ulec uszkodzeniu. 32 PL Montaż

Filtr wilgoci do węża pomiarowego CO 2 Wskazówka: Przy aktywowanym odsysaniu CO 2, urządzenie należy zawsze użytkować razem z filtrem wilgoci. W przeciwnym wypadku zassane cząsteczki mogłyby uszkodzić moduł CO 2. Filtr wilgoci WM 97012 traci swoją skuteczność po ok. ośmiu godzinach nieprzerwanej eksploatacji, w zależności od temperatury, wilgotności powietrza oraz ewentualnej obecności większych cząstek, jak np. śluzu. Najpóźniej po ośmiu godzinach eksploatacji należy filtr wymienić. Słabnące działanie filtra sygnalizowane jest przez komunikat alarmowy Okluzja CO 2 na wyświetlaczu. Alarm ten sygnalizowany jest również ostrzegawczym sygnałem dźwiękowym o średnim priorytecie. 4.3 Podłączanie adaptera inhalacyjnego W zestawie urządzenia MEDUMAT Transport znajduje się adapter inhalacyjny do przeprowadzania inhalacji tlenem. Tryb inhalacji służy do podawania poprzez odpowiedni łącznik przepływu tlenu zdefiniowanego w zakresie 1-10 l/min. W dostarczonym zestawie, adapter inhalacyjny jest opaską zabezpieczającą do przyłącza węża do sztucznego oddychania. W celu podłączenia adaptera inhalacyjnego należy wykonać następujące czynności: 1. Podłączyć adapter inhalacyjny do przyłącza węża do sztucznego oddychania na urządzeniu. lub Podłączyć adapter inhalacyjny do przyłącza po stronie pacjenta system przewodów pacjenta. 2. W celu zablokowania przyłączy pomiarowych urządzenia na czas wentylacji, założyć zatyczki dołączone do adaptera na oba górne przyłącza pomiarowe. Wskazówka Po podłączeniu adaptera inhalacyjnego do przyłącza po stronie pacjenta system przewodów pacjenta, zatyczka nie jest potrzebna. Zamiast tego, do blokowania przyłączy pomiarowych wykorzystywana jest wtyczka przyłączeniowa układu węży pacjenta. Montaż PL 33

4.4 Podłączanie wyposażenia innych producentów Uwaga! Port USB urządzenia przeznaczony jest wyłącznie do zastosowań opisanych w instrukcji użytkowania. Do portu USB można podłączać wyłącznie przenośne pamięci USB zgodną ze standardem USB 2.0. W przeciwnym razie praca urządzenia może ulec zakłóceniu, co może spowodować zagrożenie dla pacjenta. Należy pamiętać, iż zastosowanie dodatkowego osprzętu pomiędzy wentylatorem a pacjentem (np. nawilżacza, nebulizatora lub rurki w kształcie litery S) powoduje zwiększenie objętości przestrzeni martwej. Akcesoria Montaż Szczegóły Filtr HME Filtr antybakteryjny Łączony antybakteryjny filtr HME Maska do oddychania Maska krtaniowa Rurka krtaniowa Rurka w kształcie litery S Rurka dotchawicza Kaniula tchawicza Nawilżacz* Nebulizator** Pomiędzy przyłączem pacjenta czujnika przepływu BiCheck (do wyboru z kątnikiem) oraz rurką/maską Do czujnika przepływu BiCheck Pomiędzy przyłączem pacjenta czujnika przepływu BiCheck oraz rurką/maską Pomiędzy przyłączem pacjenta filtra HME, filtra antybakteryjnego lub kombinowanego antybakteryjnego filtra HME oraz rurką/maską (do wyboru z kątnikiem) Należy postępować zgodnie z instrukcją producenta Wymagane złącze zgodne z normą ISO 5356-1 Wymagane złącze zgodne z normą ISO 5356-1 Przestrzegać instrukcji użytkowania otrzymanej od producenta Wymagane złącze zgodne z normą ISO 5356-1 Przestrzegać instrukcji użytkowania otrzymanej od producenta *nie każdy typ nawilżacza jest przystosowany do eksploatacji z urządzeniem MEDUMAT Transport. Należy koniecznie przestrzegać kompatybilności produktów. 34 PL Montaż

**nie każdy typ nebulizatora nadaje się do eksploatacji z urządzeniem MEDUMAT Transport. Należy koniecznie przestrzegać kompatybilności produktów. Montaż nebulizatora Uwaga: Należy przestrzegać właściwej kolejności montażu poszczególnych komponentów. Pomiędzy czujnikiem przepływu BiCheck oraz nebulizatorem należy zawsze montować filtr HME, filtr antybakteryjny lub kombinowany antybakteryjny filtr HME. W przypadku błędnego montażu lub nie zastosowania filtra, membrany w zaworze pacjenta mogą ulec zlepieniu, a czujnik przepływu BiCheck może dostarczyć błędnych wyników pomiarów. 1. Nałożyć maskę/rurkę (do wyboru z kątnikiem) na nebulizator. 2. Połączyć wolne złącze nebulizatora z filtrem HME, filtrem antybakteryjnym lub kombinowanym antybakteryjnym filtrem HME. 3. Założyć filtr HME, filtr antybakteryjny lub kombinowany antybakteryjny filtr HME na czujnik przepływu BiCheck układu węży wpacjenta. Zaopatrzenie zewnętrznych urządzeń w tlen Za pomocą przyłącza wejścia/wyjścia O2/AIR (złącze szybkodziałające z przodu urządzenia) do MEDUMAT Transport można podłączyć również inne urządzenia, moduły i przyrządy inhalacyjne. Należy przy tym pamiętać, że pobierany strumień gazu ogranicza wydajność zaopatrzenia w gaz (patrz 14.6 Możliwe stężenie O 2 w przypadku ciśnienia przeciwnego na stronie 153). Montaż PL 35

4.5 Instalowanie aparatu na stałe Jeśli aparat ma zostać zainstalowany na systemie nośnym lub na stałe w pojeździe lub samolocie, konieczny jest zestaw mocujący WM 15730. Poniższy szkic przedstawia sposób montażu: System nośny Tylna ścianka obudowy MEDUMAT Transport 36 PL Montaż

5. Obsługa 5.1 Elementy obsługowe Wyświetlacz Podczas używania aparatu na wyświetlaczu dostępne są następujące informacje: przebieg aktualnego sztucznego oddychania aktualne wyniki pomiarów i granice alarmów ustawione/do ustawienia parametry sztucznego oddychania aktualny sposób działania kontekstowych przycisków funkcyjnych i nastawczych alarmy i komunikaty o błędzie Przyciski funkcyjne, stałe Przyciski funkcyjne, stałe Za pomocą stałych przycisków funkcyjnych można bezpośrednio wywoływać następujące funkcje: wyciszenie alarmów akustycznych/ otwarcie menu alarmów wywołanie głównego menu aktywacja funkcji 100% O 2 wywołanie menu Stężenie O 2 Wskazówka: Po jednoczesnym wciśnięciu przycisku wyciszania alarmu oraz przycisku Menu zostaje wykonany zrzut aktualnego ekranu. Na ekranie pojawia się komunikat: Taking screenshot "#", please wait (patrz 8.3 File Export/Import na stronie 102). Obsługa PL 37

Przyciski funkcyjne, kontekstowe Przyciski funkcyjne, nagłe przypadki Przyciski, kontekstowe 1 2 3 Przyciski, kontekstowe 1 2 3 Po obu stronach wyświetlacza znajdują się kontekstowe przyciski funkcyjne, za pomocą których można wywoływać następujące funkcje: Lewa strona wyświetlacza: Wybór trybu nagłego przypadku (dostępne w każdym trybie wentylacji): małe dziecko (ok. 10 kg) dziecko (ok. 25 kg) dorosły (ok. 75 kg) Prawa strona wyświetlacza: Wywołanie menu podczas przeprowadzanego sztucznego oddychania: Przycisk 1: Wybór trybu wentylacji (patrz 6. Tryby wentylacji na stronie 63) Przycisk 2: Ustawienie progów triggera w trybach Modi BiLevel + ASB, apcv, CPAP + ASB, PRVC + ASB, S-IPPV und SIMV + ASB (patrz Progi triggera na stronie 89) Przycisk 3: Ustawienie wspomagania ciśnieniowego ASB (Assisted Spontaneous Breathing) w trybach BiLevel + ASB, CPAP + ASB, PRVC + ASB, SIMV + ASB lub oknie czasowym wyzwalania w trybie apcv Nawigacja w menu: Przycisk 1: góra Przycisk 2: dół Przycisk 3: potwierdzenie wyboru Alternatywnie ustawienia te można również przeprowadzać za pomocą gałki nawigacyjnej (nawigacja podwójna). 38 PL Obsługa

Przyciski, kontekstowe 1 2 3 Gałka nawigacyjna Gałka nawigacyjna Ustawianie parametru: Przycisk 1: zwiększ wartość Przycisk 2: zmniejsz wartość Przycisk 3: potwierdzenie wyboru Alternatywnie ustawienia te można również przeprowadzać za pomocą gałki nawigacyjnej (nawigacja podwójna). Gdy otwarte jest menu, można posługiwać się gałką nawigacyjną w następujący sposób: Obrót w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara: przesuwanie belki wyboru w menu do góry Obrót w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara: przesuwanie belki wyboru w menu na doł naciśnięcie gałki nawigacyjnej: potwierdzenie wyboru Jeśli żadne menu nie jest otwarte, można wykonywać następujące funkcje: potwierdzenie parametrów ustawionych za pomocą kontekstowych gałek nastawczych. ustawienie i potwierdzenie proporcji I:E. ustawienie i potwierdzenie przepływu podczas inhalacji i wstępnego natleniania. Gałki nastawcze, kontekstowe 1 2 3 4 5 W zależności od wybranego trybu wentylacji, za pomocą gałek nastawczych można ustawiać następujące parametry (patrz Funkcje elementów obsługowych podczas przeprowadzania wentylacji na stronie 14): Gałka nastawcza 1: PEEP Gałka nastawcza 2: Vt, pinsp, w niektórych trybach wentylacji gałka ta jest nieaktywna Gałka nastawcza 3: pmax (granica alarmu) Obsługa PL 39