Załącznik nr 3 do SIWZ Projekt Umowa nr.. zawarta w dniu, w Lublinie pomiędzy: Województwem Lubelskim, z siedzibą w Lublinie, ul. Spokojna 4, 20 074 Lublin, NIP 712-290-45-45, REGON 431019170, reprezentowanym przez: 1., 2, zwanym dalej Zamawiającym, a.. z siedzibą w, reprezentowaną/ nym przez., zwaną /nym dalej Wykonawcą zaś wspólnie zwanymi dalej Stronami, o następującej treści: 1 1. Strony oświadczają, że umowa została zawarta w wyniku udzielenia zamówienia publicznego w trybie przetargu nieograniczonego na podstawie art. 39-46 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. - Prawo zamówień publicznych (t.j. Dz. U z 2013 r. poz. 907 z późn. zm.). 2. Wykonawca oświadcza, że spełnia warunki określone w art. 22 ust. 1 ustawy, o której mowa w ust. 1. 2 1. Zamawiający powierza, a Wykonawca zobowiązuje się wykonać usługi tłumaczeniowe polegające każdorazowo, stosownie do potrzeb Zamawiającego na sporządzeniu pisemnych tłumaczeń z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski dokumentów związanych z realizacją projektu pt. Innowacyjne metody i możliwości pozyskiwania odnawialnych źródeł energii na Lubelszczyźnie na przykładzie dobrych praktyk i doświadczeń partnera szwajcarskiego, finansowanego w ramach Funduszu Partnerskiego Grantu Blokowego Szwajcarsko Polskiego Programu Współpracy, w tym m.in. : 1) analiz opracowanych przez LEC ETHZ, przekazanych w celu przeprowadzenia regularnych telekonferencji; 2) raportu końcowego przedstawiającego rezultaty przeprowadzonych analiz; 3) bieżącej korespondencji ze szwajcarskim Partnerem, dotyczącej raportu i analiz. 2. Każde z tłumaczeń, o których mowa w ust. 1, stanowić będzie odrębny utwór w rozumieniu ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. o prawie autorskim i prawach pokrewnych (Dz.U. z 2006 r. Nr 90, poz. 631 z późn. zm.). 1
3. Zamawiający zastrzega sobie prawo do zlecania w tym samym terminie tłumaczenia dwóch lub więcej dokumentów, o których mowa w ust. 1. 4. Szczegółowy opis usług tłumaczeniowych będących przedmiotem umowy zawiera załącznik nr 1 do umowy i oferta Wykonawcy z dnia., stanowiąca załącznik nr 2 do umowy. 3 1. Wykonawca zobowiązuje się do: 1) wykonania tłumaczeń terminowo, ze starannością wynikającą z zawodowego charakteru tych czynności, na warunkach określonych w umowie, przez wykwalifikowanych tłumaczy, specjalizujących się w dziedzinie, której dotyczy tekst tłumaczenia; 2) niedokonywania tłumaczeń z użyciem translatorów językowych; 3) zachowania szaty graficznej tłumaczonych tekstów, zgodnie z oryginałem, uwzględnienia w tekstach tłumaczeń wszystkich elementów tekstów oryginalnych, takich jak: rysunki, wykresy i podpisy, poprzez ich zeskanowanie i załączenie do tekstu tłumaczenia w odpowiednim miejscu w formie obiektów graficznych, przy czym wszystkie fragmenty tekstowe tych obiektów zostaną przetłumaczone z zastrzeżeniem 8 ust. 2. 4) dostarczenia Zamawiającemu tłumaczeń na swój koszt, w terminie wskazanym przez Zamawiającego (przy czym Strony uzgadniają, że termin ten nie może przypadać w sobotę ani w dzień ustawowo wolny od pracy), pod adres wskazany przez Zamawiającego w formie papierowej i elektronicznej. 2. Wykonawca oświadcza, że posiada i stosuje system weryfikacji wewnętrznej wszystkich tłumaczonych przez Wykonawcą tekstów pod względem zgodności z tekstem oryginału, poprawności gramatyczno leksykalnej i stylistycznej oraz spójności terminologicznej. 4 1. Wykonawca zobowiązuje się wykonywać tłumaczenia sukcesywnie, tj. w miarę potrzeb Zamawiającego, każdorazowo na podstawie pisemnego zlecenia, skierowanego do Wykonawcy przez Zamawiającego, według wzoru zlecenia stanowiącego załącznik nr 3 do umowy. 2. Poszczególne zlecenia będą określać rodzaj i termin wykonania określonej usługi tłumaczeniowej. 3. Zamawiający będzie przekazywał Wykonawcy teksty przeznaczone do tłumaczenia w formie papierowej lub elektronicznej. 5 1. Tłumacze, o których mowa w 3 ust. 1 pkt 1 będą zobligowani do stosowania terminologii funkcjonującej w prawie krajowym, wspólnotowym i międzynarodowym oraz do zachowania spójności terminologicznej z tekstami tłumaczonymi wcześniej i zatwierdzonymi przez Zamawiającego, a także do uwzględnienia wszelkich zmian w terminologii, zgodnie z wytycznymi Zamawiającego. 2
2. Wykonawca zobowiązany jest przedstawić Zamawiającemu listę tłumaczy wykonujących usługi tłumaczeniowe na rzecz Zamawiającego w ramach umowy. 3. Jeżeli do tłumaczenia wykonywanego przez danego tłumacza Zamawiający zgłosi poważne zastrzeżenia, lub jeżeli tłumaczenie takie zostanie dwukrotnie odrzucone przez Zamawiającego, wówczas Wykonawca zobowiązany będzie wykluczyć danego tłumacza z listy tłumaczy, o której mowa w ust. 2. 6 1. Wykonawca oświadcza, że przenosi na Zamawiającego autorskie prawa majątkowe do nieograniczonego korzystania i rozporządzania w czasie, miejscu i co do liczby egzemplarzy, w kraju i za granicą, sporządzonymi w wykonaniu umowy tłumaczeniami oraz zezwala na wykonywanie przez Zamawiającego autorskich praw zależnych do ww. tłumaczeń, na następujących polach eksploatacji: 1) utrwalanie i zwielokrotnienie przy zastosowaniu technik drukarskich i komputerowych oraz wprowadzanie do pamięci komputera; 2) wprowadzenie do obrotu oraz użyczanie egzemplarzy; 3) publiczne udostępnianie, w szczególności poprzez umieszczenie w sieci Internet oraz rozpowszechnianie, na spotkaniach z udziałem Zamawiającego niezależnie od charakteru tych spotkań. 2. Wykonawca oświadcza, że wszystkie prace powstałe w wyniku realizacji niniejszej umowy stanowią przejaw jego oryginalnej twórczości i zobowiązuje się, że wykonując przedmiot umowy nie naruszy praw majątkowych osób trzecich i przekaże Zamawiającemu wyniki prac w stanie wolnym od jakichkolwiek obciążeń prawami osób trzecich. 3. Wykonawca jest odpowiedzialny względem Zamawiającego za wszelkie wady prawne, a w szczególności za ewentualne roszczenia osób trzecich wynikające z naruszenia praw własności intelektualnej, w tym za nieprzestrzeganie przez Wykonawcę przepisów ustawy o prawie autorskim i prawach pokrewnych, w związku z wykonywaniem przedmiotu umowy. 4. Wykonawca udziela Zamawiającemu zgody na dokonywanie przez Zamawiającego dowolnych zmian w utworach, do których Zamawiający nabył majątkowe prawa autorskie na podstawie niniejszej umowy. 5. Wykonawca oświadcza, że przeniesienie praw nastąpi sukcesywnie, tj. z chwilą dostarczenia poszczególnych tłumaczeń Zamawiającemu. 6. Z chwilą dostarczenia tłumaczeń przez Wykonawcę przechodzi na Zamawiającego własność wszystkich egzemplarzy tłumaczeń, wraz z własnością nośników, na których zostaną one przekazane Zamawiającemu. 7 1. Strony ustalają, że wysokość wynagrodzenia Wykonawcy za wszystkie usługi tłumaczeniowe wykonane w ramach umowy, zwanego dalej wynagrodzeniem, nie przekroczy kwoty.. zł brutto (słownie: )., i płatne będzie według stawki za jedną stronę tłumaczeniową za tłumaczenie zwykłe w wysokości... zł brutto (słownie:...) oraz za jedną stronę tłumaczeniową za tłumaczenie ekspresowe w wysokości... zł brutto (słownie:...) 3
z zastrzeżeniem, że przez jedną stronę tłumaczeniową rozumie się 1 800 znaków (ze spacjami) tłumaczenia. 2. Liczba znaków tłumaczenia, stanowiąca podstawę obliczenia liczby stron obliczeniowych, nie obejmuje niepodlegających tłumaczeniu, jednolitych bloków danych liczbowych, teleadresowych, nazw własnych oraz rysunków i ilustracji. 3. Strony ustalają, że wynagrodzenie zaspokaja roszczenia Wykonawcy z tytułu wykonania umowy, w tym roszczenia z tytułu: wykonania tłumaczeń, dostarczenia ich w umówionej formie i pod umówiony adres oraz przeniesienia autorskich praw majątkowych na Zamawiającego w zakresie określonym w 6. 4. Wynagrodzenie będzie płatne częściami, tj. każdorazowo po wykonaniu poszczególnej usługi tłumaczeniowej - według stawek, wynikających ze złożonej oferty, przelewem na rachunek bankowy Wnioskodawcy, wskazany w fakturze, prawidłowo wystawionej przez Wnioskodawcę w sposób określony w ust. 5, w terminie 14 dni od dnia dostarczenia i zaakceptowania faktury przez Zamawiającego. 5. Faktura będzie zawierać dokładny opis zlecenia i zostanie wystawiona na Województwo Lubelskie ul. Spokojna 4, 20 074 Lublin NIP 712-290-45-45, REGON 431019170 6. Warunkiem wystawienia faktury przez Wykonawcę jest podpisanie bez zastrzeżeń protokołu odbioru, o którym mowa w 8 ust. 1. Fakturę należy doręczyć Zamawiającemu. 7. Dniem zapłaty wynagrodzenia jest dzień wydania dyspozycji przelewu z rachunku bankowego Zamawiającego. 8. Zamawiający oświadcza, że wynagrodzenie jest współfinansowane ze środków Szwajcarsko Polskiego Programu Współpracy. 8 1. W terminie 14 dni od dnia doręczenia Zamawiającemu przez Wykonawcę tłumaczenia, wynikającego z poszczególnego zlecenia, Komisja Odbioru, składająca się z dwóch przedstawicieli Zamawiającego i Wykonawca, sporządzają protokół odbioru, którego wzór stanowi załącznik nr 5 do umowy. 2. W razie ustalenia, że dostarczone tłumaczenie ma wady lub istotne braki, Zamawiający może żądać od Wykonawcy nieodpłatnego ich usunięcia lub uzupełnienia w terminie wyznaczonym w protokole odbioru. 3. Jeżeli ponownie wykonane tłumaczenie zawiera wady lub istotne braki, Zamawiający może bez wzywania Wykonawcy do poprawienia tłumaczenia nałożyć na niego karę umowną w wysokości 5% danej części wynagrodzenia, o której mowa w 7 ust. 4, należnego za to tłumaczenie. 4. Wykonawca zobowiązany jest zapłacić Zamawiającemu karę umowną w wysokości 0,5% danej części wynagrodzenia, o której mowa w 7 ust. 4: 1) za każdy dzień zwłoki w terminowym wykonaniu danego tłumaczenia pisemnego; 2) za każdy dzień zwłoki w terminowym usunięciu błędów lub nieprawidłowości, o których mowa w 8 ust. 2. 5. W przypadku nieprzystąpienia do wykonania Umowy przez Wykonawcę, niewykonania Umowy przez Wykonawcę, jak również w razie odstąpienia od umowy w całości lub 4
w części przez Zamawiającego lub Wykonawcę z przyczyn leżących po stronie Wykonawcy, zobowiązany on będzie do zapłaty na rzecz Zamawiającego kary umownej w wysokości 10% kwoty całkowitego wynagrodzenia, o którym mowa w 7 ust. 1, niezależnie od kwoty wynagrodzenia dotychczas wypłaconej. 6. Strony uzgadniają, że kary umowne Zamawiający może potrącić z wynagrodzenia bez odrębnego wzywania Wykonawcy do ich zapłaty. 7. Zamawiający może dochodzić na zasadach ogólnych odszkodowania przenoszącego wysokość zastrzeżonych kar umownych, do wysokości rzeczywistej szkody. 9 1. Zamawiającemu przysługuje prawo odstąpienia od umowy w zakresie określonego tłumaczenia w przypadku, gdy zwłoka o której mowa w 8 ust. 4 pkt 2 wyniesie 2 dni. 2. Zamawiający może odstąpić od umowy w przypadku istotnej zmiany okoliczności powodującej, że wykonanie umowy leży w interesie publiczny, czego nie można było przewidzieć w chwili zawarcia umowy, zgodnie z art. 145 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych (t.j. Dz.U. z 2013 r. poz. 907 z późn. zm.). 3. Niezależnie od podstaw odstąpienia od umowy oraz jej rozwiązania, przewidzianych w niniejszej umowie i w przepisach prawa, Zamawiający zastrzega sobie prawo odstąpienia od umowy w przypadkach, gdy Wykonawca nie przystąpi do realizacji umowy, będzie ją wykonywał w sposób nieprawidłowy lub nie będzie realizował obowiązków wynikających z niniejszej umowy. 4. Odstąpienie od umowy przez Zamawiającego: 1) nie powoduje utraty przezeń prawa do dochodzenia kar umownych; 2) następuje poprzez złożenie pisemnego oświadczenia, w terminie 7 dni od dnia zaistnienia okoliczności, dających podstawę do odstąpienia od umowy, z zastrzeżeniem ust. 2. 10 1. Umowa zostaje zawarta na czas określony, tj. od dnia jej podpisania do dnia.., lub do dnia wyczerpania środków, o których mowa w 7 ust. 1 z tytułu wcześniejszego wykonania usług tłumaczeniowych, w zależności od tego, co wcześniej nastąpi. 2. Każda ze Stron może rozwiązać umowę składając w tym celu drugiej Stronie pisemne oświadczenie z zachowaniem 2- miesięcznego okresu wypowiedzenia. 11 1. Do kontaktu z Wykonawcą podczas realizacji umowy, kontrolowania przebiegu prac objętych umową w tym w szczególności do podpisania protokołu odbioru Zamawiający wyznacza następujące osoby: 1) Artur Habza Dyrektor Departamentu Gospodarki i Innowacji Urzędu Marszałkowskiego Województwa Lubelskiego w Lublinie 2) Krzysztof Bartuzi Zastępca Dyrektora Gospodarki i Innowacji Urzędu Marszałkowskiego Województwa Lubelskiego w Lublinie 2. Do kontaktów z Zamawiającym podczas realizacji umowy Wykonawca wyznacza: 5
1) 2) 3. Zmiana osób, o których mowa w ust. 1 i 2 następuje poprzez pisemne oświadczenie złożone drugiej Stronie i nie powoduje zmiany umowy. 4. Wykonawca zobowiązany jest niezwłocznie poinformować Zamawiającego na piśmie o zmianie adresu swojej siedziby, adresu dla dokonania doręczeń oraz nr faksu. W razie braku takiej informacji wszelkie pisma i przesyłki wysłane na adres lub nr faksu Wykonawcy wskazany w niniejszej umowie będą uznawane za doręczone. 5. Zmiany treści umowy wymagają formy pisemnej pod rygorem nieważności. 6. Strony przewidują możliwość dokonania zmian postanowień zawartej umowy w przypadku, gdy konieczność wprowadzenia takich zmian wynika z okoliczności, niezależnych od Zamawiającego ani Wykonawcy, których nie można było przewidzieć w chwili zawarcia umowy a zmiany te są korzystne dla Zamawiającego, pod warunkiem, że zmiany takie nie mają wpływu na wysokość wynagrodzenia Wykonawcy. Zmiana taka może również mieć wpływ na zmianę terminu wykonania danego tłumaczenia, w przypadku zaistnienia okoliczności, o których mowa powyżej, nie więcej jedna niż o 5 dni roboczych. 7. Spory powstałe w związku z wykonywaniem umowy rozstrzygane będą przez sąd właściwy miejscowo ze względu na siedzibę Zamawiającego. 8. Zamawiający informuje Wykonawcę, że niniejsze zamówienie jest współfinansowane w 89,9999832123693% przez Szwajcarię w ramach programu współpracy z nowymi krajami członkowskimi Unii Europejskiej oraz w 10,1111278987417% z budżetu Samorządu Województwa. 9. W sprawach nieuregulowanych umową mają zastosowanie odpowiednie przepisy Kodeksu cywilnego oraz ustawy Prawo zamówień publicznych oraz ustawy o prawie autorskim i prawach pokrewnych. 10. Umowę sporządzono w 4 jednobrzmiących egzemplarzach, z których 3 otrzymuje Zamawiający i 1 Wykonawca. 11. Integralną część umowy stanowią następujące załączniki: Załączniki stanowiące integralną część niniejszej umowy: - załącznik nr 1 Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia; - załącznik nr 2 Formularz ofertowy; - załącznik nr 3 Wzór zlecenia; - załącznik nr 4 Wzór protokołu odbioru tłumaczenia Zamawiający: Wykonawca: 6