MEDUMAT Standard 2. Respirator. Instrukcja użytkowania
|
|
- Bogna Grzybowska
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 MEDUMAT Standard 2 Respirator Instrukcja użytkowania
2 Spis treści Spis treści 1 Wprowadzenie Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Kwalifikacje eksploatatora i użytkownika Przeciwwskazania Działania niepożądane Bezpieczeństwo Wskazówki bezpieczeństwa Ogólne wskazówki Wskazówki ostrzegawcze w niniejszym dokumencie Opis Widok ogólny Panel obsługowy Wyświetlacz Symbole na wyświetlaczu Komponenty Akcesoria Funkcje opcjonalne Oznaczenia i symbole Przygotowanie i obsługa Montaż urządzenia Podłączenie urządzenia do zasilania elektrycznego Zastosowanie akumulatora Podłączenie komponentów Włączanie urządzenia Wyłączanie urządzenia Wentylacja pacjenta Monitorowanie stanu pacjenta Akustyczna sygnalizacja alarmu Transport urządzenia Doprowadzenie tlenu PL MEDUMAT Standard 2
3 Spis treści 4.12 Po użyciu Demontaż/montaż systemu przewodów wielokrotnego użytku Ustawienia menu Nawigacja w menu administratora Struktura menu administratora Ustawienia w menu administratora Opis trybów Podział trybów wentylacji Parametry wentylacji Tryby wentylacji Funkcje dodatkowe Przygotowanie higieniczne Ogólne wskazówki Terminy konserwacji Higieniczne przygotowanie urządzenia Higieniczne przygotowanie systemu przewodów wielokrotnego użytku Dezynfekcja systemu węży pomiarowych Kontrola poprawności działania Terminy konserwacji Przygotowanie kontroli poprawności działania Przeprowadzanie kontrola poprawności działania Poprawny wynik kontroli działania z koniecznością konserwacji Niepoprawny wynik kontroli działania Kontrola systemu przewodów wielokrotnego użytku Kontrola szczelności systemu Usuwanie nieszczelności w systemie Alarmy i usterki Komunikaty alarmowe Usterki Konserwacja Ogólne wskazówki MEDUMAT Standard 2 PL 3
4 Spis treści 10.2 Terminy konserwacji Konserwacja systemu przewodów wielokrotnego użytku Wymiana filtra wejściowego Przechowywanie i utylizacja Przechowywanie Utylizacja Załącznik Dane techniczne Obliczanie masy ciała na podstawie wzrostu Wyeksportowane pliki dziennika zdarzeń Zakres dostawy Gwarancja Deklaracja zgodności PL MEDUMAT Standard 2
5 1 Wprowadzenie 1 Wprowadzenie 1.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie MEDUMAT Standard 2 jest automatycznym respiratorem tlenowym, wyposażonym w funkcje kontroli parametrów oddechowych. MEDUMAT Standard 2 jest przeznaczony do stosowania u małych dzieci, dzieci i dorosłych, u których stwierdza się niedostateczne oddychanie spontaniczne bądź jego brak. Urządzenie może być stosowane zarówno do wentylacji inwazyjnej, jak i nieinwazyjnej. Urządzenie MEDUMAT Standard 2 oferuje tryby wentylacji do kontrolowanej, wspomaganej oraz ręcznej wentylacji pacjenta. Urządzenie pozwala również na inhalację tlenem oraz preoksygenację. W przypadku wentylacji kontrolowanej objętościowo dopuszcza się objętość wentylacji co najmniej 50 ml. Urządzenie nie jest przeznaczone do wentylacji noworodków. Zakres zastosowania w nagłych przypadkach: do przeprowadzania reanimacji na miejscu wypadku do długotrwałego stosowania w przypadku utrzymującej się sytuacji zagrożenia życia do wspomagającego włączania znieczulenia ogólnego (TIVA: znieczulenie ogólne całkowicie dożylne) Zakres zastosowania podczas transportu: w ratownictwie lądowym, morskim i powietrznym pomiędzy pomieszczeniami i oddziałami szpitala pomiędzy szpitalem a innymi lokalizacjami (transport wtórny) Urządzenie MEDUMAT Standard 2 jest również przystosowane do łagodnej wentylacji pacjentów pod narkozą (TIVA: znieczulenie ogólne całkowicie dożylne). MEDUMAT Standard 2 PL 5
6 1 Wprowadzenie 1.2 Kwalifikacje eksploatatora i użytkownika Urządzenie MEDUMAT Standard 2 może być stosowane wyłącznie przez osoby posiadające odpowiednie wykształcenie medyczne oraz przeszkolone w zakresie technik wentylacji. Eksploatator oraz użytkownik powinni zapoznać się z obsługą opisanego produktu medycznego. Należy przestrzegać wymogów prawnych w zakresie użytkowania i stosowania produktu (w Niemczech w szczególności Rozporządzenia o użytkowaniu produktów medycznych). Zalecenie ogólne: Należy odbyć szkolenie w zakresie stosowania i użytkowania produktu medycznego przeprowadzone przez osobę autoryzowaną przez firmę WEINMANN Emergency. 1.3 Przeciwwskazania Przeciwwskazaniami do sztucznej wentylacji płuc są: wysokie ryzyko urazu ciśnieniowego odma opłucnowa lub odma śródpiersia 1.4 Działania niepożądane Sztuczna wentylacja płuc może powodować działania niepożądane, takie jak: atrofia mięśni oddechowych suchość dróg oddechowych insuflacja powietrza do układu pokarmowego przy wentylacji przez maskę 6 PL MEDUMAT Standard 2
7 2 Bezpieczeństwo 2 Bezpieczeństwo 2.1 Wskazówki bezpieczeństwa Należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją użytkowania. Wchodzi ona w skład opisanego zestawu i musi być w każdej chwili dostępna. Urządzenie powinno być używane wyłącznie zgodnie z określonym przeznaczeniem (zob. 1.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem, strona 5). Ze względu na bezpieczeństwo użytkownika i pacjenta oraz odpowiednio do wymogów normy 93/42/EWG, należy przestrzegać niżej wymienionych wskazówek bezpieczeństwa Sposób postępowania z urządzeniem Ostrzeżenie Ryzyko zatrucia wskutek stosowania urządzenia w toksycznej atmosferze! Jeżeli urządzenie stosowane jest w toksycznej atmosferze, może zassać z otoczenia toksyczne gazy. Toksyczne gazy mogą dostać się do płuc pacjenta i wywołać u niego zatrucie. Nie należy stosować urządzenia w toksycznej atmosferze. Ryzyko infekcji wskutek stosowania urządzenia w skażonej atmosferze! Jeżeli urządzenie stosowane jest w skażonej atmosferze, może zassać skażone bądź zainfekowane powietrze i doprowadzić do zranienia pacjenta. Nie należy stosować urządzenia w skażonej atmosferze. Ryzyko zranienia wskutek stosowania urządzenia w zapylonym otoczeniu! Jeżeli urządzenie stosowane jest w zapylonym otoczeniu, może zassać z powietrza pył i inne zanieczyszczenia. Pył i zanieczyszczenia mogą dostać się do płuc pacjenta i doprowadzić do jego zranienia. Urządzenie powinno pracować wyłącznie z zainstalowanym filtrem wejściowym. Po zastosowaniu urządzenia w mocno zapylonym otoczeniu należy wymienić filtr wejściowy. MEDUMAT Standard 2 PL 7
8 2 Bezpieczeństwo Ryzyko wybuchu w przypadku stosowania urządzenia w obszarach zagrożonych wybuchem! Palne gazy i środki znieczulające mogą prowadzić do samoistnych wybuchów, a tym samym do zranienia pacjenta, użytkownika lub osób przebywających w pobliżu. Nie należy stosować urządzenia w pobliżu palnych gazów lub gazowych środków znieczulających. Ryzyko zranienia wskutek zainfekowania urządzenia! Skażone urządzenie lub skażony filtr wejściowy może spowodować przeniesienie infekcji na kolejnego pacjenta i doprowadzić do jego zranienia. W każdym przypadku zainfekowania pacjenta w trybie Air Mix należy wymienić filtr wejściowy na nowy. Urządzenie powinno pracować wyłącznie z zainstalowanym filtrem wejściowym. Przed zastosowaniem należy skontrolować filtr wejściowy i wymienić go w razie potrzeby. Ryzyko zranienia wskutek zakłóceń w działaniu urządzenia bądź jego komponentów! Uszkodzenie urządzenia bądź jego komponentów może prowadzić do zranienia pacjenta, użytkownika lub osób przebywających w pobliżu. Urządzenie oraz jego komponenty mogą być użytkowane wyłącznie wówczas, gdy nie noszą zewnętrznych oznak uszkodzenia. Urządzenie i komponenty można stosować wyłącznie pod warunkiem poprawnego wyniku kontroli działania. Urządzenie można stosować wyłącznie wówczas, gdy wyświetlacz funkcjonuje prawidłowo. Należy przygotować alternatywną metodę wentylacji. Ryzyko zranienia w wyniku zatkania lub przemieszczenia połączeń pneumatycznych w urządzeniu! W przypadku zasilania urządzenia tlenem z nieodpowiednio oczyszczonych lub zawilgoconych centralnych instalacji gazowych, połączenia pneumatyczne w urządzeniu mogą ulec zatkaniu przez zanieczyszczenia lub luźne cząstki, a także chłonąć wilgoć. Urządzenie może być zasilane wyłącznie przez oczyszczoną i suchą centralną instalację gazową. 8 PL MEDUMAT Standard 2
9 2 Bezpieczeństwo Ryzyko zranienia w przypadku awarii na skutek blokady szczelin ssących w filtrze wejściowym! Zablokowane szczeliny ssące w filtrze wejściowym mogą w przypadku awarii doprowadzić do zranienia pacjenta wskutek zbyt wysokiego ciśnienia, a także uniemożliwić jego samodzielne oddychanie. Szczeliny ssące w filtrze wejściowym powinny być zawsze odsłonięte. Ryzyko zranienia w wyniku iskrzenia powstałego przy defibrylacji w reakcji z tlenem i materiałami palnymi! Przy jednoczesnym stosowaniu respiratora i defibrylatora, podczas defibrylacji w atmosferze wzbogaconej tlenem i w kontakcie z palnymi materiałami (np. tekstyliami), w wyniku iskrzenia może dojść do wybuchów lub pożarów grożących zranieniem pacjenta, użytkownika oraz osób przebywających w pobliżu. Podczas defibrylacji należy stosować wyłącznie elektrody samoprzylepne, zwracając uwagę, by mieszanka tlenu i powietrza wydobywająca się z zaworu wydechowego nie ulatywała w stronę klatki piersiowej pacjenta. Ryzyko zranienia wskutek zasłonięcia sygnalizatorów alarmowych! W przypadku zasłonięcia diody alarmowej, głośnika lub wyświetlacza, użytkownik może nie dostrzec alarmów i nie zareagować odpowiednio w sytuacjach niebezpiecznych. Może to doprowadzić do zranienia pacjenta. Sygnalizatory alarmowe (dioda alarmowa, głośnik lub wyświetlacz) powinny być zawsze odsłonięte. Nie należy stosować urządzenia w zamkniętej torbie. Ryzyko zranienia wskutek nieprawidłowego podania objętości w otoczeniu hiperbarycznym! Użycie urządzenia w otoczeniu hiperbarycznym (komora ciśnieniowa) prowadzi do nieprawidłowego podania objętości i grozi zranieniem pacjenta. Nie należy stosować urządzenia w otoczeniu hiperbarycznym. MEDUMAT Standard 2 PL 9
10 2 Bezpieczeństwo Ryzyko zranienia w przypadku pracy urządzenia w otoczeniu niezgodnym z zaleceniami! Stosowanie urządzenia w warunkach otoczenia odbiegających od zaleceń grozi przekroczeniem zakresów tolerancji, awarią urządzenia oraz zranieniem pacjenta. Urządzenie może pracować wyłącznie w zalecanych warunkach otoczenia (zob Dane techniczne - Urządzenie, strona 127). Ryzyko zranienia wskutek wielokrotnego stosowania artykułów jednorazowego użytku! Artykuły jednorazowego użytku są przeznaczone do jednokrotnego zastosowania. Ponownie używane artykuły jednorazowego użytku mogą być skażone oraz/lub wykazywać nieprawidłowe działanie grożące zranieniem pacjenta. Nie należy używać ponownie artykułów jednorazowego użytku. Uwaga Ryzyko zranienia poprzez porażenie prądem w wyniku dotknięcia urządzenia! Podłączone akcesoria mogą przenosić napięcie na urządzenie. Może to grozić porażeniem prądem oraz zranieniem użytkownika w wyniku dotknięcia urządzenia. Należy stosować wyłącznie akcesoria firmy WEINMANN Emergency. Ryzyko zranienia w wyniku wahań ciśnienia przy łącznym stosowaniu z urządzeniami serii WEINMANN Emergency MODUL! Jeżeli respirator stosowany jest łącznie z urządzeniami serii WEINMANN Emergency MODUL, przepływ inicjowany przez urządzenia serii WEINMANN Emergency MODUL może powodować wahania ciśnienia w respiratorze. Respirator oraz urządzenia serii WEINMANN Emergency MODUL mogą być stosowane wyłącznie w kombinacjach zalecanych przez firmę WEINMANN Emergency. Ryzyko spowolnienia działań terapeutycznych wskutek zakłócenia działania przez pola elektryczne i magnetyczne! Pola elektryczne i magnetyczne mogą zakłócić działanie urządzenia i spowolnić przebieg terapii. Należy utrzymywać zalecane odległości bezpieczeństwa do telefonów komórkowych, urządzeń radiowych i aparatów RTG. 10 PL MEDUMAT Standard 2
11 2 Bezpieczeństwo Wskazówka Ryzyko szkód rzeczowych wskutek wnikania cieczy! Urządzenie jest zabezpieczone przed wodą rozpryskową zg. z IP54. Jest ono skuteczne wyłącznie w sytuacji, gdy akumulator znajduje się w komorze akumulatorowej. Wniknięcie cieczy do wnętrza urządzenia, komponentów oraz akcesoriów może skutkować ich uszkodzeniem. Urządzenia, jego komponentów oraz akcesoriów nie należy zanurzać w cieczach. Komorę akumulatorową należy czyścić z zachowaniem ostrożności, aby do wnętrza urządzenia nie dostały się żadne płyny Zasilanie Ostrzeżenie Ryzyko zranienia w przypadku nie zainstalowanego, rozładowanego lub uszkodzonego akumulatora! Nie zainstalowany, rozładowany lub uszkodzony akumulator uniemożliwia przeprowadzenie terapii. Urządzenie należy stosować wyłącznie wówczas, gdy akumulator jest naładowany. Należy przygotować alternatywną metodę wentylacji. Ryzyko niepowodzenia terapii wskutek zastosowania uszkodzonego kabla sieciowego bądź zasilacza! Niesprawny kabel sieciowy lub zasilacz uniemożliwia naładowanie akumulatora w urządzeniu, a tym samym przygotowanie go do użycia. Należy regularnie sprawdzać kabel sieciowy i zasilacz. Urządzenie należy stosować wyłącznie wówczas, gdy akumulator jest naładowany. Należy przygotować alternatywną metodę wentylacji. Ryzyko porażenia prądem w przypadku podłączenia do sieci niewłaściwego zasilacza! Zasilacz jest wyposażony w zabezpieczenie przed porażeniem prądem elektrycznym. Stosowanie nieoryginalnego zasilacza może prowadzić do zranienia użytkownika. Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie za pomocą zalecanego przez firmę WEINMANN Emergency zasilacza sieciowego. MEDUMAT Standard 2 PL 11
12 2 Bezpieczeństwo Uwaga Ryzyko zranienia poprzez porażenie prądem w przypadku dotknięcia styków w komorze akumulatorowej! Styki w obrębie komory akumulatorowej znajdują się pod napięciem. Dotykanie styków może prowadzić do zranienia. Nie należy dotykać styków w komorze akumulatorowej Postępowanie z systemem przewodów pacjenta Ostrzeżenie Ryzyko zranienia wskutek skażenia lub zainfekowania systemu przewodów pacjenta! System przewodów pacjenta skażony lub zainfekowany w wyniku niewłaściwego przygotowania higienicznego lub jego braku może przenieść zanieczyszczenia mikrobiologiczne bądź infekcje na kolejnego pacjenta, prowadząc do jego zranienia. Systemów przewodów jednokrotnego użytku nie należy przygotowywać do ponownego zastosowania. Systemy przewodów wielokrotnego użytku należy poddać odpowiedniemu przygotowaniu higienicznemu (zob. 7.3 Higieniczne przygotowanie urządzenia, strona 97) Wentylacja pacjenta Ostrzeżenie Ryzyko zranienia w przypadku niedostatecznej kontroli pacjenta! W przypadku niedostatecznej kontroli pacjenta podczas wentylacji, spóźnione reakcje personelu medycznego na alarmy i zakłócenia mogą doprowadzić do jego poważnego zranienia. W trakcie wentylacji należy stale monitorować stan pacjenta. Należy niezwłocznie reagować na wszelkie alarmy i zakłócenia oraz pogorszenie się stanu pacjenta. Ryzyko zatrucia w wyniku nadmiernego stężenia tlenu podczas wentylacji! Tlen w wysokim stężeniu podawany zbyt długo może mieć w zależności od wieku pacjenta działanie toksyczne. Nie należy zbyt długo podawać pacjentom wysoko stężonego tlenu. Dawkę tlenu należy dostosować do wieku pacjenta. 12 PL MEDUMAT Standard 2
13 2 Bezpieczeństwo Ryzyko zranienia w przypadku zbyt wysokiego lub zbyt niskiego ciśnienia w drogach oddechowych! Zbyt wysokie lub zbyt niskie ciśnienie w drogach oddechowych może doprowadzić do zranienia pacjenta. Należy kontrolować poprawność wentylacji na manometrze widocznym na wyświetlaczu. Dostosować ograniczenie ciśnienia (P maks. ) do podłączonego pacjenta. Uwaga Ryzyko zranienia w przypadku pracy urządzenia ze sprężonym powietrzem! Podczas pracy ze sprężonym powietrzem, urządzenie podaje zbyt dużą objętość oraz zbyt niskie stężenie tlenu. Może to wywołać u pacjenta uraz objętościowy lub niedotlenienie. Urządzenie należy stosować wyłącznie z tlenem medycznym. Ryzyko zranienia poprzez wysuszenie dróg oddechowych! Zbyt długa wentylacja pacjenta za pomocą urządzenia może doprowadzić do nadmiernego wysuszenia dróg oddechowych i zranienia pacjenta. Nie należy stosować urządzenia do długotrwałej wentylacji. Ryzyko zranienia wskutek zasłonięcia zaworu pacjenta! Nieodpowiednie ułożenie pacjenta może doprowadzić do zasłonięcia zaworu pacjenta oraz zakłócenia jego działania. Zawór pacjenta powinien być zawsze odsłonięty. Ryzyko zranienia wskutek nieuwzględnienia objętości przestrzeni martwej! Systemy przewodów pacjenta przeznaczone do stosowania z urządzeniem mają różne objętości przestrzeni martwej. Ryzyko niedostatecznej wentylacji z powodu nieuwzględnienia objętości przestrzeni martwej występuje szczególnie w przypadku małych dzieci o bardzo małej objętości oddechowej. Ustawiając parametry wentylacji należy uwzględnić objętość przestrzeni martwej. MEDUMAT Standard 2 PL 13
14 2 Bezpieczeństwo Postępowanie z tlenem Ostrzeżenie Ryzyko pożaru w przypadku stosowania tlenu łącznie z substancjami palnymi! Tlen w połączeniu z substancjami palnymi może prowadzić do samoistnych wybuchów. W przypadku niedostatecznej wentylacji pomieszczeń, tlen może skumulować się w otoczeniu (np. odzieży, włosach, pościeli) i doprowadzić do pożaru oraz zranienia pacjenta, użytkownika i osób przebywających w pobliżu. Nie należy palić tytoniu. Nie należy stosować urządzenia w pobliżu źródeł otwartego ognia. Należy zapewnić dostateczną wentylację otoczenia. Urządzenie i połączenia śrubowe nie mogą być zanieczyszczone olejem ani smarem. Po włożeniu lub wyjęciu karty pamięci SD należy zawsze zamykać pokrywę karty. Ryzyko zranienia w wyniku uchodzenia tlenu z uszkodzonych butli lub reduktorów ciśnienia! W przypadku uszkodzenia butli z tlenem lub reduktorów ciśnienia, tlen może uchodzić z nich w sposób niekontrolowany. Może to grozić wybuchem oraz zranieniem pacjenta, użytkownika oraz osób przebywających w pobliżu. Wszelkie połączenia śrubowe na butli z tlenem i reduktorze ciśnienia można dokręcać wyłącznie ręcznie. Należy zabezpieczyć butlę z tlenem przez wywróceniem. Ryzyko pożaru w przypadku niedostatecznej wentylacji pomieszczeń w otoczeniu wzbogaconym tlenem! W przypadku niedostatecznej wentylacji pomieszczeń, tlen może skumulować się w otoczeniu i prowadzić do pożarów. Może to grozić zranieniem pacjenta, użytkownika oraz osób przebywających w pobliżu. Należy zapewnić dostateczną wentylację pomieszczeń. Ryzyko zranienia w przypadku całkowitego opróżnienia butli z tlenem! Pusta butla uniemożliwia wentylację i może doprowadzić do zranienia pacjenta. Należy przygotować dodatkową, napełnioną butlę z tlenem. Należy przygotować alternatywną metodę wentylacji. 14 PL MEDUMAT Standard 2
15 2 Bezpieczeństwo Wskazówka Ryzyko szkód rzeczowych w wyniku korozji! Do całkowicie opróżnionych butli z tlenem może dostać się wilgotne powietrze z otoczenia i doprowadzić do korozji. Nie należy całkowicie opróżniać butli z tlenem. Ryzyko szkód rzeczowych wskutek uderzeń ciśnienia na armaturę! Zbyt szybkie otwieranie zaworu butli z tlenem może prowadzić do uderzeń ciśnienia na armaturę. Zawór butli z tlenem należy otwierać powoli. MEDUMAT Standard 2 PL 15
16 2 Bezpieczeństwo 2.2 Ogólne wskazówki Przy stosowaniu produktów innych producentów może dojść do awarii oraz ograniczonej przydatności do użycia. Ponadto niespełnione mogą być wymagania w zakresie kompatybilności biologicznej. Należy pamiętać, że wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji i odpowiedzialności producenta wygasają w przypadku niestosowania akcesoriów lub oryginalnych części zamiennych zalecanych w niniejszej instrukcji obsługi. Produkty innych producentów mogą zwiększać emisję lub obniżać odporność na zakłócenia. Wszelkie działania w obrębie urządzenia, takie jak naprawy i prace konserwacyjne, należy zlecać wyłącznie producentowi, firmie WEINMANN Emergency, lub personelowi specjalistycznemu posiadającemu jego wyraźną autoryzację. Wszelkie modyfikacje urządzenia należy zlecać wyłącznie producentowi, firmie WEINMANN Emergency, lub personelowi specjalistycznemu posiadającemu jego wyraźną autoryzację. Wprowadzanie zmian w konstrukcji urządzenia może stanowić zagrożenie dla pacjenta oraz użytkownika i nie jest dozwolone. Urządzenie posiada zabezpieczenie przed nieupoważnionym dostępem w postaci kolorowej plomby w tylnej części obudowy. Należy pamiętać, że w przypadku uszkodzenia plomby wygasają wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji. Aby zapobiec infekcjom oraz skażeniu bakteryjnemu należy przestrzegać zaleceń rozdziału dotyczącego przygotowania higienicznego (zob. rozdział "Przygotowanie higieniczne"). Należy również uwzględnić instrukcje użytkowania urządzenia, jego komponentów oraz akcesoriów. Przed każdym użyciem należy przeprowadzić kontrolę poprawności działania (zob. 8 Kontrola poprawności działania, strona 102). 16 PL MEDUMAT Standard 2
17 2 Bezpieczeństwo 2.3 Wskazówki ostrzegawcze w niniejszym dokumencie Wskazówki ostrzegawcze stanowią informacje istotne ze względów bezpieczeństwa. Przy opisach przebiegu określonych czynności, wskazówki ostrzegawcze umieszczono bezpośrednio przed opisem kroku stanowiącego potencjalne zagrożenie dla osób lub rzeczy. Wskazówki ostrzegawcze składają się z symbolu ostrzegawczego (piktogramu), hasła ostrzegawczego wskazującego na stopień zagrożenia, informacji o niebezpieczeństwie oraz instrukcji odnośnie sposobów uniknięcia ryzyka. Wskazówki ostrzegawcze wskazują na trzy stopnie zagrożenia: Niebezpieczeństwo! Oznacza sytuację szczególnie niebezpieczną. Nieprzestrzeganie tej wskazówki prowadzi do ciężkich, nieodwracalnych urazów bądź śmierci. Ostrzeżenie! Oznacza sytuację szczególnie niebezpieczną. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może potencjalnie prowadzić do ciężkich, nieodwracalnych urazów bądź śmierci. Uwaga! Oznacza sytuację niebezpieczną. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może prowadzić do urazów lekkiego bądź umiarkowanego stopnia. Wskazówka! Oznacza sytuację niebezpieczną. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może prowadzić do szkód materialnych. Oznacza informacje przydatne w ramach określonych działań. MEDUMAT Standard 2 PL 17
18 3 Opis 3 Opis 3.1 Widok ogólny FILTER Urządzenie Nr Nazwa Opis 1 Wyświetlacz Wyświetla ustawienia i aktualne wartości parametrów (zob. 3.4 Symbole na wyświetlaczu, strona 23). 2 Pokrywa serwisowa Służy do celów serwisowych. Może być otwierana wyłącznie przez producenta wzgl. osoby przez niego autoryzowane. 3 Lampka alarmowa Optycznie sygnalizuje alarmy o wysokim priorytecie. 4 Przyłącze urządzenia MEDUtrigger Łączy respirator z urządzeniem MEDUtrigger. 5 Komora filtra z filtrem wejściowym Służy do instalacji filtra wejściowego. 6 Komora akumulatorowa z akumulatorem Służy do instalacji akumulatora. 7 Gniazdo zasilania Łączy urządzenie ze źródłem zasilania. 8 Przyłącze gazu sprężonego Służy do podłączenia źródła zasilania tlenem (np. butli z tlenem). 9 Gniazdo na kartę pamięci SD Służy do instalacji karty pamięci SD. 10 Głośnik Wydaje alarmy akustyczne i dźwięki metronomu. 18 PL MEDUMAT Standard 2
19 3 Opis Nr Nazwa Opis 11 Przyłącze systemu węży pomiarowych Łączy urządzenie z systemem węży pomiarowych, wchodzących w skład systemu przewodów pacjenta. 12 Przyłącze węża do wentylacji Łączy urządzenie z wężem do wentylacji, wchodzącym w skład systemu przewodów pacjenta. 3.2 Panel obsługowy Elementy obsługowe 8 Nr Nazwa Opis Informuje, że urządzenie jest zasilane z sieci 1 Wskaźnik zasilania sieciowego elektrycznej MEDUMAT Standard 2 PL 19
20 3 Opis Nr Nazwa Opis Gdy świeci na zielono: Akumulator nie ładuje się, ponieważ jest w pełni naładowany lub jego temperatura przekracza dopuszczalną temperaturę ładowania. 2 Wskaźnik stanu akumulatora Gdy miga na zielono: Trwa ładowanie akumulatora. Gdy świeci na czerwono: Akumulator jest uszkodzony lub wyjęty z urządzenia. Gdy nie świeci: Urządzenie zasilane jest za pomocą akumulatora, nie z sieci elektrycznej. 3 Przycisk wyciszenia alarmu Wycisza alarm na 120 s. 4 Przycisk Menu Zapewnia dostęp do menu, trybów wentylacji oraz menu administratora. 5 Przycisk Air Mix Przełącza tryb Air Mix na No Air Mix i odwrotnie. 6 Przycisk CPR (RKO) Włącza lub wyłącza tryb RKO. 7 Przycisk Wł./Wył. Wyłącza lub wyłącza urządzenie. 8 Pokrętła nawigacyjne Umożliwiają ustawienie wartości parametrów wentylacji. Służą do potwierdzania ustawionych wartości parametrów. 20 PL MEDUMAT Standard 2
21 3 Opis 3.3 Wyświetlacz Menu startowe Wyświetlacz w menu startowym Nr Nazwa Opis 1 Stan akumulatora Wskazuje stan naładowania akumulatora. 2 Alarm Wskazuje aktywność lub wyciszenie akustycznej sygnalizacji alarmu. 3 Czas Pokazuje aktualny czas % O 2 Air Mix Wskazuje, czy aktywny jest tryb 100 % O 2 czy tryb Air Mix. 5 Wskaźnik trybu wentylacji Wskazuje aktualnie ustawiony tryb wentylacji. 6 Tryby nagłego przypadku Zapewnia dostęp do trybów nagłego przypadku. 7 Ostatni pacjent Zapewnia dostęp do trybu nagłego przypadku oraz parametrów wentylacji ustawionych dla ostatniego pacjenta. 8 Nowy pacjent Zapewnia dostęp do ustawień dla nowego pacjenta. 9 Kontr. działania Zapewnia dostęp do kontroli poprawności działania. MEDUMAT Standard 2 PL 21
22 3 Opis Tryb wentylacji Wyświetlacz w trybie wentylacji IPPV Nr Nazwa Opis 1 Stan akumulatora Wskazuje stan naładowania akumulatora. 2 Alarm Wskazuje aktywność lub wyciszenie akustycznej sygnalizacji alarmu. 3 Czas Pokazuje aktualny czas % O 2 Air Mix Wskazuje, czy aktywny jest tryb 100 % O 2 czy tryb Air Mix. 5 Wskaźnik trybu wentylacji Wskazuje aktualnie ustawiony tryb wentylacji. 6 Czas wdechu Wskazuje czas wdechu. Wskazanie nie występuje, gdy sygnalizowany jest alarm. 7 Tryby nagłego przypadku Zapewnia dostęp do trybów nagłego przypadku. 8 Ograniczenie ciśnienia (P maks. ) Wskazuje maksymalne ograniczenie ciśnienia wdechowego. Pozwala na ustawienie maksymalnego ograniczenia ciśnienia. 9 Dodatnie ciśnienie końcowo-wydechowe (PEEP) Wskazuje dodatnie ciśnienie końcowo-wydechowe. Umożliwia ustawienie dodatniego ciśnienia końcowowydechowego. 22 PL MEDUMAT Standard 2
23 3 Opis Nr Nazwa Opis 10 Częstotliwość Wskazuje częstotliwość wentylacji. Umożliwia ustawienie częstotliwości wentylacji. 11 Objętość oddechowa (Vt) Wskazuje objętość oddechową. Umożliwia ustawienie objętości oddechowej. 12 Manometr Wskazuje przebieg wentylacji. Przedstawia P maks. w postaci czerwonej linii. Przedstawia aktualnie ustawiane maksymalne ciśnienie w drogach oddechowych w postaci zielonej linii. 13 Objętość minutowa Wskazuje wyliczoną wstępnie objętość minutową. Wskazanie nie występuje, gdy sygnalizowany jest alarm. 3.4 Symbole na wyświetlaczu Symbol Nazwa Opis Symbol alarmu Alarm akustyczny aktywny Alarm akustyczny wyciszony na czas 120 s (wyjątek: alarm ciśnienia zasilania < 2,7 bar) MEDUMAT Standard 2 PL 23
24 3 Opis Symbol Nazwa Opis Stan akumulatora > 90 % Przybliżony stan akumulatora 60 %-90 % Przybliżony stan akumulatora 40 %-60 % Przybliżony stan akumulatora 10 %-40 % Stan akumulatora < 10 % Symbol stanu akumulatora Symbol kontroli poprawności działania Akumulator rozładowany Na wyświetlaczu pojawia się informacja Akumulator rozładowany, a urządzenie wydaje komunikat: Akumulator rozładowany. Urządzenie pozostanie zdolne do pracy jeszcze przez dokładnie 15 minut. Akumulator jest uszkodzony. lub Brak akumulatora. lub Nieprawidłowa temperatura akumulatora. Zielona strzałka: Trwa ładowanie akumulatora Urządzenie jest gotowe do użycia Urządzenie nie jest gotowe do użycia Podczas kontroli poprawności działania wykryto błąd Przestrzegać instrukcji użytkowania. Przekroczony termin konserwacji. 24 PL MEDUMAT Standard 2
25 3 Opis Symbol Nazwa Opis Dźwięk metronomu w trybie RKO jest włączony. Dźwięk metronomu w trybie RKO jest wyłączony. CPR (RKO) RSI Symbole trybów wentylacji Czas, przez który urządzenie pracuje w trybie RKO. Czas, przez który urządzenie pracuje w trybie RSI. Czas od ostatniego cyklu wentylacji Ustawienie dla pacjentów zaintubowanych (ciągły masaż serca) Tryb nagłego przypadku - Małe dziecko Symbole trybów nagłego przypadku Tryb nagłego przypadku - Dziecko Tryb nagłego przypadku - Dorosły MEDUMAT Standard 2 PL 25
26 3 Opis 3.5 Komponenty Przegląd Komponenty Nr Nazwa Opis Podaje pacjentowi gaz wdechowy poprzez maskę lub 1 System przewodów pacjenta rurkę (zob System przewodów pacjenta, strona 27). 2 Filtr wejściowy Filtruje powietrze zasysane z otoczenia. 3 Adapter inhalacyjny Umożliwia przeprowadzenie inhalacji. 4 Maska do wentylacji Łączy system przewodów pacjenta z pacjentem. 5 Karta pamięci SD Służy do zapisu danych eksploatacyjnych i plików dziennika zdarzeń oraz aktualizacji oprogramowania urządzenia. 6 Worek kontrolny Symuluje wentylowanego pacjenta podczas kontroli poprawności działania. 7 Akumulator Stanowi mobilne źródło zasilania urządzenia, w razie potrzeby można go wymienić. 26 PL MEDUMAT Standard 2
27 3 Opis System przewodów pacjenta System przewodów pacjenta i zawór pacjenta Nr Nazwa Opis Zawór pacjenta (system przewodów wielokrotnego użytku) 1 Pokrywa sterowania Wraz z membraną sterowania PEEP tworzy komorę ciśnieniową dla sterowania PEEP. 2 Przyłącze węża sterowania PEEP Łączy zawór pacjenta z wężem sterowania PEEP. 3 Membrana sterowania PEEP Wraz z pokrywą sterowania tworzy komorę ciśnieniową dla sterowania PEEP. 4 Korpus Pozwala na podłączenie maski, rurki intubacyjnej lub kątnika. 5 Przyłącze węża pomiaru ciśnienia Łączy zawór pacjenta z wężem pomiaru ciśnienia. 6 Membrana zaworu przeciwzwrotnego Poprzez membranę zaworu przeciwzwrotnego gaz wdechowy przepływa wyłącznie w kierunku pacjenta. Nie występuje oddychanie zwrotne. 7 Gniazdo na membranę zaworu przeciwzwrotnego Łączy zawór pacjenta z wężem do wentylacji, znajduje się w nim membrana zaworu przeciwzwrotnego. MEDUMAT Standard 2 PL 27
28 3 Opis Nr Nazwa Opis System przewodów pacjenta (wielokrotnego/jednokrotnego użytku) 8 Kątnik Łączy zawór pacjenta z maską/rurką intubacyjną; zdejmowany. 9 Zawór pacjenta Przełącza tryb wdechu na tryb wydechu. 10 Wąż do wentylacji Poprzez wąż do wentylacji gaz wdechowy przepływa z urządzenia do zaworu pacjenta. 11 Osłona węża Chroni wąż do wentylacji przed zabrudzeniem i uszkodzeniem. 12 Wąż pomiaru ciśnienia Mierzy ciśnienie oddechowe pacjenta. 13 Wąż sterowania PEEP Za pomocą węża sterowania PEEP urządzenie steruje zaworem pacjenta oraz PEEP. 14 Wtyczka przyłączeniowa systemu węży pomiarowych Łączy system węży pomiarowych (wąż sterowania PEEP i wąż pomiaru ciśnienia) z odpowiednim przyłączem w urządzeniu. 15 Przyłącze dla urządzenia MEDUtrigger Łączy MEDUtrigger z respiratorem. 28 PL MEDUMAT Standard 2
29 3 Opis 3.6 Akcesoria Akcesoria Nr Nazwa Opis 1 Stacja ładowania Umożliwia zewnętrzne ładowanie akumulatora. 2 Kabel 12 V Zasila urządzenie prądem z sieci pokładowej pojazdu. 3 LIFE-BASE light XS System przenośny do montażu urządzenia do ram i szyn sprzętowych. 4 Zasilacz Zasila urządzenie prądem elektrycznym. 5 Płuco testowe Symuluje wentylowanego pacjenta podczas prezentacji oraz kontroli poprawności działania. 6 MEDUtrigger Służy do ręcznego wyzwalania cykli wentylacji. 7 Reduktor ciśnienia Redukuje ciśnienie tlenu z butli do poziomu ciśnienia roboczego urządzenia. 8 Adapter do ładowania Łączy zasilacz lub kabel 12 V z urządzeniem. MEDUMAT Standard 2 PL 29
30 3 Opis 3.7 Funkcje opcjonalne Funkcje opcjonalne pozwalają dostosować zakres funkcjonalności urządzenia odpowiednio do potrzeb. Urządzenie oferuje następujące funkcje opcjonalne: Dostępne funkcje Funkcja opcjonalna S-IPPV Funkcja opcjonalna SIMV Funkcja opcjonalna Inhalacja Opis Pozwala na stosowanie trybu S-IPPV. Pozwala na stosowanie trybu SIMV. Pozwala na stosowanie trybu Inhalacja. W celu aktywacji funkcji niedostępnych w chwili zakupu urządzenia, należy nabyć oddzielny kod dostępu dla każdej z funkcji. Pozwoli on na odblokowanie funkcji opcjonalnych, a następnie ich aktywację bądź dezaktywację (zob Odblokowanie funkcji opcjonalnych, strona 84). 3.8 Oznaczenia i symbole Oznaczenia na produkcie 5 1 FILTER 3-8 Oznaczenia na produkcie PL MEDUMAT Standard 2
31 3 Opis Nr Symbol Opis Tabliczka znamionowa SN Numer seryjny Cześć aplikacyjna typu BF Wejście 1 Napięcie stałe Stopień ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym: Urządzenie klasy II Nie wyrzucać urządzenia do odpadów z gospodarstw domowych. Tabliczka znamionowa (c.d.) Producent i data produkcji 1 IP54 Stopień ochrony przed: wnikaniem obcych ciał stałych wnikaniem pyłu wnikaniem wody o działaniu szkodliwym Przestrzegać instrukcji użytkowania. Oznaczenie CE (potwierdzające, że produkt odpowiada aktualnym dyrektywom europejskim) Pozostałe oznaczenia i symbole 2 / 5 Przestrzegać instrukcji użytkowania. 3 Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania. 4 Wejście MEDUMAT Standard 2 PL 31
32 3 Opis Oznaczenia na akumulatorze Oznaczenia na akumulatorze Nr Symbol Opis 1 Gdy wskaźnik błędu świeci na czerwono, występuje usterka akumulatora 2 Stan naładowania akumulatora 3 / 9 Przestrzegać instrukcji użytkowania. 4 Data produkcji 5 SN Numer seryjny 6 Producent 7 Nie wyrzucać akumulatora do odpadów z gospodarstw domowych. 8 Oznaczenie RoHS dla Chin (potwierdza, że produkt nie wydziela substancji szkodliwych przez określony okres czasu, wyrażony w latach) 32 PL MEDUMAT Standard 2
33 3 Opis Oznaczenia na systemie przewodów pacjenta Oznaczenia na systemie przewodów pacjenta Nr Symbol Opis System przewodów wielokrotnego i jednokrotnego użytku 1 Pokazuje prawidłowy kierunek przepływu podczas wdechu. 2 Pokazuje prawidłową pozycję montażu membrany sterowania PEEP. 3 Oznaczenie CE (potwierdzające, że produkt odpowiada aktualnym dyrektywom europejskim) 4 Datownik wskazujący rok i miesiąc 5 Przestrzegać instrukcji użytkowania. 6 >PC< Oznaczenie materiału: poliwęglan C Sterylizacja parą wodną w temp. 134 C MEDUMAT Standard 2 PL 33
34 3 Opis Nr Symbol Opis Dodatkowo, wyłącznie system przewodów jednokrotnego użytku 8 / 10 Artykuł jednorazowego użytku, nie używać ponownie 9 Wskazuje datę kolejnej konserwacji (umiejscowienie: na opasce serwisowej) Oznaczenia na tabliczce znamionowej urządzenia MEDUtrigger Symbol Opis Tabliczka znamionowa Stopień ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym: Urządzenie typu BF Nie wyrzucać urządzenia do odpadów z gospodarstw domowych. Oznaczenie CE (potwierdzające, że produkt odpowiada aktualnym dyrektywom europejskim) IP54 Stopień ochrony przed: wnikaniem obcych ciał stałych wnikaniem pyłu wnikaniem wody o działaniu szkodliwym Stopień ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym: Urządzenie klasy II Producent i data produkcji Oznaczenia na opakowaniu Symbol Urządzenie Opis Chronić urządzenie przed wilgocią. 34 PL MEDUMAT Standard 2
35 3 Opis Symbol Opis Dopuszczalna temperatura przechowywania: od -40 C do +70 C 4 Dopuszczalna wilgotność powietrza podczas przechowywania: Maks. 95 % wilgotności wzgl. Ostrożnie, kruche SN Numer seryjny Oznaczenie CE (potwierdzające, że produkt odpowiada aktualnym dyrektywom europejskim) System przewodów pacjenta (wielokrotnego i jednokrotnego użytku) Latex Bezlateksowy Dopuszczalna temperatura przechowywania: od -30 C do +70 C 15 Dopuszczalna wilgotność powietrza podczas przechowywania: od 15 % do 95 % wilgotności względnej Oznaczenie CE (potwierdzające, że produkt odpowiada aktualnym dyrektywom europejskim) Producent i data produkcji Dodatkowo, wyłącznie system przewodów jednokrotnego użytku Artykuł jednorazowego użytku, nie używać ponownie Data ważności MEDUMAT Standard 2 PL 35
36 4 Przygotowanie i obsługa 4 Przygotowanie i obsługa 4.1 Montaż urządzenia Urządzenie jest standardowo zamontowane na systemie przenośnym i gotowe do użycia. Należy przestrzegać instrukcji obsługi systemów przenośnych. 4.2 Podłączenie urządzenia do zasilania elektrycznego Ryzyko obniżenia mocy wskutek kombinacji urządzenia z niewłaściwym zasilaczem! W przypadku łącznego użycia systemu przenośnego z kombinacją urządzeń MEDUMAT Standard 2 oraz MEDUCORE Standard, zastosowanie zasilacza 70 W może skutkować obniżeniem mocy urządzeń. Z kombinacją urządzeń MEDUMAT Standard 2 oraz MEDUCORE Standard należy stosować wyłącznie wydajniejszy zasilacz 100 W. 1. Skontrolować stan naładowania akumulatora (zob. 4.3 Zastosowanie akumulatora, strona 37). 2. Jeżeli to konieczne: Naładować akumulator (zob Ładowanie akumulatora w urządzeniu, strona 37). FILTER 3. Wsunąć naładowany akumulator do komory akumulatorowej aż do zablokowania. 36 PL MEDUMAT Standard 2
37 4 Przygotowanie i obsługa 4. Jeżeli to konieczne: W przypadku eksploatacji urządzenia w systemie przenośnym, zawiesić system przenośny w uchwycie ściennym ze złączem ładującym. lub Podłączyć urządzenie do zasilania sieciowego za pomocą adaptera do ładowania (WM 28979) oraz zasilacza 50 W lub 100 W. lub Podłączyć urządzenie do zasilania pokładowego pojazdu za pomocą adaptera do ładowania (WM 28979) oraz kabla 12 V. Rezultat Urządzenie jest gotowe do pracy. 4.3 Zastosowanie akumulatora Ogólne wskazówki Urządzenie należy eksploatować wyłącznie w zestawie z akumulatorem WM Przewidywana żywotność akumulatora wynosi 2 lata. Zalecenie: Akumulator należy wymieniać co 2 lata. Jeżeli czas pracy akumulatora wyraźnie obniża się przed upływem tego okresu, należy wymienić akumulator wcześniej Ładowanie akumulatora w urządzeniu Warunek System przenośny jest zamocowany w uchwycie ściennym ze złączem ładującym. lub Urządzenie jest podłączone do zasilania sieciowego za pośrednictwem zasilacza. 1. Włożyć akumulator do komory akumulatorowej. Ładowanie rozpoczyna się automatycznie po spełnieniu następujących warunków: Podłączone jest zasilanie zewnętrzne o napięciu min. 10 V MEDUMAT Standard 2 PL 37
38 4 Przygotowanie i obsługa Akumulator nie jest w pełni naładowany (poziom naładowania < 95 %) Temperatura akumulatora mieści się w zakresie od 0 C do 45 C 2. Gdy urządzenie jest włączone, na symbolu akumulatora na ekranie pojawia się zielona strzałka (przykład: ) a wskaźnik stanu akumulatora w urządzeniu miga na zielono. Gdy urządzenie jest wyłączone, miga jedynie na zielono wskaźnik stanu akumulatora. 3. Gdy wskaźnik stanu akumulatora świeci na zielono oraz/lub na wyświetlaczu pojawia się symbol : Można odłączyć urządzenie od złącza ładującego lub zasilacza. Rezultat Akumulator jest w pełni naładowany Ładowanie akumulatora w stacji ładowania Akumulator można naładować także za pomocą stacji ładowania WM Należy przestrzegać instrukcji użytkowania stacji ładowania Wskaźnik stanu naładowania akumulatora Akumulator Stan naładowania można odczytać bezpośrednio na akumulatorze. Stan naładowania sygnalizowany jest przez 4 zielone diody LED. Aby go odczytać, należy wcisnąć przycisk stanu na akumulatorze. Wskaźnik błędu Diody LED Przycisk stanu 4-1 Wskaźnik stanu na akumulatorze 38 PL MEDUMAT Standard 2
39 4 Przygotowanie i obsługa Wskaźnik stanu Objaśnienie Znaczenie Świecą 4 diody LED Stan naładowania akumulatora > 90 % Świecą 3 diody LED Przybliżony stan naładowania akumulatora 60 %-90 % Świecą 2 diody LED Przybliżony stan naładowania akumulatora 40 %-60 % Świeci 1 dioda LED Przybliżony stan naładowania akumulatora 10 %-40 % Miga 1 dioda LED Stan naładowania akumulatora < 10 % Urządzenie Nie świeci żadna zdiod LED Wskaźnik błędu świeci na czerwono Akumulator jest głęboko rozładowany. Należy natychmiast naładować akumulator. Ładowanie potrwa dłużej niż zwykle. Akumulator jest uszkodzony. Wymienić akumulator. Gdy urządzenie jest włączone, stan naładowania akumulatora wskazywany jest na wyświetlaczu: Wskaźnik stanu Znaczenie Stan naładowania akumulatora >90% Przybliżony stan naładowania akumulatora 60 %-90 % Przybliżony stan naładowania akumulatora 40 %-60 % Przybliżony stan naładowania akumulatora 10 %-40 % Stan naładowania akumulatora <10% MEDUMAT Standard 2 PL 39
40 4 Przygotowanie i obsługa Wskaźnik stanu Znaczenie Akumulator rozładowany Na wyświetlaczu pojawia się informacja Akumulator rozładowany, a urządzenie wydaje komunikat: Akumulator rozładowany. Urządzenie pozostanie zdolne do pracy jeszcze przez dokładnie 15 minut. Akumulator jest uszkodzony. lub Brak akumulatora. lub Nieprawidłowa temperatura akumulatora Wymiana akumulatora Warunek Akumulator zapasowy jest w pełni naładowany. 1. Wyłączyć urządzenie (zob. 4.6 Wyłączanie urządzenia, strona 46) lub podłączyć je do zasilania sieciowego. 2. Wyjąć akumulator z komory akumulatorowej. 3. Wsunąć naładowany akumulator zapasowy do komory akumulatorowej, aż do jego zablokowania. 4. Włączyć urządzenie (zob. 4.5 Włączanie urządzenia, strona 45). Na wyświetlaczu pojawia się symbol. Rezultat Urządzenie pracuje przy całkowicie naładowanym akumulatorze. 40 PL MEDUMAT Standard 2
41 4.4 Podłączenie komponentów 4 Przygotowanie i obsługa Podłączenie systemu przewodów pacjenta Ryzyko zranienia wskutek wentylacji przez maskę inhalacyjną, sondę lub okulary inhalacyjne! Prowadzenie wentylacji przez maskę inhalacyjną, sondę lub okulary inhalacyjne grozi zranieniem pacjenta. Nie należy stosować maski inhalacyjnej, sondy ani okularów inhalacyjnych w celu wentylacji pacjenta. FILTER 1. Podłączyć wąż do wentylacji do przeznaczonego dla niego przyłącza. FILTER 2. Podłączyć wtyczkę systemu węży pomiarowych do przyłącza węża sterowania PEEP oraz przyłącza węża pomiaru ciśnienia. MEDUMAT Standard 2 PL 41
42 4 Przygotowanie i obsługa 3. W przypadku wentylacji przez rurkę intubacyjną: Po zaintubowaniu pacjenta założyć zawór pacjenta z systemu przewodów pacjenta na rurkę intubacyjną, za pośrednictwem kątnika lub bez. lub W przypadku wentylacji przez maskę: Założyć maskę do wentylacji na zawór pacjenta z systemu przewodów pacjenta, za pośrednictwem kątnika lub bez. 4. W przypadku kontroli poprawności działania: Podłączyć worek kontrolny do zaworu pacjenta. Rezultat System przewodów pacjenta jest podłączony do urządzenia i gotowy do użycia Instalacja filtra wejściowego 1. Skontrolować filtr wejściowy pod kątem zewnętrznych uszkodzeń. Jeżeli to konieczne: Wymienić filtr wejściowy. 42 PL MEDUMAT Standard 2
43 4 Przygotowanie i obsługa Ryzyko szkód rzeczowych wskutek umieszczenia filtra wejściowego z całkowicie wsuniętą kasetą w komorze filtra! W momencie dostawy, kaseta filtracyjna jest wsunięta do filtra wejściowego do połowy i przymocowana we właściwej pozycji za pomocą zabezpieczenia transportowego. Jeżeli kaseta filtracyjna zostanie całkowicie wsunięta do filtra wejściowego jeszcze przed umieszczeniem go w komorze filtra w urządzeniu, nie można zagwarantować prawidłowego działania filtra wejściowego. Nie należy modyfikować dostarczonego filtra wejściowego. Nie należy samodzielnie wsuwać kasety filtracyjnej do filtra wejściowego. Zabezpieczenie transportowe Kaseta filtracyjna z włókniną specjalną 2. Usunąć zabezpieczenie transportowe z filtra wejściowego. 3. Umieścić filtr wejściowy z wsuniętą do połowy kasetą filtracyjną w komorze filtra w urządzeniu. Kaseta filtracyjna zostaje całkowicie wsunięta do filtra wejściowego. 4. Wcisnąć filtr wejściowy do komory filtra do słyszalnego zablokowania, tak by znajdował się on w równej linii z obudową urządzenia. 5. Przeprowadzić kontrolę poprawności działania (zob. 8.3 Przeprowadzanie kontrola poprawności działania, strona 103). Rezultat Filtr wejściowy został zainstalowany. MEDUMAT Standard 2 PL 43
44 4 Przygotowanie i obsługa Podłączenie urządzenia MEDUtrigger MEDUtrigger Gotowość do pracy przyrządu MEDUtrigger sygnalizują umieszczone na nim 2 zielone diody LED. Gdy MEDUtrigger jest podłączony do urządzenia i świecą się zielone diody LED, wciśnięcie znajdującego się na nim przycisku pozwala na ręczne wyzwolenie cykli oddechu. Przycisk urządzenia MEDUtrigger Diody LED 4-2 MEDUtrigger 1. Podłączyć wtyczkę urządzenia MEDUtrigger do przyłącza MEDUtrigger w respiratorze. 44 PL MEDUMAT Standard 2
45 4 Przygotowanie i obsługa 2. Założyć MEDUtrigger: na zawór pacjenta w systemie przewodów pacjenta lub na kątnik w systemie przewodów pacjenta W przypadku stosowania filtra oddechowego, MEDUtrigger należy zawsze umieszczać pomiędzy maską i filtrem oddechowym. Rezultat MEDUtrigger jest podłączony do urządzenia i gotowy do użycia. 4.5 Włączanie urządzenia Warunek Pacjent został odłączony od urządzenia. W urządzeniu znajduje się w pełni naładowany akumulator. Urządzenie jest podłączone do źródła tlenu. 1. Krótko wcisnąć przycisk Wł./Wył.. Trwa samoczynny autotest, obejmujący kolejno następujące punkty: Dioda alarmowa miga dwukrotnie i generowane są jednocześnie dwa krótkie dźwięki testowe Pojawia się ekran startowy MEDUMAT Standard 2 PL 45
46 4 Przygotowanie i obsługa Autotest zostaje zakończony powodzeniem, gdy zrealizowane są wszystkie punkty. Po autoteście urządzenie wyświetla menu startowe: 2. Jeżeli nie został zrealizowany jeden bądź więcej punktów: Nie używać urządzenia. 3. Przeprowadzić kontrolę poprawności działania (zob. 8.3 Przeprowadzanie kontrola poprawności działania, strona 103). Rezultat Urządzenie jest gotowe do pracy. 4.6 Wyłączanie urządzenia 1. Wcisnąć i przytrzymać przycisk Wł./Wył. przez co najmniej 2 sekundy. 2. Zamknąć źródło tlenu. Rezultat Urządzenie jest całkowicie wyłączone. 46 PL MEDUMAT Standard 2
47 4 Przygotowanie i obsługa 4.7 Wentylacja pacjenta Wybór trybu nagłego przypadku w menu startowym Warunek Urządzenie jest wyłączone. 1. Włączyć urządzenie. Po autoteście urządzenie wyświetla menu startowe: Licznik w polu Ostatni pacjent odlicza wstecznie czas 20 sekund. Jeżeli w ciągu 20 sekund nie zostanie wybrane menu, urządzenie automatycznie przechodzi do menu Ostatni pacjent i natychmiast rozpoczyna wentylację pacjenta. Urządzenie stosuje wówczas tryb oraz parametry wentylacji ustawione dla ostatniego pacjenta. Aby wyłączyć licznik, przekręcić pokrętło nawigacyjne. 2. Wybrać tryb nagłego przypadku: Nagły przypadek - małe dziecko Nagły przypadek - dziecko Nagły przypadek - dorosły MEDUMAT Standard 2 PL 47
48 4 Przygotowanie i obsługa Urządzenie przełącza się do trybu IPPV z parametrami wentylacji ustawionymi wstępnie dla danej grupy pacjentów (zob Ustawienia fabryczne trybów nagłego przypadku, strona 136). Rezultat Tryb nagłego przypadku dla danej grupy pacjentów jest aktywny Przywołanie parametrów wentylacji ostatniego pacjenta Warunek Urządzenie jest wyłączone. 1. Włączyć urządzenie. Po autoteście urządzenie wyświetla menu startowe: Licznik w polu Ostatni pacjent odlicza wstecznie czas 20 sekund. 2. Wybrać pole Ostatni pacjent. lub Rezultat Poczekać na upłynięcie licznika. Pojawia się tryb nagłego przypadku oraz parametry wentylacji ustawione dla ostatniego pacjenta. Przywołano tryb nagłego przypadku ustawiony dla ostatnio wentylowanego pacjenta. 48 PL MEDUMAT Standard 2
49 4 Przygotowanie i obsługa Wybór trybu wentylacji dla nowego pacjenta Warunek Urządzenie jest wyłączone. 1. Włączyć urządzenie. Po autoteście urządzenie wyświetla menu startowe: 2. Licznik w polu Ostatni pacjent odlicza wstecznie czas 20 sekund. Jeżeli w ciągu 20 sekund nie zostanie wybrane menu, urządzenie automatycznie przechodzi do menu Ostatni pacjent i natychmiast rozpoczyna wentylację pacjenta. Urządzenie stosuje wówczas tryb oraz parametry wentylacji ustawione dla ostatniego pacjenta. Aby wyłączyć licznik przed upływem 20 sekund, należy pokręcić jednym z pokręteł nawigacyjnych. 3. Wybrać pole Nowy pacjent. MEDUMAT Standard 2 PL 49
50 4 Przygotowanie i obsługa 4. Wprowadzić wzrost oraz płeć pacjenta: Wzrost ustawiany jest skokowo co 5 cm w zakresie 50 cm cm (zob Obliczanie masy ciała na podstawie wzrostu, strona 137) lub Przejść do pola Wzrost i dalej kręcić pokrętłem nawigacyjnym, aby wybrać żądaną grupę pacjentów: 50 PL MEDUMAT Standard 2
51 4 Przygotowanie i obsługa Dorosły Dziecko Małe dziecko 5. Wcisnąć pokrętło nawigacyjne dalej. 6. Wybrać tryb wentylacji. Urządzenie przechodzi do wybranego trybu. Rezultat Ustawiono tryb wentylacji dla nowego pacjenta Wybór trybu nagłego przypadku z trybu wentylacji Warunek Urządzenie jest włączone. Ustawiony jest jeden z trybów wentylacji: RSI, IPPV, SIMV lub S-IPPV. MEDUMAT Standard 2 PL 51
52 4 Przygotowanie i obsługa 1. Za pomocą prawego pokrętła nawigacyjnego wybrać pole trybu nagłego przypadku. 2. Wybrać tryb nagłego przypadku: Nagły przypadek - małe dziecko Nagły przypadek - dziecko Nagły przypadek - dorosły Urządzenie przełącza się do trybu IPPV z parametrami wentylacji ustawionymi wstępnie dla danej grupy pacjentów (zob Ustawienia fabryczne trybów nagłego przypadku, strona 136). Ustawione wstępnie parametry wentylacji dla trybów nagłego przypadku można dostosować w menu administratora: Menu administratora Ustawienia wstępne pacjenta. Rezultat Tryb nagłego przypadku dla danej grupy pacjentów jest aktywny Wybór trybu wentylacji Warunek Urządzenie jest włączone. Ustawiony jest jeden z trybów wentylacji. 52 PL MEDUMAT Standard 2
53 4 Przygotowanie i obsługa 1. Wcisnąć krótko przycisk Menu. 2. Wybrać tryb wentylacji. Urządzenie przechodzi do wybranego trybu. Rezultat Ustawiono tryb wentylacji Praca w trybie "100 % tlenu" lub "Air Mix" Warunek Urządzenie jest włączone. Ustawiony jest jeden z trybów wentylacji. 1. Krótko wcisnąć przycisk Air Mix. W pasku stanu pojawia się informacja Air Mix urządzenie rozpoczyna pracę w trybie Air Mix. 2. Krótko wcisnąć przycisk Air Mix. W pasku stanu pojawia się informacja 100 % O 2, a urządzenie rozpoczyna pracę w trybie "100 % tlenu". We wszystkich trybach nagłego wypadku urządzenie pracuje standardowo w trybie 100 % O 2., a Rezultat Urządzenie pracuje w trybie Air Mix lub 100 % O 2. MEDUMAT Standard 2 PL 53
54 4 Przygotowanie i obsługa Inhalacja Ryzyko nieskuteczności terapii w trybie inhalacja wskutek stosowania nebulizatora! Urządzenie nie jest przystosowane do pracy z nebulizatorem. Urządzenie wytwarza zbyt niskie ciśnienie do obsługi tej funkcji. Nie należy stosować nebulizatora w tym urządzeniu. Warunek Pacjent nie jest podłączony przez rurkę intubacyjną. Urządzenie jest włączone. Wyświetlane jest menu startowe. 1. Wybrać pole Nowy pacjent. 2. Wprowadzić wzrost oraz płeć pacjenta (zob Obliczanie masy ciała na podstawie wzrostu, strona 137). 3. Za pomocą lewego pokrętła nawigacyjnego wybrać pole Inhalacja. Urządzenie przechodzi do trybu inhalacji. 54 PL MEDUMAT Standard 2
55 4 Przygotowanie i obsługa 4. Założyć adapter inhalacyjny na przyłącze węża do wentylacji. 5. Podłączyć maskę inhalacyjną, sondę lub okulary inhalacyjne. 6. Za pomocą prawego pokrętła nawigacyjnego ustawić przepływ dla inhalacji. Rezultat Prowadzona jest inhalacja pacjenta Wentylacja w trybie RKO W trybie RKO użytkownik sam decyduje o częstotliwości podawanych oddechów. MEDUtrigger pozwala na ręczne wyzwalanie pojedynczych cykli oddechu o określonej objętości oddechowej. Ryzyko spowolnienia działań terapeutycznych w wyniku dźwięków metronomu wydawanych równocześnie przez respirator i defibrylator! Gdy respirator stosowany jest równocześnie z defibrylatorem, który również może wydawać dźwięki metronomu (MEDUCORE Standard), jednoczesne dźwięki obu urządzeń mogą działać myląco na użytkownika i powodować spowolnienie działań terapeutycznych. Przy jednoczesnym zastosowaniu respiratora i defibrylatora, należy wyłączyć dźwięki metronomu urządzenia MEDUMAT Standard². MEDUMAT Standard 2 PL 55
56 4 Przygotowanie i obsługa Warunek Urządzenie jest włączone. Ustawiono tryb wentylacji. MEDUtrigger jest podłączony do urządzenia. 1. Wcisnąć krótko przycisk RKO. Urządzenie przełącza się do trybu RKO 30:2/RKO 15:2/ RKO ciąg. (w zależności od ustawienia wstępnego). Zapalają się zielone diody LED urządzenia MEDUtrigger. 2. Jeżeli to konieczne: Zmienić rytm: 30:2 15:2 Ciągły 3. W fazie wentylacji wcisnąć i przytrzymać przycisk MEDUtrigger, aby wyzwolić dwa cykle oddechu. lub Jeżeli w urządzeniu MEDUtrigger świecą zielone diody LED, krótko wcisnąć przycisk MEDUtrigger i wyzwolić cykl oddechu ręcznie. 4. Aby wyjść z trybu RKO po zakończeniu resuscytacji krążeniowo-oddechowej, wcisnąć przycisk RKO. 56 PL MEDUMAT Standard 2
57 4 Przygotowanie i obsługa W menu administratora można dostosować ustawienia stosowane po uruchomieniu trybu RKO: Menu administratora Ustawienia wstępne pacjenta Tryb RKO. Rezultat Wentylacja prowadzona jest w trybie RKO. Wstrzymanie wentylacji w trybie RKO Podczas analizy defibrylatora można wstrzymać wentylację, aby zapobiec artefaktom w czasie trwania analizy. Warunek Urządzenie jest włączone. Ustawiony jest tryb RKO. Aktywowano wentylację ciągłą. 1. Wybrać pole Wstrzymaj. Wentylacja zostaje wstrzymana na 50 sekund. Licznik odlicza wstecznie pozostały czas. MEDUMAT Standard 2 PL 57
58 4 Przygotowanie i obsługa Rezultat Wentylacja została wstrzymana. Po upływie licznika następuje automatyczne ponowne uruchomienie wentylacji Wentylacja w trybie RSI Warunek Urządzenie jest włączone. MEDUtrigger jest podłączony do urządzenia. Ustawiono tryb wentylacji. 1. Wcisnąć krótko przycisk Menu. 58 PL MEDUMAT Standard 2
59 4 Przygotowanie i obsługa 2. Wybrać tryb RSI. Urządzenie przechodzi do trybu RSI. Funkcja Demand zostaje uruchomiona automatycznie. 3. W celu włączenia funkcji Ręczny, przejść do pola Demand i wybrać pozycję Ręczny. Aby wybór funkcji Ręczny był możliwy, konieczne jest podłączenie urządzenia MEDUtrigger. W przeciwnym wypadku funkcja ta pozostaje niewidoczna. MEDUMAT Standard 2 PL 59
60 4 Przygotowanie i obsługa 4. Aby po udanym zabezpieczeniu dróg oddechowych prowadzić ciągłą wentylację, wybrać pole Ciągły. Urządzenie przechodzi do trybu RSI IPPV. Rezultat Wentylacja prowadzona jest w trybie RSI. 4.8 Monitorowanie stanu pacjenta Podczas wentylacji niezbędna jest nieustanna obserwacja pacjenta. Przebieg wentylacji można monitorować na manometrze oraz w oparciu o wyniki pomiarów wyświetlane na ekranie urządzenia (zob Tryb wentylacji, strona 22). Wszystkie wskazywane wyniki pomiarów przepływu, pojemności oddechowej lub objętości minutowej odnoszą się do temperatury i ciśnienia otoczenia. Duży opór w drogach oddechowych, spowodowany na przykład obstrukcją lub zewnętrznym masażem serca, może wpływać w zależności od trybu wentylacji na minutową objętość oddechową. W przypadku spadku podatności płuc, urządzenie reaguje poprzez wzrost ciśnienia wentylacji aż do ustawionej wartości granicznej, przy czym objętość wentylacji pozostaje stała. Następnie podawana objętość ulega zmniejszeniu. 60 PL MEDUMAT Standard 2
61 4 Przygotowanie i obsługa Przebieg wentylacji przed i po spadku podatności płuc Ciśnienie mbar P maks P wdech Czas 4-3 Przebieg wentylacji przed i po spadku podatności płuc 4.9 Akustyczna sygnalizacja alarmu Wyciszenie akustycznej sygnalizacji alarmu Warunek Występuje alarm sygnalizowany akustycznie. 1. Wcisnąć krótko przycisk wyciszenia alarmu (< 2 s). Rezultat Akustyczna sygnalizacja alarmu została wyciszona na 120 s. Na wyświetlaczu pojawia się symbol Anulowanie wyciszenia akustycznej sygnalizacji alarmu Warunek Występuje alarm, który został wyciszony. 1. Wcisnąć krótko przycisk wyciszenia alarmu (< 2 s). Rezultat Wyciszenie akustycznej sygnalizacji alarmu zostało anulowane. Na wyświetlaczu pojawia się symbol. MEDUMAT Standard 2 PL 61
62 4 Przygotowanie i obsługa 4.10 Transport urządzenia 4-4 Transport w systemie przenośnym Urządzenie można transportować w następujący sposób: W systemie przenośnym LIFE-BASE 3 NG W systemie przenośnym LIFE-BASE 1 NG XL W systemie przenośnym LIFE-BASE light XS 4.11 Doprowadzenie tlenu Podłączenie źródła tlenu Ryzyko zranienia w wyniku reakcji silnie sprężonego tlenu ze związkami węglowodorowymi! Substancje na bazie węglowodorów (np. oleje, smary, alkohole do czyszczenia, kremy do rąk i przylepce) mogą w kontakcie z silnie sprężonym tlenem doprowadzić do wybuchu i zranienia pacjenta, użytkownika oraz osób przebywających w pobliżu. Przed użyciem sprężonego tlenu należy dokładnie umyć ręce i usunąć plastry. 62 PL MEDUMAT Standard 2
63 4 Przygotowanie i obsługa Ryzyko zranienia w wyniku uchodzenia tlenu z uszkodzonych butli lub reduktorów ciśnienia! W przypadku uszkodzenia butli z tlenem lub reduktorów ciśnienia, tlen może uchodzić z nich w sposób niekontrolowany. Może to grozić wybuchem oraz zranieniem pacjenta, użytkownika oraz osób przebywających w pobliżu. Wszelkie połączenia śrubowe na butli z tlenem i reduktorze ciśnienia można dokręcać wyłącznie ręcznie. Należy zabezpieczyć butlę z tlenem przed wywróceniem. Ryzyko zranienia przez rozdmuchiwane drobiny zanieczyszczeń! Podczas otwierania butli z gazem sprężonym, rozdmuchane drobiny zanieczyszczeń mogą zranić użytkownika lub osoby przebywające w pobliżu. Otwór zaworu powinien być skierowany z dala od ciała użytkownika. Otwór zaworu powinien być skierowany w taki sposób, aby osoby przebywające w pobliżu nie uległy zranieniu. Ryzyko obniżenia wydajności poprzez podłączenie wielu urządzeń do tego samego źródła tlenu! W przypadku podłączenia większej liczby urządzeń do tego samego źródła tlenu, wydajność urządzenia oraz poszczególnych komponentów systemu może ulec obniżeniu. Nie należy podłączać jednocześnie urządzenia i innych komponentów do tego samego źródła tlenu. Warunek Pacjent nie jest podłączony do urządzenia. Butla z gazem jest napełniona. 1. Na krótko otworzyć i zamknąć zawór butli z tlenem, aby wydmuchać drobiny zanieczyszczeń. MEDUMAT Standard 2 PL 63
64 4 Przygotowanie i obsługa 2. Za pomocą żłobkowanej nakrętki złączkowej podłączyć reduktor ciśnienia do zaworu butli z tlenem i dokręcić nakrętkę ręcznie. 3. Jeżeli to konieczne: Podłączyć wąż ciśnieniowy do wylotu reduktora ciśnienia za pomocą nakrętki złączkowej. 4. Jeżeli to konieczne: Podłączyć wąż ciśnieniowy do przyłącza gazu sprężonego w urządzeniu. Rezultat Urządzenie jest podłączone do źródła tlenu Odłączenie źródła tlenu 1. Zamknąć zawór butli z tlenem. 2. Wcisnąć krótko przycisk Wł./Wył. i uruchomić urządzenie bez doprowadzenia tlenu. Pozostały tlen zostaje usunięty z urządzenia. 64 PL MEDUMAT Standard 2
65 4 Przygotowanie i obsługa 3. Wcisnąć i przytrzymać przycisk Wł./Wył. przez co najmniej 2 sekundy, aby wyłączyć urządzenie. 4. Odłączyć wąż ciśnieniowy od przyłącza gazu sprężonego w urządzeniu. 5. Jeżeli to konieczne: Wymienić pustą butlę z tlenem. Rezultat Urządzenie jest odłączone od źródła tlenu Obliczanie czasu pracy z butlą 1. Należy obliczyć poziom napełnienia butli z tlenem (zapas tlenu): Zapas tlenu = Pojemność butli z tlenem x Ciśnienie w butli z tlenem Przykład Pojemność butli z tlenem 10 l 2 l Ciśnienie w butli z tlenem 200 bar 200 bar Poziom napełnienia butli z tlenem (zapas tlenu) 2000 l 400 l 2. Obliczanie czasu pracy: Tryb pracy 100 % tlenu: Czas min Zapas tlenu l = Vt l * f min l Przykład Zapas tlenu 2000 l Vt 500 ml f 12 min -1 Czas 317 min = 5 h 17 min MEDUMAT Standard 2 PL 65
66 4 Przygotowanie i obsługa Tryb pracy Air Mix: Czas min Zapas tlenu l = Vt l * fmin l * 2 Przykład Zapas tlenu 2000 l Vt 500 ml f 12 min -1 Czas 634 min = 10 h 34 min Rezultat Czas pracy z butlą został obliczony Po użyciu 1. Odłączyć system przewodów pacjenta od maski do wentylacji lub rurki intubacyjnej. 2. Jeżeli to konieczne: Usunąć maskę do wentylacji lub rurkę intubacyjną. 3. Jeżeli to konieczne: Odłączyć system przewodów pacjenta od urządzenia. 4. Jeżeli to konieczne: Usunąć system przewodów jednorazowego użytku. 5. Jeżeli to konieczne: Użyć nowego systemu przewodów jednorazowego użytku. 6. Przygotować pod względem higienicznym urządzenie, komponenty systemu oraz akcesoria (zob. 7 Przygotowanie higieniczne, strona 96). 7. Jeżeli to konieczne: Użyć nowej maski do wentylacji lub nowej rurki intubacyjnej. 8. Jeżeli to konieczne: Umieścić komponenty i akcesoria w systemie przenośnym. 9. Jeżeli to konieczne: Przechować urządzenie, komponenty systemu oraz akcesoria (zob. 11 Przechowywanie i utylizacja, strona 125). 66 PL MEDUMAT Standard 2
67 4 Przygotowanie i obsługa 4.13 Demontaż/montaż systemu przewodów wielokrotnego użytku Demontaż systemu przewodów wielokrotnego użytku Warunek Urządzenie jest odłączone od systemu przewodów pacjenta. Pacjent jest odłączony od systemu przewodów pacjenta. 1. Zdjąć osłonę węża z systemu przewodów pacjenta. 2. Odłączyć system węży pomiarowych (wąż sterowania PEEP i wąż pomiaru ciśnienia) od węża do wentylacji otwierając zapięcia na rzepy. 3. Odłączyć wąż sterowania PEEP i wąż pomiaru ciśnienia od zaworu pacjenta. 4. Odłączyć kątnik od zaworu pacjenta. 5. Odłączyć zawór pacjenta od węża do wentylacji. 6. Zdemontować zawór pacjenta. Rezultat System przewodów wielokrotnego użytku został zdemontowany. MEDUMAT Standard 2 PL 67
68 4 Przygotowanie i obsługa Montaż systemu przewodów wielokrotnego użytku Warunek System przewodów wielokrotnego użytku został zdemontowany. 1. Zamontować zawór pacjenta. Należy pamiętać, że: Membrana sterowania PEEP powinna być zwrócona stroną oznaczoną "TOP" do góry, w kierunku pokrywy sterowania. Strzałka na pokrywie sterowania musi wskazywać w kierunku pacjenta. 2. Podłączyć zawór pacjenta do węża do wentylacji. 3. System węży pomiarowych (wąż sterowania PEEP i wąż pomiaru ciśnienia) podłączyć do zaworu pacjenta. Należy pamiętać, że: Oba węże muszą być mocno zamocowane do zaworu pacjenta. 4. Jeżeli to konieczne: Podłączyć kątnik do zaworu pacjenta. 5. Przymocować system węży pomiarowych (wąż sterowania PEEP i wąż pomiaru ciśnienia) do węża do wentylacji za pomocą zapięć na rzepy. Rezultat 6. Nałożyć osłonę węża na system przewodów pacjenta i zamknąć. 7. Przeprowadzić kontrolę poprawności działania (zob. 8.3 Przeprowadzanie kontrola poprawności działania, strona 103). System przewodów wielokrotnego użytku został zamontowany. 68 PL MEDUMAT Standard 2
69 5 Ustawienia menu 5 Ustawienia menu 5.1 Nawigacja w menu administratora 1. Włączyć urządzenie. Pojawia się menu startowe. 2. Wcisnąć krótko przycisk Menu. 3. Przekręcić prawe pokrętło nawigacyjne w celu wprowadzenia pierwszej pozycji kodu dostępu. 4. Wcisnąć pokrętło nawigacyjne dalej, aby potwierdzić pierwszą pozycję kodu. 5. Wprowadzić kolejne pozycje kodu dostępu według tego samego schematu. W stanie fabrycznym, kod dostępu do menu administratora jest następujący: Kod dostępu można zmienić: Menu administratora Zmiana kodu dostępu. 6. Wcisnąć pokrętlo nawigacyjne ok w celu zatwierdzenia kodu dostępu. Na wyświetlaczu pojawia się menu administratora. MEDUMAT Standard 2 PL 69
70 5 Ustawienia menu 7. Aby wybrać podmenu, przekręcić jedno z trzech pokręteł nawigacyjnych. 8. Aby wejść do podmenu, wcisnąć jedno z trzech pokręteł nawigacyjnych. 9. Aby ustawić żądaną wartość, przekręcić jedno z trzech pokręteł nawigacyjnych. 10. Aby potwierdzić ustawioną wartość, wcisnąć jedno z trzech pokręteł nawigacyjnych. 11. Aby przywrócić poprzednio ustawioną wartość, wybrać polecenie zresetuj poprzez wciśnięcie pokrętła. 12. Aby wyjść z menu, wybrać polecenie wstecz - menu zostaje zamknięte. Rezultat Użytkownik zna zasady nawigacji w menu. 70 PL MEDUMAT Standard 2
71 5.2 Struktura menu administratora 5 Ustawienia menu Dane urządzenia Dane akumulatora Import / Eksport Aktualizacja oprogramowania Eksport dziennika zdarzeń Eksport konfiguracji Import konfiguracji Zmiana kodu dostępu Głośność Ustawienia urządzenia Jasność Obciążenie filtra Język Data/Czas Ostrzeżenie PEEP Ustawienia wstępne pacjenta Wzrost pacjenta Tryb RKO Małe dziecko Dziecko Dorosły Opcja S-IPPV Opcje Opcja SIMV Opcja Inhalacja Opcja MEDUtrigger Opcja RSI Opcja Demand Aktywacja opcji 5-1 Struktura Menu administratora MEDUMAT Standard 2 PL 71
72 5 Ustawienia menu 5.3 Ustawienia w menu administratora Dane urządzenia 5-2 Podmenu Dane urządzenia W tym miejscu dostępny jest podgląd następujących danych urządzenia: Zainstalowana wersja oprogramowania ID urządzenia Numer seryjny urządzenia Data ostatniej poprawnej kontroli działania Data kolejnej kontroli 72 PL MEDUMAT Standard 2
73 5 Ustawienia menu Dane akumulatora 5-3 Podmenu Dane akumulatora W tym miejscu dostępny jest podgląd następujących danych akumulatora: Numer seryjny Poziom naładowania akumulatora Cykle ładowania Stan naładowania akumulatora MEDUMAT Standard 2 PL 73
74 5 Ustawienia menu Import/Eksport 5-4 Podmenu Import / Eksport Eksport dziennika zdarzeń Urządzenie zapisuje dane eksploatacyjne w swojej pamięci wewnętrznej. W celu dokonania analizy, dane można wyeksportować na kartę pamięci SD. Szczegółowe informacje dotyczące wyeksportowanych plików dziennika zdarzeń znajdują się w Załączniku (zob Wyeksportowane pliki dziennika zdarzeń, strona 138). Eksport konfiguracji Za pomocą tej funkcji można wyeksportować na kartę SD wszelkie ustawienia konfiguracyjne wprowadzone w urządzeniu. Podczas eksportu przenoszone są zasadniczo wszystkie ustawienia konfiguracyjne. Wyjątek stanowią następujące wartości: Data i czas Numer seryjny Czas pracy urządzenia Czas pracy filtra Data ostatniej kontroli działania Data ostatniej poprawnej konserwacji Ilość cykli włączania 74 PL MEDUMAT Standard 2
75 5 Ustawienia menu Import konfiguracji Funkcja ta pozwala na zaimportowanie do innego urządzenia ustawień konfiguracyjnych wyeksportowanych na kartę pamięci SD. Po imporcie ustawień, drugie urządzenie jest skonfigurowane w taki sam sposób jak urządzenie wyjściowe. Import konfiguracji zostaje zapisany w dzienniku zdarzeń. Przenoszenie konfiguracji możliwe jest wyłącznie w przypadku urządzeń o tej samej wersji oprogramowania. Opcje odpłatne mogą zostać zaimportowane wyłącznie wówczas, gdy zostały odblokowane. Wkładanie karty pamięci SD Ryzyko utraty danych w wyniku zastosowania niewłaściwej karty pamięci SD! Karty pamięci SD nie zakupione od firmy WEINMANN Emergency mogą mieć ograniczoną funkcjonalność lub spowodować utratę danych. Należy stosować wyłącznie karty pamięci SD firmy WEINMANN Emergency. Nie należy używać karty pamięci SD do przechowywania danych pochodzących z innych źródeł. 1. Otworzyć zabezpieczenie przed wodą rozpryskową w gnieździe na kartę pamięci. 2. Wsunąć kartę SD do gniazda aż do słyszalnego zablokowania. Należy pamiętać, aby: Ścięty róg wsuwanej karty pamięci SD znajdował się z przodu po prawej stronie. MEDUMAT Standard 2 PL 75
76 5 Ustawienia menu 3. Zamknąć zabezpieczenie przed wodą rozpryskową. Rezultat W urządzeniu znajduje się gotowa do użycia karta pamięci SD. Eksport danych na kartę pamięci SD Warunek W gnieździe na kartę pamięci znajduje się karta SD. Otwiera się menu administratora (zob. 5.1 Nawigacja w menu administratora, strona 69). 1. Wybrać pozycję Import / Eksport. 2. W podmenu wybrać opcję Eksport dziennika zdarzeń. lub W podmenu wybrać opcję Eksport konfiguracji. Urządzenie automatycznie rozpoczyna eksport wybranych danych na kartę SD. 3. Po zakończeniu eksportu: Wcisnąć pokrętło nawigacyjne ok, aby potwierdzić poprawny zapis wszystkich danych. 4. Aby wyjść z menu administratora, wcisnąć pokrętło nawigacyjne wstecz. 5. Wyjąć kartę pamięci SD (zob. Wyjmowanie karty pamięci SD, strona 77). Rezultat Żądane dane znajdują się na karcie pamięci SD. Import konfiguracji do urządzenia Warunek W gnieździe na kartę pamięci SD znajduje się karta zawierająca wybraną konfigurację. Otwarte Menu administratora (zob. 5.1 Nawigacja w menu administratora, strona 69). 1. Wybrać pozycję Import / Eksport. 2. W podmenu wybrać opcję Import konfiguracji. Urządzenie automatycznie rozpoczyna import konfiguracji z karty SD. 3. Po zakończeniu importu: Wcisnąć pokrętło nawigacyjne ok, aby potwierdzić poprawny import konfiguracji. 76 PL MEDUMAT Standard 2
77 5 Ustawienia menu 4. Aby wyjść z menu administratora, wcisnąć pokrętło nawigacyjne wstecz. 5. Wyjąć kartę pamięci SD (zob. Wyjmowanie karty pamięci SD, strona 77). Rezultat Urządzenie zawiera żądaną konfigurację. Wyjmowanie karty pamięci SD Warunek W gnieździe na kartę pamięci znajduje się karta SD. 1. Otworzyć zabezpieczenie przed wodą rozpryskową w gnieździe na kartę pamięci. Ryzyko utraty danych lub szkód rzeczowych w przypadku niewłaściwego postępowania! Jeżeli karta pamięci SD zostaje wyjęta w trakcie eksportu dziennika zdarzeń lub aktualizacji oprogramowania, może dojść do utraty danych lub uszkodzenia urządzenia. Kartę pamięci SD można wyjąć wyłącznie pod warunkiem, że nie odbywa się eksport dziennika zdarzeń lub aktualizacja oprogramowania. 2. Lekko docisnąć kartę pamięci SD. Karta nieznacznie się wysuwa. 3. Wyjąć kartę pamięci SD. Rezultat 4. Zamknąć zabezpieczenie przed wodą rozpryskową, aby zapewnić ochronę urządzenia przed wnikaniem wilgoci lub wzbogaconą tlenem atmosferą. Karta pamięci SD została wyjęta z urządzenia. MEDUMAT Standard 2 PL 77
78 5 Ustawienia menu Aktualizacja oprogramowania Warunek Urządzenie jest podłączone do zasilania sieciowego. W urządzeniu znajduje się w pełni naładowany akumulator. W gnieździe na kartę pamięci SD znajduje się karta zawierająca nowe oprogramowanie. Otwiera się menu administratora (zob. 5.1 Nawigacja w menu administratora, strona 69). 1. Wybrać pozycję Aktualizacja oprogramowania. 2. Wskazać plik aktualizacyjny. Ryzyko szkód rzeczowych w przypadku poruszenia urządzeniem i/lub wciśnięcia przycisków w trakcie aktualizacji! Poruszanie urządzeniem i/lub wciskanie przycisków w trakcie aktualizacji może skutkować przerwaniem procesu oraz uszkodzeniem urządzenia. Nie poruszać urządzeniem. Nie wciskać żadnych przycisków na urządzeniu. 3. Wcisnąć pokrętło nawigacyjne ok w celu aktualizacji oprogramowania. Urządzenie aktualizuje oprogramowanie. 78 PL MEDUMAT Standard 2
79 5 Ustawienia menu 4. Po zakończeniu aktualizacji: Wcisnąć pokrętło nawigacyjne reboot w celu ponownego uruchomienia urządzenia. Urządzenie zostaje uruchomione ponownie, a na wyświetlaczu pojawia się menu startowe. 5. Przeprowadzić kontrolę poprawności działania (zob. 8.3 Przeprowadzanie kontrola poprawności działania, strona 103). 6. Przytrzymać przycisk Wł./Wył. wciśnięty przez co najmniej 2 sekundy, aby wyłączyć urządzenie i zapamiętać ustawienia. Rezultat Oprogramowanie zostało zaktualizowane Zmiana kodu dostępu 5-5 Podmenu Zmiana kodu dostępu W tym miejscu można zmienić kod dostępu do menu administratora. W stanie fabrycznym, kod dostępu do menu administratora jest następujący: MEDUMAT Standard 2 PL 79
80 5 Ustawienia menu Ustawienia urządzenia 5-6 Podmenu Ustawienia urządzenia W podmenu Ustawienia urządzenia można dokonać ustawień następujących parametrów urządzenia: Parametr Głośność Jasność Dostępne wartości 50 % 100 % 10 % 20 % 30 % 40 % 50 % 60 % 70 % 80 % 90 % 100 % Opis W tym miejscu można ustawić głośność sygnałów akustycznych i komunikatów głosowych. W tym miejscu można ustawić jasność wyświetlacza. 80 PL MEDUMAT Standard 2
81 5 Ustawienia menu Parametr Obciążenie filtra Język Data/Czas Niemiecki Angielski Francuski Hiszpański Portugalski (BR) Niderlandzki Czeski Polski Rosyjski Dostępne wartości 100 % 150 % 200 % Deutsch English Français Español Português (Br) Nederlands Cesky Polski РУССКИЙ Rok Miesiąc Dzień Godzina Minuta Opis W tym miejscu można ustawić stopień obciążenia filtra wejściowego przez czynniki środowiskowe (np. zapylenie). W przypadku przeciętnego obciążenia (100 %), filtr pracuje przez ok. 20 godzin w trybie Air Mix. W tym miejscu można wybrać język obsługi. W zależności od wersji oprogramowania urządzenia, w menu mogą być również dostępne inne języki. W tym miejscu można ustawić aktualną datę i czas Ustawienia wstępne pacjenta 5-7 Podmenu Ustawienia wstępne pacjenta MEDUMAT Standard 2 PL 81
82 5 Ustawienia menu W podmenu Ustawienia wstępne pacjenta można określić, jakie ustawienia wstępne przypisane będą do poszczególnych grup pacjentów: Parametr Dostępne wartości Opis Ostrzeżenie PEEP 1 mbar - 21 mbar W tym miejscu można ustawić wartość graniczną dla dodatniego ciśnienia końcowo-wydechowego, po której osiągnięciu lub przekroczeniu wyświetlane będzie ostrzeżenie. Pole PEEP w prawym dolnym rogu ekranu zmienia wówczas kolor na czerwony. Wzrost pacjenta* Vt w ml na kg m.c. 4 ml/kg - 10 ml/kg W tym miejscu można ustawić objętość oddechową w milimetrach na kilogram masy ciała. Do przeliczania wzrostu pacjenta na objętość oddechową służy odpowiednia zmienna (zob Obliczanie masy ciała na podstawie wzrostu, strona 137). Metronom Można tu włączyć lub wyłączyć dźwięk pracy metronomu. Tryb RKO 30:2 15:2 W tym miejscu można ustawić rytm uderzeń metronomu w trybie RKO: 30:2 15:2 : Ciągły Tryb RKO Ciśn. w dr. odd. Alarm W tym miejscu można ustalić, czy przy wzroście ciśnienia w drogach oddechowych ma być wyzwalany alarm. Częst. metronomu 100/min - 120/min W tym miejscu można ustawić częstotliwość dźwięków metronomu. Przerwa na oddech 2s 3s 4s 5s 6s W tym miejscu można ustawić odstęp czasowy na wentylację pomiędzy kolejnymi cyklami masażu serca. 82 PL MEDUMAT Standard 2
83 5 Ustawienia menu Parametr Dostępne wartości Opis Vt 50 ml ml, skokowo co 50 ml W tym miejscu można ustawić objętość oddechową. Małe dziecko Częst. 5/min - 50/min W tym miejscu można ustawić częstotliwość. Dziecko PEEP 1 mbar - 20 mbar W tym miejscu można ustawić dodatnie ciśnienie końcowo-wydechowe. Dorosły P maks. 10 mbar - 65 mbar W tym miejscu można ustawić maksymalne ciśnienie wdechowe. P maks. RKO 10 mbar - 65 mbar W tym miejscu można ustawić maksymalne ciśnienie wdechowe w trybie RKO. *Ustawianie wzrostu pacjenta W zależności od wprowadzonego "rozmiaru" pacjenta (Objętość oddechowa Vt w ml na kg m.c.), dostępny wzrost jest ograniczony do następujących wartości minimalnych: Objętość oddechowa Vt w ml na kg m.c minimalny wzrost w cm Przy najmniejszym dostępnym wzroście objętość oddechowa wynosi zawsze min. 50 ml. MEDUMAT Standard 2 PL 83
84 5 Ustawienia menu Odblokowanie funkcji opcjonalnych 5-8 Podmenu Opcje Posiadając uprawnienia administratora, w podmenu Opcje można odblokować, a następnie aktywować/dezaktywować funkcje opcjonalne dostępne dla użytkownika: Warunek Otwarte menu administratora (zob. 5.1 Nawigacja w menu administratora, strona 69). 1. Wybrać pozycję Opcje. 84 PL MEDUMAT Standard 2
85 5 Ustawienia menu 2. Wybrać pozycję Aktywacja opcji. 3. Przekręcić prawe pokrętło nawigacyjne w celu wprowadzenia pierwszej pozycji kodu opcji. 4. Wcisnąć pokrętło nawigacyjne dalej, aby potwierdzić pierwszą pozycję kodu opcji. 5. Wprowadzić kolejne pozycje kodu opcji według tego samego schematu. MEDUMAT Standard 2 PL 85
86 5 Ustawienia menu 6. Wcisnąć pokrętło nawigacyjne ok w celu zatwierdzenia kodu opcji. Odblokowana funkcja opcjonalna wyświetlana jest w punkcie Opcje menu administratora. 7. Wybrać funkcję opcjonalną. 8. Aktywować bądź dezaktywować funkcję opcjonalną za pomocą prawego pokrętła nawigacyjnego. 9. Aby wyjść z menu administratora, wcisnąć pokrętło nawigacyjne wstecz. Rezultat Funkcja opcjonalna jest odblokowana do użytkowania oraz aktywna wzgl. nieaktywna. 86 PL MEDUMAT Standard 2
87 6 Opis trybów 6 Opis trybów 6.1 Podział trybów wentylacji Wysiłek oddechowy 100% Pacjent Respirator 0% Wentylacja kontrolowana Wentylacja wspomagana Oddychanie spontaniczne Urządzenie obsługuje następujące tryby wentylacji: Parametr regulacyjny Ciśnienie Objętość Wentylacja kontrolowana IPPV RKO RSI-IPPV Wentylacja wspomagana S-IPPV SIMV RSI ręczny Oddychanie spontaniczne CPAP RSI Demand Demand MEDUMAT Standard 2 PL 87
88 6 Opis trybów 6.2 Parametry wentylacji Parametr wentylacji Jednostka Opis Vt ml Objętość oddechowa (pojemność oddechowa) Częst. 1/min. Częstotliwość wentylacji P maks. mbar Maksymalne ciśnienie wdechowe PEEP mbar Stałe dodatnie ciśnienie w drogach oddechowych (CPAP) Air Mix - Wentylacja z domieszką powietrza atmosferycznego 100 % tlenu - Wentylacja za pomocą 100 % tlenu Gdy ustawiona wartość PEEP > 0 mbar, w celu uruchomienia wyzwalacza wdechowego urządzenia pacjent musi poprzez spontaniczny wysiłek oddechowy wytworzyć podciśnienie co najmniej -1,3 mbar poniżej ustawionej wartości PEEP. Gdy wartość PEEP nie jest ustawiona (PEEP = 0), w celu uruchomienia wyzwalacza wdechowego urządzenia pacjent musi poprzez spontaniczny wysiłek oddechowy wytworzyć podciśnienie o wartości co najmniej -0,8 mbar. Podczas stosowania wspomaganych trybów wentylacji należy upewnić się, że pacjent wykazuje dostateczny wysiłek oddechowy. W przypadku braku dostatecznego wysiłku oddechowego można zwiększyć czułość wyzwalacza poprzez ustawienie wartości PEEP > 2 mbar. Jeżeli pacjent w dalszym ciągu nie jest w stanie uruchomić wyzwalacza, należy ustawić odpowiednio wysoką częstotliwość oddechu wymuszonego, aby zapewnić dostateczną wentylację pacjenta. Po przełączeniu do trybu RKO, urządzenie automatycznie ustawia PEEP na wartość 0 mbar. Po przejściu z trybu RKO do innego trybu wentylacji, urządzenie automatycznie zmienia ustawioną wstępnie dla RKO wartość P maks. na wartość P maks. ustawioną wstępnie dla wszystkich innych trybów wentylacji (zob Ustawienia wstępne pacjenta, strona 81). Parametry wentylacji pozostają we wzajemnej zależności. Przykład: Wartość P maks. jest zawsze większa od wartości PEEP. 88 PL MEDUMAT Standard 2
89 6 Opis trybów 6.3 Tryby wentylacji Tryb CPAP Opis Skrót CPAP Pełna nazwa Continuous Positive Airway Pressure Typ Kontrolowany ciśnieniowo Parametry wentylacji Lewe pokrętło nawigacyjne - Środkowe pokrętło nawigacyjne - Prawe pokrętło nawigacyjne PEEP P maks. Ciśnienie CPAP P maks. CPAP CPAP / PEEP Czas 1/częst. (spontaniczne) 1/częst. (spontaniczne) Wartość nastawcza CPAP/PEEP służy do zwiększania poziomu ciśnienia oddechu celem powiększenia funkcjonalnej objętości rezydualnej FRC u pacjentów oddychających spontanicznie. Pacjent może bez ograniczeń oddychać spontanicznie na ustawionym poziomie ciśnienia. Tryb CPAP stosowany jest wyłącznie w przypadku pacjentów z wystarczającym oddechem spontanicznym. Ciśnienie podawane jest zasadniczo pod koniec wydechu (PEEP). Ograniczenie ciśnienia maksymalnego (P maks. ) gwarantuje bezpieczeństwo pacjenta. MEDUMAT Standard 2 PL 89
90 6 Opis trybów Tryb IPPV Opis Skrót Pełna nazwa Typ Parametry wentylacji Lewe pokrętło nawigacyjne Środkowe pokrętło nawigacyjne Prawe pokrętło nawigacyjne IPPV Intermittent Positive Pressure Ventilation Kontrolowany objętościowo Vt Częst. PEEP P maks. Tryb nagłego przypadku Ciśnienie IPPV P maks. Wentylacja mechaniczna Wentylacja mechaniczna PEEP Czas 1/częst. (ustawione) 1/częst. (ustawione) Tryb IPPV służy do wymuszonej, kontrolowanej objętościowo wentylacji pacjenta ze stałą objętością oddechową. Tryb ten jest stosowany w przypadku pacjentów bez oddechu spontanicznego. Jednak u pacjentów oddychających spontanicznie, podczas wydechu możliwy jest również swobodny oddech. Ograniczenie ciśnienia maksymalnego (P maks. ) gwarantuje bezpieczeństwo pacjenta. 90 PL MEDUMAT Standard 2
91 6 Opis trybów Tryb S-IPPV Opis Skrót Pełna nazwa Typ Parametry wentylacji Lewe pokrętło nawigacyjne Środkowe pokrętło nawigacyjne Prawe pokrętło nawigacyjne S-IPPV Synchronized Intermittent Positive Pressure Ventilation Kontrolowany objętościowo Vt Częst. PEEP P maks. Tryb nagłego przypadku Ciśnienie S-IPPV Wentylacja mechaniczna Synchronizowana wentylacja mechaniczna P maks. P Plateau PEEP Czas 1/częst. (aktualne) T 1/częst. (ustawione) Okno czasowe synchronizacji Ryzyko hiperwentylacji! Należy przez cały czas monitorować stan pacjenta. Ryzyko uwięzienia powietrza w płucach ("air trapping")! Należy przez cały czas monitorować ciśnienie w drogach oddechowych. MEDUMAT Standard 2 PL 91
92 6 Opis trybów Ryzyko wewnętrznego wzrostu PEEP! Gdy wydech jest zbyt krótki, ciśnienie może pod jego koniec powoli wzrastać. Jeżeli przekroczona zostanie ustawiona wartość PEEP, urządzenie wyzwala alarm o wysokim priorytecie (PEEP ). Tryb S-IPPV służy do wentylacji kontrolowanej objętościowo ze zmienną wymuszoną objętością minutową. Podczas całej fazy wydechowej aktywny jest wyzwalacz, który pozwala pacjentowi na zainicjowanie kolejnego cyklu oddechu. Dzięki temu pacjent ma możliwość zwiększenia częstotliwości oddechu, a tym samym objętości minutowej, oraz dopasowania jej do swoich potrzeb. Tryb ten jest stosowany zazwyczaj u pacjentów z niewystarczającym oddechem spontanicznym. Wentylacja w trybie S-IPPV odpowiada wentylacji w trybie IPPV, ztą różnicą, że możliwa tu jest synchronizacja z wysiłkiem oddechowym pacjenta. Dzięki ustawieniu mniejszej częstotliwości oddechów, pacjent może spontanicznie wywoływać wymuszone cykle oddechu. Do celów synchronizacji przewidziano okno czasowe wyzwalania, trwające przez cały czas wydechu. 92 PL MEDUMAT Standard 2
93 6 Opis trybów Tryb SIMV Opis Skrót Pełna nazwa Typ Parametry wentylacji Lewe pokrętło nawigacyjne Środkowe pokrętło nawigacyjne Prawe pokrętło nawigacyjne SIMV Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation Kontrolowany objętościowo Vt Częst. PEEP P maks. Tryb nagłego przypadku Ciśnienie SIMV P maks. Wentylacja mechaniczna Oddychanie spontaniczne Synchronizowana wentylacja mechaniczna Wyzwalanie pacjenta PEEP Czas 1/częst. (aktualne) T 1/częst. (ustawione) Okno czasowe synchronizacji Tryb SIMV służy do kontrolowanej objętościowo wentylacji ze stałą wymuszoną objętością minutową. Pomiędzy wymuszonymi cyklami oddechu pacjent może oddychać spontanicznie i w ten sposób zwiększyć objętość minutową. W przypadku występowania oddechu spontanicznego, wymuszone cykle oddechowe zostają zsynchronizowane z oddechem pacjenta. Wymuszona objętość minutowa oraz wymuszona częstotliwość oddechu pozostają przy tym niezmienione. Ograniczenie ciśnienia maksymalnego (P maks. ) gwarantuje bezpieczeństwo pacjenta. MEDUMAT Standard 2 PL 93
94 6 Opis trybów 6.4 Funkcje dodatkowe Tryb RKO Opis Skrót Pełna nazwa Typ Parametry wentylacji Lewe pokrętło nawigacyjne Środkowe pokrętło nawigacyjne Prawe pokrętło nawigacyjne CPR (RKO) Cardiopulmonary Resuscitation / Resuscytacja krążeniowo-oddechowa Kontrolowany objętościowo Vt Częst. PEEP P maks. Metronom Rytm Tryb RKO asystuje użytkownikowi podczas resuscytacji krążeniowo-oddechowej (zg. z Wytycznymi Resuscytacji). MEDUMAT Standard² generuje dźwięk metronomu, wyznaczający częstotliwość masażu serca w algorytmie 15:2, 30:2 bądź w trybie ciągłym (w przypadku pacjentów zaintubowanych). Podczas analizy defibrylatora można wstrzymać wentylację ciągłą, aby zapobiec artefaktom w analizie. Dołączony do zestawu MEDUtrigger obsługuje algorytm 15:2 oraz 30:2. W oparciu o te algorytmy, urządzenie generuje 15 lub 30 uderzeń metronomu, z czego 5 ostatnich z rosnącą częstotliwością, co zapowiada fazę wentylacji. W fazie wentylacji należy podawać oddechy ręcznie poprzez MEDUtrigger. Ograniczenie ciśnienia maksymalnego (P maks. ) gwarantuje bezpieczeństwo pacjenta. 94 PL MEDUMAT Standard 2
95 6 Opis trybów Tryb RSI Opis Skrót Pełna nazwa Typ Parametry wentylacji Prawe pokrętło nawigacyjne RSI Rapid Sequence Induction Kontrolowany objętościowo Demand Ręczny Ciągły Tryb RSI asystuje użytkownikowi podczas włączania znieczulenia ogólnego (TIVA). Może on być stosowany u wszystkich pacjentów, u których występuje zwiększone ryzyko aspiracji do płuc. Po wybraniu trybu RSI, urządzenie natychmiast uruchamia funkcję "demand", polegającą na podaniu 100 % tlenu celem preoksygenacji pacjenta z oddechem spontanicznym. W celu przeprowadzenia intubacji należy przełączyć funkcję na Ręczny. Funkcja ta pozwala na prowadzenie wentylacji ręcznej za pomocą MEDUtrigger ze zdefiniowaną objętością i zdefiniowanym ograniczeniem ciśnienia. Funkcja Ręczny może zostać wykorzystana do kontroli położenia rurki intubacyjnej lub do powrotu w przypadku utrudnionych warunków zabezpieczenia dróg oddechowych. Po udanym zabezpieczeniu dróg oddechowych należy przełączyć urządzenie z powrotem na wentylację ciągłą Tryb inhalacja Tryb inhalacji służy do podawania poprzez odpowiedni łącznik przepływu tlenu zdefiniowanego w zakresie 1-10 l/min. Do podłączenia łącznika niezbędny jest adapter inhalacyjny, nakładany na przyłącze węża do wentylacji. W dostarczonym zestawie, adapter przymocowany jest opaską zabezpieczającą do przyłącza węża do wentylacji. MEDUMAT Standard 2 PL 95
96 7 Przygotowanie higieniczne 7 Przygotowanie higieniczne 7.1 Ogólne wskazówki Ten produkt może zawierać artykuły jednorazowego użytku. Artykuły jednorazowego użytku są przeznaczone wyłącznie do jednorazawego zastosowania. Dlatego należy stosować je tylko raz i nie należy przygotowywać ich do ponownego użycia. Przygotowanie artykułów jednorazowego użytku do ponownego zastosowania może stanowić zagrożenie dla funkcjonalności i bezpieczeństwa produktu oraz prowadzić do nieprzewidywalnych reakcji wskutek starzenia się, utraty elastyczności, zużycia, obciążenia termicznego, oddziaływania substancji chemicznych itd. Podczas dezynfekcji należy stosować odpowiednie wyposażenie ochronne. Należy przestrzegać zaleceń instrukcji użytkowania środka dezynfekcyjnego. Należy również przestrzegać instrukcji użytkowania urządzenia terapeutycznego, jego komponentów oraz akcesoriów. Po każdym przygotowaniu higienicznym należy przeprowadzić kontrolę poprawności działania (zob. 8.3 Przeprowadzanie kontrola poprawności działania, strona 103). Dodatkowe informacje odnośnie przygotowania higienicznego oraz wykaz dopuszczonych środków czyszczących i dezynfekcyjnych można znaleźć w broszurze dostępnej w internecie pod adresem Żywotność elementów systemu przewodów wielokrotnego użytku wynosi co najmniej 30 cykli przygotowania. 96 PL MEDUMAT Standard 2
97 7 Przygotowanie higieniczne System węży pomiarowych wchodzący w skład systemu przewodów wielokrotnego użytku może być sterylizowany metodą parową. Sterylizacja parowa nie usuwa jednak wszystkich zanieczyszczeń bakteryjnych. Aby zapewnić całkowity brak zanieczyszczeń bakteryjnych należy zawsze dezynfekować system węży pomiarowych (zob. 7.5 Dezynfekcja systemu węży pomiarowych, strona 101). 7.2 Terminy konserwacji Urządzenie, jego komponenty oraz akcesoria należy czyścić po każdym użyciu (jednak nie rzadziej niż 1 raz w tygodniu). 7.3 Higieniczne przygotowanie urządzenia Ryzyko zranienia w przypadku ponownego zastosowania artykułów jednorazowego użytku! Artykuły jednorazowego użytku są przeznaczone do jednokrotnego zastosowania. Ponownie używane artykuły jednorazowego użytku mogą być skażone oraz/lub wykazywać nieprawidłowe działanie grożące zranieniem pacjenta. Nie należy używać ponownie artykułów jednorazowego użytku. Ryzyko szkód rzeczowych wskutek wnikania cieczy! Urządzenie jest zabezpieczone przed wodą rozpryskową zg. z IP54. Jest ono skuteczne wyłącznie w sytuacji, gdy akumulator znajduje się w komorze akumulatorowej. Wniknięcie cieczy do wnętrza urządzenia, jego komponentów oraz akcesoriów może skutkować ich uszkodzeniem. Urządzenia, jego komponentów oraz akcesoriów nie należy zanurzać w cieczach. Komorę akumulatorową należy czyścić z zachowaniem ostrożności, aby do wnętrza urządzenia nie dostały się żadne płyny. 1. Odłączyć pacjenta od urządzenia. MEDUMAT Standard 2 PL 97
98 7 Przygotowanie higieniczne 2. Wyłączyć urządzenie (zob. 4.6 Wyłączanie urządzenia, strona 46). 3. Jeżeli to konieczne: Odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego. 4. Wyjąć akumulator. 5. Odłączyć od urządzenia system przewodów pacjenta. 6. Przygotować urządzenie, jego komponenty oraz akcesoria pod względem higienicznym zgodnie z poniższą tabelą: Element Czyszczenie Dezynfekcja Urządzenie Akumulator Zasilacz MEDUtrigger Worek kontrolny Armatury tlenowe System przewodów wielokrotnego użytku System przewodów jednokrotnego użytku Filtr wejściowy Adapter inhalacyjny Maski do wentylacji Przetrzeć na sucho lub mokro: Użyć wody i łagodnego mydła. Przetrzeć na sucho lub mokro: Użyć czystej wody. Zdezynfekować poprzez wytarcie (zalecenie: terralin protect) Dezynfekcja termiczna Niedozwolona Sterylizacja Niedozwolona Sterylizować parą wodną w temp 134 C (przez co najmniej 5-18 min., w urządzeniach zg. z EN 285) Niedozwolona Niedozwolona Niedozwolona zob. 7.4 Higieniczne przygotowanie systemu przewodów wielokrotnego użytku, strona 99. Artykuł jednorazowego użytku, nie używać ponownie Artykuł jednorazowego użytku, nie używać ponownie Artykuł jednorazowego użytku, nie używać ponownie Myć w ciepłej wodzie z łagodnym środkiem czyszczącym (1). Zdezynfekować poprzez zanurzenie (2) (zalecenie: gigasept FF (nowość)) Płukać w temp. maks. 95 C (zalecenie: thermosept alkaclean forte oraz thermosept NKZ) Sterylizować parą wodną w temp 134 C (przez co najmniej 5-18 min., w urządzeniach zg. z EN 285) 98 PL MEDUMAT Standard 2
99 7 Przygotowanie higieniczne (1) Dokładnie oczyścić wszystkie elementy od wewnątrz i z zewnątrz za pomocą laboratoryjnej, miękkiej szczotki do butelek. (2) Wszystkie powierzchnie wewnętrzne i zewnętrzne muszą być pokryte bez pęcherzyków powietrza. Odczekać zalecaną ilość czasu. Po dezynfekcji dokładnie spłukać wszystkie części wodą destylowaną i pozostawić do wyschnięcia. Obowiązują zalecenia instrukcji obsługi, które zostały dołączone przez producentów do poszczególnych komponentów i akcesoriów. Należy przestrzegać zaleceń tych instrukcji. 7. Podłączyć system przewodów pacjenta do urządzenia. 8. Włożyć akumulator. 9. Jeżeli to konieczne: Ponownie włączyć zasilanie. 10. Przeprowadzić kontrolę poprawności działania (zob. 8.3 Przeprowadzanie kontrola poprawności działania, strona 103). Rezultat Urządzenie, jego komponenty i akcesoria są przygotowane pod względem higienicznym. 7.4 Higieniczne przygotowanie systemu przewodów wielokrotnego użytku Warunek System przewodów wielokrotnego użytku został zdemontowany (zob Demontaż systemu przewodów wielokrotnego użytku, strona 67). MEDUMAT Standard 2 PL 99
100 7 Przygotowanie higieniczne 1. System przewodów wielokrotnego użytku należy przygotować pod względem higienicznym wg wytycznych poniższej tabeli: Element Czyszczenie Dezynfekcja Zawór pacjenta Membrany Wąż do wentylacji System węży pomiarowych: Wąż sterowania PEEP Wąż pomiaru ciśnienia Wtyczka przyłączeniowa systemu węży pomiarowych Osłona węża Myć w ciepłej wodzie z łagodnym środkiem czyszczącym (1). Umyć na mokro: Użyć wody i łagodnego mydła Płukać w pralce w temp. 30 C (bez wirowania) Zdezynfekować poprzez zanurzenie (2) (zalecenie: gigasept FF (nowość)) Zdezynfekować poprzez zanurzenie (2) (zalecenie: gigasept FF (nowość)) zob. 7.5 Dezynfekcja systemu węży pomiarowych, strona 101. Płukać w pralce w temp. 30 C (bez wirowania, z dodatkiem odpowiedniego środka dezynfekcyjnego) Zdezynfekować poprzez zanurzenie (zalecenie: gigasept FF (nowość)) Dezynfekcja termiczna Płukać w temp. maks. 95 C (zalecenie: thermosept alkaclean forte oraz thermosept NKZ) Płukać w temp. maks. 95 C (zalecenie: thermosept alkaclean forte oraz thermosept NKZ) Sterylizacja Sterylizować parą wodną w temp 134 C (przez co najmniej 5-18 min., w urządzeniach zg. z EN 285) Niedozwolona (1) Dokładnie oczyścić wszystkie elementy od wewnątrz i z zewnątrz za pomocą laboratoryjnej, miękkiej szczotki do butelek. (2) Wszystkie powierzchnie wewnętrzne i zewnętrzne muszą być pokryte bez pęcherzyków powietrza. Odczekać zalecaną ilość czasu. Po dezynfekcji dokładnie spłukać wszystkie części wodą destylowaną i pozostawić do wyschnięcia. Rezultat 2. Zamontować system przewodów wielokrotnego użytku (zob Demontaż systemu przewodów wielokrotnego użytku, strona 67). System przewodów wielokrotnego użytku został przygotowany pod względem higienicznym. 100 PL MEDUMAT Standard 2
101 7.5 Dezynfekcja systemu węży pomiarowych 7 Przygotowanie higieniczne Ryzyko zranienia wskutek nieprawidłowej dezynfekcji systemu węży pomiarowych! Płukanie systemu węży pomiarowych w odwrotnym kierunku niż zalecane nie gwarantuje jałowości i grozi zranieniem pacjenta. Wąż pomiaru ciśnienia należy płukać wyłącznie w wyznaczonym kierunku. Warunek System węży pomiarowych został odłączony od systemu przewodów pacjenta. 1. Podłączyć jałową strzykawkę jednorazową (20 ml) do wolnego końca węża pomiaru ciśnienia. 2. Zanurzyć wtyczkę przyłączeniową systemu węży pomiarowych w rozcieńczonym roztworze dezynfekującym. 3. Zassać roztwór dezynfekujący do strzykawki jednorazowej przez wąż pomiaru ciśnienia, aż do całkowitego wypełnienia strzykawki (pozostawić na 15 min). 4. Odłączyć strzykawkę od węża pomiaru ciśnienia. 5. Całkowicie opróżnić strzykawkę krotnie powtórzyć czynności według powyższego schematu krotnie przepłukać system węży pomiarowych (wąż pomiaru ciśnienia oraz wąż sterowania PEEP) wodą destylowaną zgodnie z opisanym schematem. Ryzyko zranienia wskutek zafałszowania wyników pomiarów! Obecność cieczy w systemie węży pomiarowych może zafałszowywać wyniki pomiarów i prowadzić do zranienia pacjenta. Pozostawić system węży pomiarowych do całkowitego wyschnięcia. Rezultat 8. System węży pomiarowych musi być całkowicie suchy. Jeżeli to konieczne: Osuszyć medycznym sprężonym powietrzem lub tlenem medycznym. System węży pomiarowych został zdezynfekowany. Po dezynfekcji i wysuszeniu, system węży pomiarowych może zostać poddany sterylizacji. MEDUMAT Standard 2 PL 101
102 8 Kontrola poprawności działania 8 Kontrola poprawności działania 8.1 Terminy konserwacji Kontrolę poprawności działania należy przeprowadzać w regularnych odstępach czasu: Element Urządzenie System przewodów pacjenta (wielokrotnego użytku) Termin Przed każdym użyciem Po każdym przygotowaniu higienicznym Po każdej naprawie Przed każdym użyciem Po każdym przygotowaniu higienicznym Po każdym demontażu Co najmniej raz na 6 miesięcy 8.2 Przygotowanie kontroli poprawności działania 1. Skontrolować stan naładowania akumulatora: Akumulator musi być całkowicie naładowany. Jeżeli to konieczne: Naładować lub wymienić akumulator. 2. Skontrolować urządzenie pod kątem zewnętrznych uszkodzeń. Jeżeli to konieczne: Nie używać urządzenia. 3. Skontrolować wtyczkę i kabel pod kątem zewnętrznych uszkodzeń. Jeżeli to konieczne: Wymienić odpowiednie części. 4. Skontrolować system przewodów pacjenta pod kątem zewnętrznych uszkodzeń. Jeżeli to konieczne: Wymienić system przewodów pacjenta. 5. Skontrolować zawór pacjenta w systemie przewodów pacjenta (zob. 8.6 Kontrola systemu przewodów wielokrotnego użytku, strona 111). Jeżeli to konieczne: Wymienić system przewodów pacjenta. 102 PL MEDUMAT Standard 2
103 8 Kontrola poprawności działania 6. Skontrolować poziom napełnienia butli z tlenem. Jeżeli to konieczne: Wymienić butlę z tlenem. 7. Skontrolować szczelność systemu (zob. 8.7 Kontrola szczelności systemu, strona 112). Jeżeli to konieczne: Usunąć nieszczelność w systemie (zob. 8.8 Usuwanie nieszczelności w systemie, strona 112). 8. Skontrolować akcesoria pod kątem zewnętrznych uszkodzeń. Jeżeli to konieczne: Wymienić akcesoria. Rezultat Kontrola poprawności działania została przygotowana. 8.3 Przeprowadzanie kontrola poprawności działania Warunek Pacjent został odłączony od urządzenia. W urządzeniu znajduje się w pełni naładowany akumulator. W urządzeniu znajduje się filtr wejściowy. Kontrola poprawności działania została przygotowana. 1. Włączyć urządzenie (zob. 4.5 Włączanie urządzenia, strona 45). 2. Wybrać pozycję Kontr. działania. MEDUMAT Standard 2 PL 103
104 8 Kontrola poprawności działania 3. Przygotować urządzenie: Podłączyć system przewodów pacjenta do urządzenia. Podłączyć worek kontrolny lub płuco testowe do systemu przewodów pacjenta. Otworzyć butlę z tlenem. 4. Wcisnąć pokrętło nawigacyjne start. 5. Skontrolować system alarmowy: Lampka alarmowa powinna migać na czerwono. Urządzenie musi generować dźwiękowy sygnał alarmowy. 6. Jeżeli system alarmowy działa: Wcisnąć pokrętło nawigacyjne tak. 7. Jeżeli system alarmowy nie działa: Wcisnąć pokrętło nawigacyjne nie. 104 PL MEDUMAT Standard 2
105 8 Kontrola poprawności działania 8. W trakcie testu przycisków należy wciskać kolejno wszystkie elementy obsługowe za wyjątkiem przycisku Wł/Wył.. 9. Jeżeli to konieczne: Dwukrotnie wcisnąć przycisk Menu, aby przerwać test przycisków. MEDUMAT Standard 2 PL 105
106 8 Kontrola poprawności działania 10. Postępować z filtrem wejściowym zgodnie z zaleceniami poniższej tabeli: Kolor Zielony Żółty Czerwony 11. Po wymianie filtra wejściowego: Skasować wskaźnik wymiany filtra za pomocą pokrętła nawigacyjnego zresetuj. 12. Wcisnąć pokrętło nawigacyjne dalej. Pojawia się raport stanu. Działanie Filtr wejściowy może być w dalszym ciągu używany. Przygotować zamienny filtr wejściowy. lub Zamówić filtr wejściowy. Wymienić filtr wejściowy. 106 PL MEDUMAT Standard 2
107 8 Kontrola poprawności działania 13. Postępować z urządzeniem zgodnie z zaleceniami poniższej tabeli: Wskazanie Znaczenie Działanie Urządzenie jest gotowe do użycia Urządzenie jest gotowe do użycia + symbol konserwacji Urządzenie nie jest gotowe do użycia Poprawny wynik kontroli działania. Poprawny wynik kontroli działania. Niepoprawny wynik kontroli działania. 14. Wcisnąć pokrętło nawigacyjne zakończ. Można używać urządzenia bez ograniczeń. Używać urządzenia i podjąć odpowiednie działania (zob. 8.4 Poprawny wynik kontroli działania z koniecznością konserwacji, strona 108). Podjąć odpowiednie działania (zob. 8.5 Niepoprawny wynik kontroli działania, strona 110). Rezultat Kontrola poprawności działania została zakończona. MEDUMAT Standard 2 PL 107
108 8 Kontrola poprawności działania 8.4 Poprawny wynik kontroli działania z koniecznością konserwacji Wariant 1 Kontrola poprawności działania zakończyła się komunikatem Urządzenie jest gotowe do użycia oraz informacją Konieczność serwisu za XX dni. Informacja ta pojawia się w raporcie stanu kontroli poprawności działania na 60 dni przed upływem terminu konserwacji. Pomimo to można bez ograniczeń używać urządzenia aż do upływu terminu konserwacji (zob Terminy konserwacji, strona 121). Konserwacja jest niezbędna w celu zapewnienia niezakłóconej pracy urządzenia. Należy w odpowiednim terminie zwrócić się do firmy WEINMANN Emergency lub autoryzowanego przez WEINMANN Emergency partnera serwisowego w celu przeprowadzenia wymaganej konserwacji urządzenia. Wariant 2 Kontrola poprawności działania zakończyła się komunikatem Urządzenie jest gotowe do użycia oraz informacją Konieczność serwisu. Na wyświetlaczu miga dodatkowo symbol konserwacji. 108 PL MEDUMAT Standard 2
109 8 Kontrola poprawności działania Pojawia się on wówczas, gdy termin konserwacji minął. Pomimo tej informacji można w dalszym ciągu używać urządzenia. Ryzyko nieprawidłowego działania lub awarii urządzenia w wyniku nieprzestrzegania terminów konserwacji! Nieprzestrzeganie terminów konserwacji może prowadzić do nieprawidłowego działania lub awarii urządzenia. Podczas konserwacji wymieniane są prewencyjnie części zużywalne, ponieważ w przeciwnym wypadku nie można zagwarantować wolnej od zakłóceń pracy urządzenia. Przestrzegać terminów konserwacji. MEDUMAT Standard 2 PL 109
110 8 Kontrola poprawności działania 8.5 Niepoprawny wynik kontroli działania Urządzenie nie jest gotowe do pracy i grozi zranieniem! Zastosowanie urządzenia po uzyskaniu niepoprawnego wyniku kontroli działania może grozić zranieniem pacjenta. Urządzenie można stosować wyłącznie pod warunkiem poprawnego wyniku kontroli działania. Warunek Kontrola poprawności działania została zakończona komunikatem Urządzenie nie jest gotowe do użycia. 110 PL MEDUMAT Standard 2
111 8 Kontrola poprawności działania 1. Postępować zgodnie z instrukcjami na wyświetlaczu. 2. Powtórzyć kontrolę poprawności działania. 3. Gdy kontrola poprawności działania ponownie zakończy się komunikatem Urządzenie nie jest gotowe do użycia: Skontaktować się z dystrybutorem lub firmą WEINMANN Emergency. 8.6 Kontrola systemu przewodów wielokrotnego użytku Warunek Zawór pacjenta w systemie przewodów wielokrotnego użytku został zdemontowany (zob Demontaż systemu przewodów wielokrotnego użytku, strona 67). 1. Skontrolować wszystkie elementy zaworu pacjenta pod kątem zewnętrznych uszkodzeń. Jeżeli to konieczne: Wymienić uszkodzone części. 2. Skontrolować membranę sterowania PEEP oraz membranę zaworu zwrotnego: Gdy membrana jest przerwana, pofałdowana, zdeformowana lub lepka: Wymienić membranę. MEDUMAT Standard 2 PL 111
112 8 Kontrola poprawności działania 3. Zamontować system przewodów wielokrotnego użytku (zob Demontaż systemu przewodów wielokrotnego użytku, strona 67). Rezultat Zawór pacjenta w systemie przewodów wielokrotnego użytku został sprawdzony i jest gotowy do użycia. 8.7 Kontrola szczelności systemu Warunek Urządzenie jest podłączone do źródła tlenu. System przewodów pacjenta jest podłączony do urządzenia. Worek kontrolny jest podłączony do systemu przewodów pacjenta. 1. Powoli otworzyć zawór butli z tlenem. Manometr na reduktorze ciśnienia wskazuje ciśnienie w butli z tlenem. 2. Zamknąć zawór butli z tlenem. 3. Obserwować manometr na reduktorze ciśnienia przez ok. 1min.: Jeżeli wskazówka pozostaje nieruchoma: System jest szczelny Jeżeli wskazówka opada: System jest nieszczelny 4. Jeżeli to konieczne: Usunąć nieszczelności (zob. 8.8 Usuwanie nieszczelności w systemie, strona 112). Rezultat Skontrolowano szczelność systemu. 8.8 Usuwanie nieszczelności w systemie Warunek W systemie występuje nieszczelność. 1. Przygotować wodny roztwór nieperfumowanego mydła. 112 PL MEDUMAT Standard 2
113 8 Kontrola poprawności działania Ryzyko szkód rzeczowych wskutek wnikania cieczy! Wniknięcie cieczy do wnętrza urządzenia, jego komponentów oraz akcesoriów może skutkować ich uszkodzeniem. Urządzenia, jego komponentów oraz akcesoriów nie należy zanurzać w cieczach. 2. Wszelkie połączenia śrubowe i węże pokryć wodą z mydłem. W przypadku nieszczelności tworzą się pęcherzyki. 3. W przypadku nieszczelności: Zamknąć zawór butli z tlenem. 4. Wcisnąć krótko przycisk Wł./Wył. i uruchomić urządzenie bez doprowadzenia tlenu. Pozostały tlen zostaje usunięty z urządzenia. 5. Wcisnąć i przytrzymać przycisk Wł./Wył. przez co najmniej 2 sekundy, aby wyłączyć urządzenie. 6. Wymienić nieszczelne elementy. 7. Ponownie skontrolować szczelność systemu (zob. 8.7 Kontrola szczelności systemu, strona 112). 8. Jeżeli to konieczne: Skontrolować system pod kątem dalszych nieszczelności i wymienić nieszczelne elementy. 9. Jeżeli nie jest możliwe usunięcie nieszczelności: Oddaj urządzenie do naprawy. Rezultat Nieszczelność w systemie została usunięta. MEDUMAT Standard 2 PL 113
114 9 Alarmy i usterki 9 Alarmy i usterki Alarmy sygnalizowane są w formie komunikatów tekstowych, widocznych w wierszu alarmu na wyświetlaczu. W zależności o priorytetu alarmu, tekst podświetlony jest odpowiednim kolorem: Kolor komunikatu alarmowego Znaczenie Czerwony Wysoki priorytet Żółty Średni priorytet Turkusowy Niski priorytet W przypadku większej liczby alarmów, urządzenie zachowuje się następująco: Wiele alarmów o różnych priorytetach: Urządzenie pokazuje komunikat alarmowy o najwyższym priorytecie. Alarmy o niższym priorytecie są wyświetlane dopiero wówczas, gdy alarmy o wyższym priorytecie nie są już aktywne. Wiele alarmów o takim samym priorytecie: Urządzenie pokazuje komunikaty alarmowe na zmianę. Alarmy techniczne mają nadrzędny priorytet i nie można ich wyłączyć. Alarmy techniczne wydawane są wówczas, gdy wentylacja pacjenta przez urządzenie nie jest możliwa (np. awaria zasilania, ciśnienie zaopatrzenia < 2,7 bar). 114 PL MEDUMAT Standard 2
MEDUMAT Standard 2. Respirator. Instrukcja użytkowania urządzenia od wersji oprogramowania 3.1
MEDUMAT Standard 2 Respirator Instrukcja użytkowania urządzenia od wersji oprogramowania 3.1 Spis treści Spis treści 1 Wprowadzenie 5 1.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem... 5 1.2 Kwalifikacje eksploatatora
ZESTAWIENIE WYMAGANYCH PARAMETRÓW TECHNICZNYCH
Załącznik nr 4A do SIWZ ZESTAWIENIE WYMAGANYCH PARAMETRÓW TECHNICZNYCH Przedmiot zamówienia: Respirator klasy standard dla dzieci i dorosłych - 1 sztuka LP NAZWA PARAMETRU WARTOŚĆ WYMAGANA OFEROWANE PARAMETRY
I. Parametry ogólne. 1. Respirator stacjonarno-transportowy na podstawie jezdnej. 2. Waga modułu respiratora 6,3 kg (z akumulatorem)
Pytania i odpowiedzi Dotyczy ZP/34/2019 Dostawa sprzętu medycznego dla Szpitalnego Oddziału Ratunkowego w Centralnym Szpitalu Klinicznym Uniwersytetu Medycznego w Łodzi w ramach projektu współfinansowanego
/2001 PL Dla użytkownika. Instrukcja obsługi. Moduł funkcyjny FM 443 Moduł solarny. Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi
6301 4871 04/2001 PL Dla użytkownika Instrukcja obsługi Moduł funkcyjny FM 443 Moduł solarny Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi Impressum Urządzenie spełnia podstawowe wymagania odpowiednich
URZĄDZENIE ROZRUCHOWE BAT 251. Instrukcja obsługi
URZĄDZENIE ROZRUCHOWE BAT 251 Instrukcja obsługi Spis treści 1. Wskazówki dla użytkownika...3 1.1 Informacje podstawowe...3 1.2 Wskazówki dotyczące BHP...3 2. Zakres wyposażenia fabrycznego i pierwsze
AX-3010H. Wielozadaniowy zasilacz impulsowy. Instrukcja użytkownika
AX-3010H Wielozadaniowy zasilacz impulsowy Instrukcja użytkownika Niniejszą instrukcję należy trzymać w bezpiecznym miejscu do celów referencyjnych. Instrukcja zawiera ważne informacje na temat bezpieczeństwa
Prostownik automatyczny DINO
INSTRUKCJA OBSŁUGI Prostownik automatyczny DINO 136300 Nr produktu 1425927 Strona 1 z 7 OPIS PRODUKTU Urządzenie umożliwia ładowanie maksymalnym prądem ładowania 5 A do 80%. W rezultacie ładowanie jest
Pakiet nr 7 System nieinwazyjnej wentylacji noworodków - 3 szt. Część A: ZESTAWIENIE PARAMETRÓW TECHNICZNO-UŻYTKOWYCH
Załącznik nr 1.7 do siwz Formularz Szczegółowy Oferty Oznaczenie postępowania: DA.ZP.242.82.2017 Pakiet nr 7 System nieinwazyjnej wentylacji noworodków - 3 szt l.p. Opis 1. Wytwórca 2. Nazwa model/typ
Sterownik Pracy Wentylatora Fx21
PRODUCENT URZĄDZEŃ ELEKTRONICZNYCH Sterownik Pracy Wentylatora Fx21 Płynna regulacja obrotów wentylatora. Miękki start wentylatora. Ustawiane progi min. i max. obrotów wentylatora. Duży cyfrowy wyświetlacz.
Niania elektroniczna Motorola Babyphone
INSTRUKCJA OBSŁUGI Niania elektroniczna Motorola Babyphone Nr produktu 260051 Strona 1 z 8 1. Zakres dostawy: 1 x Jednostka rodzica 1 x Jednostka dziecka 2 x akumulator AAA dla jednostki rodzica 1 x zasilacz
APARAT SŁUCHOWY Z ŁADOWARKĄ VOCAL PLUS (model JH-338) Ostrzeżenia: 1. Przed podłączeniem do źródła zasilania należy upewnić się, czy aparat jest
APARAT SŁUCHOWY Z ŁADOWARKĄ VOCAL PLUS (model JH-338) Ostrzeżenia: 1. Przed podłączeniem do źródła zasilania należy upewnić się, czy aparat jest prawidłowo ułożony w ładowarce. 2. Podczas ładowania na
Regulator wilgotności powietrza Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Regulator wilgotności powietrza Nr produktu 561600 Strona 1 z 5 Regulator wilgotności powietrza wersja 12/10 Numer produktu 56 16 00 Używaj zgodnie ze wskazówkami producenta Regulator
MEDUCORE Standard. System defibrylujący/monitorujący. Instrukcja użytkowania
MEDUCORE Standard System defibrylujący/monitorujący Instrukcja użytkowania Spis treści Spis treści Deutsch 1 Wprowadzenie 5 1.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem... 5 1.2 Kwalifikacje eksploatatora i
Kompaktowy cel Hit Compact INSTRUKCJA OBSŁUGI
www.pentashot.eu Kompaktowy cel Hit Compact INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompleksowe rozwiązania INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA ORAZ WAŻNE INFORMACJE Przed rozpoczęciem użytkowania przeczytać dokładnie instrukcję obsługi.
RESPIRATORY TOMMY MEDICAL
TOMMY MEDICAL biuro@tommymedical.pl CAREvent ALS Ręczny, automatyczny respirator transportowy CAREvent ALS Ręczny, automatyczny respirator CAREvent ALS przeznaczony jest do wykorzystywania przez przeszkolone
URZĄDZENIE ROZRUCHOWE BAT 250. Instrukcja obsługi
URZĄDZENIE ROZRUCHOWE BAT 250 Instrukcja obsługi Spis treści 1. Wskazówki dla użytkownika...3 1.1 Informacje podstawowe...3 1.2 Wskazówki dotyczące BHP...3 2. Zakres wyposażenia fabrycznego i pierwsze
Instrukcja montażu Smart-UPS C 1000/1500 VA prąd zmienny 120/230 Vac 2000/3000 VA 230 Vac Wolnostojący
Instrukcja montażu Smart-UPS C 1000/1500 VA prąd zmienny 120/230 Vac 2000/3000 VA 230 Vac Wolnostojący Ważne komunikaty dotyczące bezpieczeństwa ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁY UŻYTEK niniejszy podręcznik zawiera
Ładowarka baterii E4 Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Ładowarka baterii E4 Nr produktu Strona 1 z 6 ŁADOWARKA BATERII ZE STABILIZATOREM LIPO E4 NUMER PRODUKTU 23 87 84 WERSJA 05/11 INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZEZNACZENIE DO UŻYCIA Ładowarka jest
Opis przedmiotu zamówienia zadanie nr 2 RESPIRATORY DLA DZIECI I DOROSŁYCH 2 szt, w tym 1 szt z kompresorem. WYMAGANIA TECHNICZNE GRANICZNE
Załącznik nr 6 Opis przedmiotu zamówienia zadanie nr 2 RESPIRATORY DLA DZIECI I DOROSŁYCH 2 szt, w tym 1 szt z kompresorem. WYMAGANIA TECHNICZNE GRANICZNE Parametry opisane muszą odpowiadać respiratorowi
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Zegar ścienny szpiegowski z kamerą HD OctaCam (PX3788)
Zegar ścienny szpiegowski z kamerą HD OctaCam (PX3788) Zawartość zestawu zegar ścienny zasilacz kabel AV pilot zdalnego sterowania z baterią elementy montażowe (kołek i śruba) instrukcja obsługa. INSTRUKCJA
ARKUSZ INFORMACJI TECHNICZNEJ
Przedmiot : Respirator stacjonarny ARKUSZ INFORMACJI TECHNICZNEJ /NIE 1. Oferent/Producent 2. Nazwa i typ respiratora 3. 4. I 5. 6. 7. 8. Kraj pochodzenia Aparat fabrycznie nowy, rok produkcji 2015 WYMAGANIA
Termohigrometr Voltcraft HT-100
INSTRUKCJA OBSŁUGI Termohigrometr Voltcraft HT-100 Nr produktu 123488 Strona 1 z 7 Przeznaczenie Produkt jest przeznaczony do pomiaru temperatury i wilgotności, może dostarczać informacji o maksymalnej
SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA R-9100
Instrukcja obsługi SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA R-9100 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji
TELEMETRIA. [Kontrola ochrony oddychania wspierana systemem radiowym z serią alpha]
TELEMETRIA [Kontrola ochrony oddychania wspierana systemem radiowym z serią alpha] Czym jest system telemetryczny? Telemetria: pomiar parametrów pracy na odległość Seria alpha - modułowy system kontroli
Tester kolejności faz. Model PRT200
Tester kolejności faz Model PRT200 Wstęp Gratulujemy zakupu urządzenia pomiarowego Extech. PRT200 jest używany do szybkiego i precyzyjnego określenia sekwencji trzech faz podczas instalacji i naprawy silników.
SYSTEM E G S CENTRALKA, SYGNALIZATOR INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
SYSTEM E G S CENTRALKA, SYGNALIZATOR INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Senel RK Warszawa 1/12 SPIS TREŚCI 1. PRZEZNACZENIE CENTRALKI I SYGNALIZATORA str. 3 2. DANE TECHNICZNE str. 3 3. BUDOWA I DZIAŁANIE str. 4 3.1.
RESUSCYTATOR RĘCZNY : DLA DOROSŁYCH / DZIECI/ NIEMOWLĄT
LIFE DRIVE CE 0434 RESUSCYTATOR RĘCZNY : DLA DOROSŁYCH / DZIECI/ NIEMOWLĄT 1. Przed użyciem (1) Dla lepszego efektu, wybrać resuscytator i maskę, który będzie dla pacjenta odpowiedni. (2) Zawsze sprawdzić
Rejestrator danych Log 10, TFA, zakres -30 do +60 C
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 000101838 Rejestrator danych Log 10, TFA, zakres -30 do +60 C Strona 1 z 6 Rys.1 Rys 2 1. Wprowadzenie Drogi kliencie, Dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Przed
Ładowarka USB. Instrukcja obsługi. Tchibo GmbH D Hamburg 87924HB66XVI
Ładowarka USB Instrukcja obsługi Tchibo GmbH D-22290 Hamburg 87924HB66XVI 2016-06 333 072 Wskazówki bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i używać produktu zgodnie z niniejszą
DETEKTOR OBECNOŚCI NAPIĘCIA UT11 A/B MIE0168. Instrukcja obsługi
DETEKTOR OBECNOŚCI NAPIĘCIA UT11 A/B MIE0168 Instrukcja obsługi Drogi użytkowniku, Dziękujemy za wybranie naszego produktu Detektor obecności napięcia, seria UT11 A/B. Aby używanie przyrządu było bezpieczne,
Regulator wilgotności powietrza Renkforce 1170728
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 001170728 Regulator wilgotności powietrza Renkforce 1170728 Strona 1 z 7 Przeznaczenie produktu Regulacja wilgotności powietrza, pomiar wilgotności za pomocą zintegrowanego
Instrukcja obsługi. Akumulatorowy odmrażacz do szyb PLUS 12 V Model-Nr. AT PAP
76 307 Model-Nr. AT596 Akumulatorowy odmrażacz do szyb PLUS 12 V Instrukcja obsługi Hergestellt für: INTER-UNION Technohandel GmbH Klaus-von-Klitzing-Str. 2 76829 Landau Germany www.inter-union.de Stand
Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400
Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza Instrukcja obsługi Dyfuzyjny nawilżacz B 400 Najprostszy w obsłudze Najprostszy w czyszczeniu; Cicha praca Automatyczny higrostat Automatyczny wyłącznik Dry-Pol
Stacja załączająca US-12N Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja załączająca US-12N Nr produktu 000513123 Strona 1 z 5 INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja załączająca US-12N 230V AC 12A Nr artykułu 400033 Szanowni klienci, Dziękujemy za pokładane w nas
Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101
Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji
System zasilania 6-w-1 Voltcraft VC 900 A, 6 w 1, 900 A
INSTRUKCJA OBSŁUGI System zasilania 6-w-1 Voltcraft VC 900 A, 6 w 1, 900 A Numer produktu: 857905 Strona 1 z 9 1. Elementy sterowania 1 Wyświetlacz manometru 2 Gumowy uchwyt 3 Woltomierz 4 Kabel z zaciskami
Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400
INSTRUKCJA OBSŁUGI Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400 Produkt nr 1331065 Strona 1 z 6 Gratulujemy wyboru produktu, który został zaprojektowany z największą starannością. Aby jak najlepiej wykorzystać
EPI611 Nr ref. :823195
ON OFF EPI611 Nr ref. :823195 02 04 05 06 07 08 DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA. UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru, porażenia prądem, obrażeń ciała i uszkodzeń mechanicznych:
Kompaktowy cel Hit & Miss INSTRUKCJA OBSŁUGI
www.pentashot.eu Kompaktowy cel Hit & Miss INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompleksowe rozwiązania INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA ORAZ WAŻNE INFORMACJE Przed rozpoczęciem użytkowania przeczytać dokładnie instrukcję obsługi.
Urządzenie do wygłuszania dźwięków Dohm
INSTRUKCJA OBSŁUGI Urządzenie do wygłuszania dźwięków Dohm 700904 Produkt nr 860598 Opis produktu Strona 1 z 7 1 Pokrywa 2 Obudowa boczna 3 Przełącznik (I/II) 4 Otwory wylotowe Dostawa: Urządzenie do wygłuszania
Akumulator mobilny mah
Akumulator mobilny 10000 mah Instrukcja obsługi 31888 I. Wprowadzenie Ten produkt to lekki, wydajny, stylowy i ekologiczny akumulator mobilny do większości urządzeń przenośnych, który można stosować zawsze
Higrometr z pomiarem temperatury Voltcraft
INSTRUKCJA OBSŁUGI Higrometr z pomiarem temperatury Voltcraft Nr produktu 102011 Strona 1 z 6 1. ELEMENTY OBSŁUGI Widok urządzenia z przodu: 1 Symbol ogrzewania 2 Wskaźnik poziomu baterii 3 Wskaźnik temperatury
Torebka z powerbankiem
Torebka z powerbankiem pl Instrukcja obsługi Tchibo GmbH D-22290 Hamburg 91714HB551XVII 346 735 Wskazówki bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i używać produktu wyłącznie
Prostownik automatyczny DINO
INSTRUKCJA OBSŁUGI Prostownik automatyczny DINO 136302 Nr produktu 1525312 Strona 1 z 8 OPIS PRODUKTU Urządzenie umożliwia ładowanie maksymalnym prądem ładowania 10 A do 80%. W rezultacie ładowanie jest
OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
Załącznik Nr 1 do SIWZ na Dostawę respiratora dla noworodków na potrzeby Pro-Medica" w Ełku Sp. z o. o. OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA L.p. Producent Model Nazwa katalogowa Kraj pochodzenia Respirator dla
Odstraszacz szkodników Plus. Instrukcja obsługi. Nr produktu: Wersja 06/08. Przeznaczenie
Odstraszacz szkodników Plus Instrukcja obsługi Nr produktu: 620376 Wersja 06/08 Przeznaczenie Odstraszacz szkodników jest skuteczny na myszach, szczurach i innych szkodnikach, działa na częstotliwości
PULSOKSYMETR sieciowo akumulatorowy dla dzieci do opieki domowej 1 sztuka. Tak. Tak. Tak
Pakiet nr 1 Załącznik nr 1 PULSOKSYMETR sieciowo akumulatorowy dla dzieci do opieki domowej 1 sztuka 1. Oferent/Producent 2. Nazwa i typ 3. Deklaracja zgodności 4. Rok produkcji 2013 5. Certyfikat CE 6.
Zegar ścienny z kamerą HD
Zegar ścienny z kamerą HD Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup zegara ściennego z kamerą HD. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo optymalnie
Podstawka do regulatora bezprzewodowego
Instrukcja montażu i obsługi Podstawka do regulatora bezprzewodowego DS-1 6720889395 (2018/10) pl Spis treści Spis treści 1 Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa......................................
MIKSER DO FRAPPE R-447
Instrukcja obsługi MIKSER DO FRAPPE R-447 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję
Kompresor LA 10 Nr produktu 000562184
INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor LA 10 Nr produktu 000562184 Strona 1 z 8 3.0 Opis produktu 3.1 Zawartość 1 Kompresor LA 10 z wężem wysokiego ciśnienia (ze złączką do wentyli samochodowych) i jednym złączem
GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi
GARDENA Zestaw do zdalnego sterowania Instrukcja obsługi GARDENA zestaw do zdalnego sterowania Witamy w ogrodzie GARDENA Tłumaczenie oryginalnej niemieckiej instrukcji obsługi. Prosimy uważnie przeczytać
Instrukcja obsługi zasilaczy awaryjnych serii AT-UPS
Instrukcja obsługi zasilaczy awaryjnych serii AT-UPS 1. Uwagi o bezpieczeństwie 2. Zasady pracy: 1. Normalny tryb pracy 2. Awaryjny tryb pracy 3. Akumulator i ładowanie 3. Główne cechy: 1. Bezobsługowa
Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 00526925 Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m Strona 1 z 5 Przeznaczenie Należy używać tego produktu aby opcjonalnie wyłączyć gniazda
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI Zbiorniki ciśnieniowe Zbiornik ciśnieniowy poziomy 200Ltr 283 Spis treści 1. Bezpieczeństwo 1 2. Zastosowanie 3 3. Projektowanie 3 4. Montaż 6 5. Uruchamianie 10 6. Użytkowanie
OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA RESPIRATORY DLA SZPITALNEGO ODDZIAŁU RATUNKOWEGO integralna część SIWZ
OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA RESPIRATORY DLA SZPITALNEGO ODDZIAŁU RATUNKOWEGO integralna część SIWZ Zadanie 1 Respirator z możliwością regulacji stężenia tlenu w zakresie 21-100% - 1 szt. Lp. Parametr/warunek
Instrukcja obsługi NAWILŻACZ POWIETRZA R-9504
Instrukcja obsługi NAWILŻACZ POWIETRZA R-9504 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Urządzenie należy używać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi EL 9/ 15 / 22 Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym
... /pieczątka nagłówkowa/
Załącznik nr 4 OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA PN/SM/R/05/07 Zamawiający: Samodzielny Publiczny Zakład Opieki Zdrowotnej Szpital im. dr J. Dietla w Krynicy-Zdroju. Przedmiot zamówienia: Sprzedaż i dostawa specjalistycznego
Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110
INSTRUKCJA OBSŁUGI Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110 Nr produktu 108417 Strona 1 z 6 Wersja 10/11 Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110 Przeznaczenie Produkt jest przeznaczony do pomiaru temperatury
Intenso Powerbank 2600
Intenso Powerbank 2600 Version 1.1 Instrukcja obsługi Strona 1-7 Instrukcja obsługi POWERBANK 2600 Strona 1 z 7 Zawartość zestawu Intenso Powerbank 2600 Micro USB kabel do ładowania Instrukcja obsługi
Uniwersalna ładowarka solarna Voltcraft SL-2, NiMH, AA
INSTRUKCJA OBSŁUGI Uniwersalna ładowarka solarna Voltcraft SL-2, NiMH, AA Nr produktu 200175 Strona 1 z 5 Przeznaczenie Produkt ten przeznaczony jest do ładowania dwóch akumulatorów NiMH za pomocą zintegrowanej
WOJEWÓDZKI SZPITAL BRÓDNOWSKI SAMODZIELNY PUBLICZNY ZAKŁAD OPIEKI ZDROWOTNEJ 03-242 WARSZAWA, UL. KONDRATOWICZA
WOJEWÓDZKI SZPITAL BRÓDNOWSKI SAMODZIELNY PUBLICZNY ZAKŁAD OPIEKI ZDROWOTNEJ 03-242 WARSZAWA, UL. KONDRATOWICZA 8 www.bip.szpital-brodnowski.waw.pl FAX /22/ 326 58 34 DZIAŁ ZAMÓWIEŃ PUBLICZNYCH TEL. /22/
SOMNObalance (e) SOMNOsoft 2 (e) Aparat autocpap z funkcją ułatwiającą wydech. Aparat CPAP z funkcją ułatwiającą wydech. Skrócona instrukcja obsługi
SOMNObalance (e) Aparat autocpap z funkcją ułatwiającą wydech SOMNOsoft 2 (e) Aparat CPAP z funkcją ułatwiającą wydech Skrócona instrukcja obsługi Spis treści Spis treści 1 Włączanie/wyłączanie 3 2 Zdejmowanie
OPIEKACZ DO KANAPEK R-264
Instrukcja obsługi OPIEKACZ DO KANAPEK R-264 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję
Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E
Instrukcja montażu Części zamienne Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Spis treści 1. Uwagi dotyczące niniejszej instrukcji montażu... 3 1.1 Treść niniejszej instrukcji montażu... 3 1.2
Wyłącznik czasowy GAO EMT757
INSTRUKCJA OBSŁUGI Wyłącznik czasowy GAO EMT757 Produkt nr 552451 Instrukcja obsługi Strona 1 z 10 Cyfrowy programator czasowy Artykuł nr: EMT757 A. Funkcje 1. Cyfrowy programator czasowy (zwany dalej
Parametry oferowane (podać oferowane zakresy parametrów lub opisać funkcje aparatu) Wymagania graniczne TAK/NIE. Odpowiedź oferenta TAK/NIE
WYMAGANE PARAMETRY TECHNICZNE /NIE I INFORMACJE O PRODUKCIE 1. Oferent / Producent Podać 2. Model / Typ Podać 3. Kraj pochodzenia Podać 4. Rok produkcji 2012 Fabrycznie nowy II CERTYFIKATY JAKOŚCI 5. Wpis/zgłoszenie
PULSOKSYMETR sieciowo akumulatorowy dla dzieci do opieki domowej 3 sztuki
Załącznik nr 4 Pakiet nr 2 PULSOKSYMETR sieciowo akumulatorowy dla dzieci do opieki domowej 3 sztuki Lp. 1. Oferent/Producent Podać 2. Nazwa i typ Podać 3. Deklaracja zgodności 4. Rok produkcji 2012 5.
speed-i-jet 798 Elementy obsługi 1 Przycisk wyzwalania 2 Zaślepka 3 Klapa głowicy drukującej 4 Dysza głowicy drukującej 5 Wnęka na akumulator
9 8 7 6 5 1 2 4 3 Elementy obsługi 1 Przycisk wyzwalania 2 Zaślepka 3 Klapa głowicy drukującej 4 Dysza głowicy drukującej 5 Wnęka na akumulator 6 Zielony wskaźnik ładowania 7 Mini złącze USB 8 Zaczep mocujący
CORCEL O-04 Prostownik akumulatorowy
CORCEL O-04 Prostownik akumulatorowy Nr Funkcja Opis 1 Uchwyt Do noszenia lub umieszczania w wybranym miejscu 2 Kabel sieciowy i wtyczka Do przyłączenia CORCEL do normalnego gniazda wtykowego 3 TPR dla
PA100U PRZENOŚNY WZMACNIACZ Z WEJŚCIEM USB
PA100U PRZENOŚNY WZMACNIACZ Z WEJŚCIEM USB INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Wstęp INSTRUKCJA OBSŁUGI Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej. Ważne informacje dotyczące
Ładowarka pakietów Typ LDR-10
Ładowarka pakietów Typ LDR-10 INSTRUKCJA OBSŁUGI!!!UWAGA!!! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac montażowych, serwisowych oraz użytkowania urządzenia należy dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją.
Instrukcja montażu i obsługi OLIMPIA. Pompa dozująca. Zmiany zastrzeżone!
Instrukcja montażu i obsługi PL OLIMPIA Pompa dozująca Zmiany zastrzeżone! Strona 1 Widok ogólny 1. Przyłącze przewodu dozującego 2. Przyłącze przewodu ssawnego 3. Zawór zasysający 4. Pokrętło do ustawiania
KONWEKTOR HNC-2010, HNC-2002 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA
KONWEKTOR HNC-2010, HNC-2002 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA Prosimy dokładnie przeczytać informacje zamieszczone poniżej. Zawierają one ważne zalecenia dotyczące
FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-2810
Instrukcja obsługi FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-2810 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi.
PARAMETRY/OPIS TECHNICZNY. Parametry wymagane i punktowane TAK TAK TAK TAK TAK TAK TAK TAK TAK TAK
ZADANIE I Załącznik Nr 2 do SIWZ PARAMETRY/OPIS TECHNICZNY RESPIRATOR Y- 2 SZT ROK PRODUKCJI 2015 Nazwa sprzętu Producent.. Typ Lp. 1 Przedmiot zamówienia Respirator do terapii niewydolności oddechowej
Odkurzacz PowerVac PV-100 Instrukcja obsługi
Odkurzacz PowerVac PV-100 Instrukcja obsługi Nr produktu: 857028 Strona 1 z 9 Strona 2 z 9 Strona 3 z 9 1 W zestawie Nr na rys. 1, str. 2 Ilość Nazwa 1. 1 Odkurzacz 2. 1 Wąż odkurzacza 3. 1 Końcówka do
Zasilacz przewodowy Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Zasilacz przewodowy Nr produktu 518371 Strona 1 z 6 Wstęp Szanowni klienci, Kupując produkt Voltcraft podjęliście Państwo bardzo dobrą decyzję, za którą chcielibyśmy Państwu podziękować.
Przejściówka przeciwprzepięciowa
INSTRUKCJA OBSŁUGI Przejściówka przeciwprzepięciowa Nr produktu: 611503 Strona 1 z 7 Spis treści WSTĘP... 2 ZAKRES DOSTAWY... 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA... 3 PRZEZNACZENIE...
Moduł radiowy B-Tronic RCU
Moduł radiowy B-Tronic RCU pl Informacja techniczna Moduł radiowy dla WDC RotoComfort i8 Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien
Respirator do oddechu zastępczego
Respirator do oddechu zastępczego WYMAGANIA TECHNICZNE GRANICZNE Parametry opisane muszą odpowiadać respiratorowi w oferowanej konfiguracji! Lp PARAMETR/WARUNEK /NIE I INFORMACJE O PRODUKCIE 1. Producent
Przenośny alarm do drzwi / okien
Przenośny alarm do drzwi / okien Instrukcja obsługi Nr produktu: 751571 Wersja 01/09 PRZEZNACZENIE Ten przenośny alarm wejściowy przeznaczony jest do zabezpieczania drzwi i okien. Produkt uwalnia sygnał
Jonizator antystatyczny
Jonizator antystatyczny Jonizator DJ-04 Jonizator DJ-05 INSTRUKCJA OBSŁUGI IMMU-48-03-05-17-PL www.radwag.pl MAJ 2017 2 Spis treści 1. UWAGI OGÓLNE 4 2. DANE TECHNICZNE 4 3. PODSTAWOWE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia respirator dla dorosłych ZESTAWIENIE WYMAGANYCH PARAMETRÓW TECHNICZNO-UŻYTKOWYCH. załącznik nr 2 pakiet nr 1
Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia respirator dla dorosłych ZESTAWIENIE WYMAGANYCH PARAMETRÓW TECHNICZNO-UŻYTKOWYCH Lp. Parametry techniczne Warunki graniczne Parametr wymagany załącznik nr 2 pakiet
KOLUMNA AKTYWNA MODEL: MIK Instrukcja obsługi
KOLUMNA AKTYWNA MODEL: MIK1010-1012 Instrukcja obsługi I. KWESTIE BEZPIECZEŃSTWA: Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, oraz zachować ją w celu późniejszego wykorzystania.
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA MODEL: ELS 30 M (400V) INSTRUKCJA OBSŁUGI Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym
Instrukcja obsługi TERMOHIGROMETR LVT15 #071055
Instrukcja obsługi TERMOHIGROMETR LVT15 #071055 Opis produktu: Kompaktowy termohigrometr LVT 15 służy do pomiaru temperatury powietrza oraz względnej wilgotności powietrza (RH). Na podstawie tych pomiarów
I. BEZPIECZEŃSTWO OSTRZEŻENIE
MW-1 1 I. BEZPIECZEŃSTWO Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy przeczytać uważnie poniższe przepisy. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może być przyczyną obrażeń i uszkodzeń urządzenia.
TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi Programator sterowania odmulaniem TA 7
TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi 808403-01 Programator sterowania odmulaniem TA 7 Gestra Polonia Spółka z o.o. ul. Schuberta 104 80-172 Gdańsk tel. 0 58 3061010, fax 0 58 3063300 e-mail: gestra@gestra.pl;
LODÓWKA SAMOCHODOWA TERMOELEKTRYCZNA R-4024
Instrukcja obsługi LODÓWKA SAMOCHODOWA TERMOELEKTRYCZNA R-4024 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8
INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor powietrza HP Autozubehör 21264 Produkt nr 1484528 Strona 1 z 8 Strona 2 z 8 KOMPRESOR SAMOCHODOWY ZAKRES ZASTOSOWANIA Ten produkt służy do pompowania opon, piłek, nadmuchiwanych
NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi
0 Przed rozpoczęciem montażu i eksploatacji uważnie przeczytać instrukcję. Norma: IEC 60947-5-1 NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi 1. Przeznaczenie Przekaźniki utraty i kolejności
Instrukcja obsługi panelu sterowania
Instrukcja obsługi panelu sterowania lanc śnieżnych NESSy SnoTek / SnoTek TRACK Wersja V002.009.002 Strona 1 2SNOW-Panel sterowania Lance Część przednia panelu sterowania jakość śniegu temperatura początkowa
Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa
INSTRUKCJA OBSŁUGI Tester kompresji silnika Equus 591-214, 0 do 1724 kpa Nr produktu 857314 Strona 1 z 7 Przeznaczony cel użycia Miernik ciśnienia kompresji silnika jest przeznaczony do pomiaru ciśnienia
Myjka ultradźwiękowa 55 / 78L
Myjka ultradźwiękowa 55 / 78L INSTRUKCJA OBSŁUGI Przed użyciem urządzenia należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przechowywać niniejszą instrukcję do wglądu. ZASTOSOWANIE: Linie: serwisowe, elektroniczne,
USB Temperature Datalogger UT330A
USB Temperature Datalogger UT330A MIE0255 Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi Przedmowa Drogi użytkowniku, Dziękujemy za wybór naszego produktu. Przed użyciem należy zapoznać się z treścią instrukcji
Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Instrukcja obsługi. ecolevel. Pompa kondensatu
Instrukcja obsługi Dla użytkownika Instrukcja obsługi ecolevel Pompa kondensatu PL Spis treści 1 Wskazówki dotyczące dokumentacji Spis treści 1 Wskazówki dotyczące dokumentacji 1 Wskazówki dotyczące dokumentacji...2
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Tablicowy wskaźnik pętli prądowej. Typ: NEF30 MC LPI
INSTRUKCJA OBSŁUGI Tablicowy wskaźnik pętli prądowej Typ: NEF30 MC LPI Wejście analogowe prądowe Zasilanie 24V DC Zakres prądowy od 3.6 do 20.4mA Zakres wyświetlania od -1999 do 9999 Łatwy montaż w otworze