PL B 1000 Reduktor Instrukcja obsługi i montażu
Pos : 4 /Anl eitung en/getriebe/0. Prol og/0.1 Sic her hei ts- und Anwendungs hinweis e für Getri ebe @ 3\mod_1375086447713_2574.docx @ 84081 @ @ 1 Pos : 5 /Allgemei n/allgemei ngültige Modul e/---------- Seitenumbruch ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15902 @ @ 1 Reduktor Instrukcja obsługi i montażu Ogólne zasady bezpieczeństwa i użytkowania 1. Informacje ogólne Podczas pracy w zależności od stopnia ochrony urządzenie może posiadać znajdujące pod napięciem, nieizolowane, ruchome lub obracające się elementy, a także gorące powierzchnie. Zdejmowanie osłon bez odpowiedniego upoważnienia, nieprawidłowe użytkowanie, montaż lub obsługa mogą powodować poważne szkody osobowe lub materialne. Wszelkie prace obejmujące transport, instalację, uruchomienie i konserwację powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel (zgodnie z krajowymi przepisami dotyczącymi zapobiegania wypadkom). Zgodnie z niniejszymi podstawowymi zasadami bezpieczeństwa wykwalifikowany personel to osoby posiadające wiedzę na temat ustawiania, montażu, uruchamiania i eksploatacji produktu oraz posiadające odpowiednie wykształcenie i doświadczenie, które pozwala im rozpoznawać i unikać możliwych zagrożeń. 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Produkty firmy NORD mogą być stosowane jedynie zgodnie z instrukcjami zawartymi w katalogu i w odpowiedniej dokumentacji technicznej Przestrzeganie instrukcji obsługi i montażu jest warunkiem bezawaryjnej eksploatacji i zachowania praw gwarancyjnych. Dlatego należy zapoznać się z instrukcją obsługi i montażu przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia! Instrukcja obsługi i montażu zawiera ważne informacje na temat serwisu. Dlatego należy ją przechowywać w pobliżu urządzenia. Należy bezwzględnie przestrzegać wszelkich danych technicznych i dopuszczalnych warunków w miejscu użytkowania. 3. Transport, przechowywanie Należy przestrzegać zaleceń dotyczących transportu, przechowywania i prawidłowego postępowania się z urządzeniem. 4 Ustawienie Urządzenie należy chronić przed niedopuszczalnym obciążeniem. W szczególności nie wolno zginać i modyfikować elementów konstrukcyjnych podczas transportu i obsługi. Należy unikać dotykania elementów elektronicznych i styków. 5. Podłączenie elektryczne Podczas pracy przy silnikach indukcyjnych trójfazowych znajdujących się pod napięciem należy przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów zapobiegania wypadkom (np. BGV A3, wcześniej VBG 4). Instalację elektryczną należy wykonać zgodnie z odpowiednimi przepisami (np. dotyczącymi przekrojów przewodów, bezpieczników, podłączenia przewodów uziemiających). Informacje dotyczące instalacji zgodnej z przepisami o kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) - np. dotyczące ekranowania, uziemiania i układania przewodów - są zawarte w dokumentacji silników indukcyjnych trójfazowych. Zapewnienie zgodności z ograniczeniami określonymi w przepisach o kompatybilności elektromagnetycznej EMC jest obowiązkiem producenta urządzenia lub maszyny. 6 Eksploatacja W przypadku zastosowań, w których awaria urządzenia może stanowić zagrożenie dla zdrowia i życia ludzkiego, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności. Instalacje z zamontowanymi urządzeniami firmy NORD należy w razie potrzeby wyposażyć w dodatkowe urządzenia nadzorujące i zabezpieczające zgodnie z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa, np. przepisami dotyczącymi sprzętu roboczego, zapobiegania wypadkom itd. Podczas pracy urządzenia wszystkie osłony i kołpaki ochronne powinny być zamknięte. 7. Konserwacja i utrzymywanie sprawności technicznej Po odłączeniu urządzenia od zasilania nie wolno przez pewien czas dotykać elementów urządzeń znajdujących się pod napięciem i przyłączy zasilania ze względu na energię zgromadzoną w kondensatorach. Dalsze informacje zostały zamieszczone w niniejszej dokumentacji. Przechowywać niniejsze zasady bezpieczeństwa! 2 B 1000 PL-3816
Pos : 6 /Anl eitung en/getriebe/0. Prol og/0.3 D okumentati on - Versi onslis te [B 1000] @ 3\mod_1375086449142_2574.docx @ 84107 @ @ 1 Pos : 10 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/urheberrechts vermerk @ 5\mod_1410955083459_2574.docx @ 150437 @ @ 1 Pos : 11 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/h erausgeber @ 0\mod_1325779078002_2574.docx @ 5281 @ @ 1 === Ende der Liste für Textmarke Copyright === Dokumentacja Dokumentacja Oznaczenie: B 1000 Nr art.: 6052813 Seria: Reduktory i motoreduktory Typ: Typy reduktorów: Reduktory walcowe Reduktory walcowe NORDBLOC Reduktory walcowe STANDARD Reduktory walcowe płaskie Reduktory walcowo-stożkowe Reduktory walcowo-ślimakowe Reduktory ślimakowe MINIBLOC Reduktory ślimakowe UNIVERSAL Lista wersji Tytuł, data Numer zamówienia Uwagi B 1000, Luty 2013 B 1000, Wrzesień 2014 B 1000, Kwiecień 2015 B 1000, Marzec 2016 B 1000, Wrzesień 2016 6052813 / 07 13 6052813 / 38 14 6052813 / 19 15 6052813 / 09 16 6052813 / 3 816 - Korekty ogólne Nowe typy reduktorów SK 10382.1 + SK 11382.1 Korekty ogólne Nowe reduktory stożkowe SK 920072.1 + SK 930072.1 Korekty ogólne Nowe reduktory walcowe SK 071.1, SK 171.1, SK 371.1, SK 571.1, SK 771.1 Tabela 1: Lista wersji B 1000 Ochrona praw autorskich Dokument, który jest częścią składową opisanego urządzenia, należy udostępnić każdemu użytkownikowi w odpowiedniej formie. Każda edycja lub modyfikacja dokumentu, a także jego inne wykorzystanie są zabronione. Wydawca Getriebebau NORD GmbH & Co. KG Getriebebau-Nord-Straße 1 22941 Bargteheide, Germany http://www.nord.com/ Telefon +49 (0) 45 32 / 289-0 Faks +49 (0) 45 32 / 289-2253 B 1000 PL-3816 3
Reduktor Instrukcja obsługi i montażu 4 B 1000 PL-3816
Pos : 13 /Allgemein/Steuermodul e/inhalts verz eic hnis @ 0\mod_1317978518480_2574.docx @ 4090 @ @ 1 === Ende der Liste für T extmar ke Inhalts verz eichnis === Spis treści Spis treści 1 Uwagi... 8 1.1 Uwagi ogólne... 8 1.2 Symbole ostrzegawcze... 8 1.2.1 Objaśnienie stosowanych oznaczeń... 8 1.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem... 9 1.4 Zasady bezpieczeństwa... 10 1.5 Inna dokumentacja... 11 1.6 Utylizacja... 11 2 Opis reduktora... 12 2.1 Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów... 12 2.2 Tabliczka znamionowa... 14 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja... 15 3.1 Transport reduktora... 15 3.2 Magazynowanie... 16 3.3 Magazynowanie długotrwałe... 16 3.4 Przygotowania do instalacji... 18 3.5 Instalacja reduktora... 20 3.6 Montaż piast na wałach reduktora... 21 3.7 Montaż reduktorów nasadzanych... 22 3.8 Montaż pierścieni zaciskowych... 25 3.9 Montaż pokryw... 27 3.10 Montaż pokryw... 27 3.11 Montaż silnika znormalizowanego... 28 3.12 Montaż serwomotoru (opcja SEP / SEK)... 30 3.13 Montaż wężownicy chłodzącej w układzie chłodzenia... 31 3.14 Montaż zbiornika rozprężnego oleju, opcja OA... 32 3.15 Lakierowanie dodatkowe... 32 4 Uruchomienie... 33 4.1 Kontrola poziomu oleju... 33 4.2 Aktywacja automatycznego dozownika smaru... 33 4.3 Eksploatacja z chłodzeniem środka smarnego... 34 4.4 Czas docierania reduktora ślimakowego... 35 4.5 Lista kontrolna... 35 5 Przeglądy i konserwacja... 36 5.1 Okresy przeprowadzania przeglądów i konserwacji... 36 5.2 Przeglądy i czynności konserwacyjne... 37 6 Załącznik... 42 6.1 Typy konstrukcji i konserwacja... 42 6.2 Środki smarne... 55 6.3 Ilość środka smarnego... 57 6.4 Reduktory walcowe... 58 6.5 Momenty dokręcania śrub... 65 6.6 Zakłócenia w pracy... 66 6.7 Przecieki i szczelność... 67 6.8 Wskazówki dotyczące naprawy... 67 6.8.1 Naprawa... 68 6.8.2 Informacje w Internecie... 68 6.9 Skróty... 68 B 1000 PL-3816 5
Pos : 15 /Allgemein/Steuermodul e/abbildungs verz eichnis @ 0\mod_1317978515699_2574.docx @ 3929 @ @ 1 Reduktor Instrukcja obsługi i montażu Wykaz rysunków === Ende der Liste für T extmar ke Abbildungs verzeic hnis === Rysunek 1: Tabliczka znamionowa (przykład) z objaśnieniami poszczególnych pól... 14 Rysunek 2: Aktywacja korka odpowietrzającego... 19 Rysunek 3: Aktywacja odpowietrznika ciśnieniowego... 19 Rysunek 4: Usunięcie korka odpowietrzającego i zamontowanie specjalnego odpowietrznika ciśnieniowego... 19 Rysunek 5: Przykład prostego przyrządu montażowego... 21 Rysunek 6: Prawidłowy montaż elementów napędzanych... 21 Rysunek 7: Nałożenie środka smarnego na wał i piastę... 22 Rysunek 8: Demontaż fabrycznie zamontowanego kołpaka zamykającego... 23 Rysunek 9: Reduktor zamocowany na wale z odsadzeniem za pomocą elementu mocującego... 23 Rysunek 10: Reduktor zamocowany na wale bez odsadzenia za pomocą elementu mocującego... 23 Rysunek 11: Demontaż z wykorzystaniem przyrządu do demontażu... 23 Rysunek 12: Montaż amortyzatorów gumowych (opcja G lub VG) w reduktorach walcowych płaskich... 24 Rysunek 13:Mocowanie drążka reakcyjnego w reduktorach stożkowych i ślimakowych... 24 Rysunek 14: Wał drążony z pierścieniem zaciskowym... 25 Rysunek 15: Montaż pokrywy w opcjach SH, H i H66... 27 Rysunek 16: Demontaż i montaż pokrywy... 27 Rysunek 17: Montaż sprzęgła na wale silnika w zależności od typu konstrukcji sprzęgła... 29 Rysunek 18: Pokrywa chłodząca... 31 Rysunek 19: Montaż zbiornika rozprężnego oleju... 32 Rysunek 20: Aktywacja automatycznego dozownika smaru w reduktorach dostosowanych do montażu silnika znormalizowanego... 33 Rysunek 21: Przyklejona tabliczka... 34 Rysunek 22: Kontrola poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu... 39 Rysunek 23: Wymiana automatycznego dozownika smaru w reduktorach dostosowanych do montażu silnika znormalizowanego... 39 Rysunek 24: Kontrola poziomu oleju ze zbiornikiem wyrównawczym oleju... 43 6 B 1000 PL-3816
Pos : 17 /Allgemein/Steuermodul e/t abellenverzeic hnis @ 0\mod_1317978519199_2574.docx @ 4136 @ @ 1 Pos : 19 /Anl eitungen/getriebe/1. Hinweis e/1. Hi nweis e @ 3\mod_1368690405560_2574.docx @ 65503 @ 1 @ 1 Spis tabel Spis tabel === Ende der Liste für T extmar ke Tabellenverz eic hnis === Tabela 1: Lista wersji B 1000... 3 Tabela 2: Utylizacja materiałów... 11 Tabela 3: Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów... 13 Tabela 4: Przyporządkowanie typu cylindra i wielkości sprzęgła... 30 Tabela 5: Smary do łożysk tocznych... 55 Tabela 6: Tabela środków smarnych... 57 Tabela 7: Ilość środka smarnego w reduktorach walcowych... 58 Tabela 8: Ilość środka smarnego w reduktorach NORDBLOC... 59 Tabela 9: Ilość środka smarnego w reduktorach walcowych NORDBLOC... 60 Tabela 10: Ilość środka smarnego w reduktorach walcowych STANDARD... 61 Tabela 11: Ilość środka smarnego w reduktorach walcowych płaskich... 62 Tabela 12: Ilość środka smarnego w reduktorach stożkowych... 63 Tabela 13: Ilość środka smarnego w reduktorach walcowo-ślimakowe... 64 Tabela 14: Momenty dokręcania śrub... 65 Tabela 15: Przegląd zakłóceń w pracy... 66 Tabela 16: Definicja przecieku w oparciu o normę EN 3761... 67 B 1000 PL-3816 7
Pos : 20 /Anl eitungen/getriebe/1. Hinweis e/1.1 Allgemeine Hi nweise @ 3\mod_1368690552960_2574.docx @ 65577 @ 2 @ 1 Pos : 22 /Anl eitungen/getriebe/1. Hinweis e/1.2 Sic herheits- und Hi nweiszeic hen [_Titel ] @ 3\mod_1370591783249_2574.docx @ 76362 @ 2 @ 1 Pos : 23 /Anl eitungen/elektroni k/fu und Starter/1. Allgemei nes/sicherheits- und Installati onshi nweis e/erläuterung der ver wendeten Kennzeic hnungen @ 1\mod_1341559156309_2574.docx @ 30312 @ 3 @ 1 Pos : 25 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15902 @ @ 1 Reduktor Instrukcja obsługi i montażu 1 Uwagi 1.1 Uwagi ogólne Przed rozpoczęciem prac i uruchomieniem reduktora należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Należy bezwzględnie postępować według wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. Niniejszą instrukcję obsługi i wchodzącą w jej skład dokumentację specjalną należy przechowywać w bezpośrednim sąsiedztwie reduktora. Firma Getriebebau NORD nie ponosi odpowiedzialności za szkody osobowe, materialne i majątkowe powstałe w wyniku niestosowania się do instrukcji obsługi, błędu obsługi lub zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Gwarancja nie obejmuje części podlegających zużyciu, takich jak np. pierścienie uszczelniające wał. Jeżeli na reduktorze zostały zamontowane dodatkowe komponenty (np. silnik, instalacja chłodząca, czujnik ciśnienia itd.) lub komponenty (np. instalacja chłodząca) zostały dołączone do zamówienia, należy dodatkowo przestrzegać instrukcji obsługi tych komponentów. W przypadku motoreduktorów należy ponadto przestrzegać instrukcji obsługi silnika. W przypadku wątpliwości dotyczących instrukcji obsługi lub gdy konieczne są dodatkowe instrukcje obsługi lub informacje należy zwrócić się do firmy Getriebebau NORD! 1.2 Symbole ostrzegawcze 1.2.1 Objaśnienie stosowanych oznaczeń NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza bezpośrednio grożące niebezpieczeństwo, które prowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń. OSTRZEŻENIE Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń. OSTROŻNIE Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do lekkich lub niewielkich obrażeń. UWAGA Informacja Oznacza potencjalnie szkodliwą sytuację, która może prowadzić do uszkodzenia produktu lub szkód dla otoczenia. Oznacza porady dotyczące użytkowania i użyteczne informacje. 8 B 1000 PL-3816
Pos : 26 /Anl eitungen/getriebe/1. Hinweis e/1.3 Besti mmungsg emäß e Ver wendung [_Titel] @ 3\mod_1370592165719_2574.docx @ 76386 @ 2 @ 1 1 Uwagi 1.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Pos : 27 /Anl eitungen/getriebe/1. Hinweis e/1.3 Besti mmungsg emäß e Ver wendung [Text_1000_1050] @ 3\mod_1368692523034_2574.docx @ 65804 @ @ 1 Reduktory służą do wytwarzania ruchu obrotowego i są przeznaczone do użytkowania w urządzeniach przemysłowych. Reduktory mogą być eksploatowane jedynie zgodnie z instrukcjami zawartymi w dokumentacji technicznej firmy Getriebebau NORD. Uruchomienie (rozpoczęcie eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem) jest zabronione do momentu potwierdzenia, że maszyna spełnia lokalne wymagania prawne i dyrektywy. W ramach danego zakresu stosowania należy szczególnie przestrzegać dyrektywy EMC 2004/108/WE i dyrektywy w sprawie maszyn 2006/42/WE. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Na skutek wybuchu możliwe są poważne szkody osobowe i materialne. Stosowanie w obszarze zagrożonym wybuchem nie jest dopuszczalne. OSTRZEŻENIE Szkody osobowe W przypadku zastosowań, w których awaria reduktora lub motoreduktora może stanowić zagrożenie dla zdrowia i życia ludzkiego, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności. Dobrze zabezpieczyć strefę zagrożenia. OSTRZEŻENIE Szkody materialne i osobowe Stosowanie reduktora niezgodnie z danymi technicznymi może spowodować uszkodzenie reduktora lub przedwczesną awarię komponentów. Nie są również wykluczone szkody osobowe. Należy bezwzględnie przestrzegać danych technicznych umieszczonych na tabliczce znamionowej. Należy również przestrzegać wskazówek zawartych w dokumentacji. B 1000 PL-3816 9
Pos : 29 /Anl eitungen/getriebe/1. Hinweis e/1.4 Sic herheits hinweise [_Titel] @ 3\mod_1370592350264_2574.docx @ 76410 @ 2 @ 1 Reduktor Instrukcja obsługi i montażu 1.4 Zasady bezpieczeństwa Pos: 30 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.4 Sicherheitshinweise [Text_1000_1050] @ 3\mod_1368692826860_2574.docx @ 65852 @ @ 1 Należy przestrzegać wszystkich zasad bezpieczeństwa, także podanych w poszczególnych rozdziałach niniejszej instrukcji. Ponadto należy przestrzegać krajowych i innych przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom. NIEBEZPIECZEŃSTWO Poważne szkody osobowe Nieprawidłowa instalacja, zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem, nieprawidłowa obsługa, lekceważenie zasad bezpieczeństwa, niedozwolony demontaż części obudowy lub osłon, jak również dokonywanie zmian w konstrukcji reduktora mogą powodować poważne szkody osobowe i materialne. Wszelkie prace takie jak np. transport, składowanie, ustawianie, podłączanie do instalacji elektrycznej, uruchamianie, konserwacja i naprawy powinny być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany personel Przestrzegać instrukcji obsługi. Przestrzegać zasad bezpieczeństwa. Przestrzegać przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom. Przed włączeniem należy założyć element napędzany lub zabezpieczyć wpust przed wypadnięciem. Nie dokonywać modyfikacji konstrukcyjnych. Nie usuwać urządzeń ochronnych. W razie potrzeby używać ochrony słuchu podczas wykonywania prac w pobliżu reduktora. Wszystkie obracające się części powinny posiadać osłony chroniące przed dotknięciem. W przypadku standardowym są zamontowane pokrywy firmy NORD. Należy je stosować, jeżeli nie ma innej możliwości zabezpieczenia przed dotknięciem. NIEBEZPIECZEŃSTWO Szkody osobowe Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub motoreduktorów może być gorąca. Istnieje niebezpieczeństwo oparzenia się! Czynności montażowe i konserwacyjne należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. Używać rękawic ochronnych. Zabezpieczyć gorące powierzchnie przed dotknięciem. W pobliżu reduktora nie przechowywać łatwo zapalnych przedmiotów i substancji. OSTRZEŻENIE Szkody osobowe Na skutek nieprawidłowego transportu możliwe są poważne szkody osobowe i materialne. Nie wolno mocować żadnych dodatkowych ładunków. Środki transportu i podnośniki powinny charakteryzować się odpowiednią nośnością. Chronić przewody rurowe i elastyczne przez uszkodzeniami. 10 B 1000 PL-3816
Pos : 32 /Anl eitungen/getriebe/1. Hinweis e/1.5 Weiter e Unterl agen @ 3\mod_1368693112418_2574.docx @ 65900 @ 2 @ 1 Pos : 33 /Anl eitungen/getriebe/1. Hinweis e/1.6 Ents orgung @ 3\mod_1368693227234_2574.docx @ 65924 @ 2 @ 1 Pos : 34 /Anl eitungen/getriebe/2. Getriebebesc hrei bung/2. Getriebebesc hreibung @ 3\mod_1368691027023_2574.docx @ 65602 @ 1 @ 1 1 Uwagi OSTROŻNIE Szkody osobowe Niebezpieczeństwo przecięcia na zewnętrznych krawędziach adapterów, kołnierzy i pokryw. Niebezpieczeństwo odmrożenia w przypadku kontaktu z metalowymi komponentami w niskich temperaturach. Podczas montażu, uruchamiania i przeglądów/konserwacji należy używać, oprócz osobistego wyposażenia ochronnego, odpowiednich rękawic i okularów ochronnych, aby uniknąć obrażeń. Naprawy produktów firmy NORD należy zlecać serwisowi NORD. 1.5 Inna dokumentacja Dalsze informacje znajdują się w następującej dokumentacji: Katalogi reduktorów (G1000, G1012, G1014, G1035, G1050, G2000) Instrukcja obsługi i konserwacji silnika elektrycznego W razie potrzeby dostarczone instrukcje obsługi zamontowanych lub dostarczonych opcji 1.6 Utylizacja Należy przestrzegać aktualnych przepisów lokalnych. Należy pamiętać w szczególności o środkach smarnych, które należy zbierać i utylizować. Części reduktora Koła zębate, wały, łożyska toczne, wpusty pasowane, pierścienie zabezpieczające,... Obudowa reduktora, części reduktora,... Obudowa reduktora z metali lekkich, elementy obudowy z metali lekkich,... Ślimacznice, tuleje,... Pierścienie uszczelniające wał, kołpaki zamykające, elementy gumowe,... Elementy sprzęgające Uszczelki płaskie Olej przekładniowy Syntetyczny olej przekładniowy (naklejka: CLP PG) Wężownica chłodząca, masa do montowania wężownicy chłodzącej, złącze śrubowe Materiał Stal Żeliwo szare Aluminium Brąz Elastomer i stal Tworzywo sztuczne i stal Materiał uszczeln. nie zawierający azbestu Wzbogacony olej mineralny Środek smarny na bazie poliglikolu Miedź, żywica epoksydowa, mosiądz Tabela 2: Utylizacja materiałów B 1000 PL-3816 11
Pos : 35 /Anl eitungen/getriebe/2. Getriebebesc hrei bung/2.1 T ypenbezeic hnungen und Getriebearten [1000] @ 3\mod_1372672832195_2574.docx @ 80407 @ 2 @ 1 Reduktor Instrukcja obsługi i montażu 2 Opis reduktora 2.1 Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory walcowe SK 11E, SK 21E, SK 31E,SK 41E, SK 51E (1-stopniowe) SK 02, SK 12, SK 22, SK 32, SK 42, SK 52, SK 62N (2-stopniowe) SK 03, SK 13, SK 23, SK 33N, SK 43, SK 53 (3-stopniowe) SK 62, SK 72, SK 82, SK 92, SK 102 (2-stopniowe) SK 63, SK 73, SK 83, SK 93, SK 103 (3-stopniowe) Reduktory walcowe NORDBLOC SK 320, SK 172, SK 272, SK 372, SK 472, SK 572, SK 672, SK 772, SK 872, SK 972 (2-stopniowe) SK 273, SK 373, SK 473, SK 573, SK 673, SK 773, SK 873, SK 973 (3-stopniowe) SK 071.1, SK 371.1, SK 571.1, SK 771.1 (1-stopniowe) SK 072.1, SK 172.1, SK 372.1, SK 572.1, SK 672.1, SK 772.1, SK 872.1, SK 972.1 (2-stopniowe) SK 373.1, SK 573.1, SK 673.1, SK 773.1, SK 873.1, SK 973.1 (3-stopniowe) Reduktory walcowe STANDARD SK 0, SK 01, SK 20, SK 25, SK 30, SK 33 (2-stopniowe) SK 10, SK 200, SK 250, SK 300, SK 330 (3-stopniowe) Reduktory walcowe płaskie SK 0182NB, SK 0282NB, SK 1282, SK 2282, SK 3282, SK 4282, SK 5282, SK 6282, SK 7282, SK 8282, SK 9282, SK 10282, SK 11282 (2-stopniowe) SK 1382NB, SK 2382, SK 3382, SK 4382, SK 5382, SK 6382, SK 7382, SK 8382, SK 9382, SK 10382, SK 10382.1, SK 11382, SK 11382.1, SK 12382 (3-stopniowe) Reduktory walcowo-stożkowe SK 92072, SK 92172, SK 92372, SK 92672, SK 92772; SK 920072.1,SK 92072.1, SK 92172.1, SK 92372.1, SK 92672.1, SK 92772.1, SK 930072.1, SK 93072.1, SK 93172.1, SK 93372.1, SK 93672.1, SK 93772.1 (2-stopniowe) SK 9012.1, SK 9016.1, SK 9022.1, SK 9032.1, SK 9042.1, SK 9052.1, SK 9062.1, SK 9072.1, SK 9082.1, SK 9086.1, SK 9092.1, SK 9096.1 (3-stopniowe) SK 9013.1, SK 9017.1, SK 9023.1, SK 9033.1, SK 9043.1, SK 9053.1 (4-stopniowe) Reduktory walcowo-ślimakowe SK 02040, SK 02050, SK 12063, SK 12080, SK 32100, SK 42125 (2-stopniowe) SK 13050, SK 13063, SK 13080, SK 33100, SK 43125 (3-stopniowe) Reduktory ślimakowe MINIBLOC SK1 S32, SK1 S40, SK 1S50, SK 1S63, SK 1SU..., SK 1SM31, SK 1SM40, SK 1SM50, SK 1SM63 (1- stopniowe) SK 2S32NB, SK 2S40NB, SK 2S50NB, SK 2S63NB, SK 2SU, SK 2SM40, SK 2SM50, SK 2SM63 (2- stopniowe) 12 B 1000 PL-3816
Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory ślimakowe UNIVERSAL SK 1SI31, SK 1SI40, SK 1SI50, SK 1SI63, SK 1SI75, SK 1SIS31,, SK 1SIS75, SK 1SID31,, SK 1SID63, SK 1SMI31,, SK 1SMI75, SK 1SMID31,, SK 1SMID63, SK 1SIS-D31,, SK 1SIS-D63 (1-stopniowe), SK 2SMID40, SK 2SMID50, SK 2SMID63, SK 2SID40,, SK 2SID63 (2-stopniowe) - A V L Z F X XZ XF AL 5 V Mocowanie na łapach z wałem pełnym Wersja z wałem drążonym Wersja z wałem pełnym Wał pełny po obu stronach reduktora Kołnierz wyjściowy B14 Kołnierz wyjściowy B5 Mocowanie na łapach Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B14 Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B15 Łożyska wału wyjściowego wzmocnione osiowo Wzmocniony wał wyjściowy (Standardowe reduktory walcowe) Wzmocniony wał wejściowy (Standardowe reduktory walcowe) D K S VS EA G VG R B H H66 VL VL2 VL3 Wersje / opcje Drążek reakcyjny Konsola reakcyjna Pierścień zaciskowy Wzmocniona pierścień zaciskowy Wał drążony z wielowypustem Amortyzator gumowy Wzmocniony amortyzator gumowy Blokada ruchu wstecznego Element mocujący Pokrywa jako osłona chroniąca przed dotknięciem Pokrywa IP66 Wzmocnione łożyskowanie wału wyjściowego Wersja mieszalnikowa Wersja mieszalnikowa Drywell IEC NEMA W VI OA OT SO1 CC DR H10 /31 /40 2 Opis reduktora Adapter silnika standardowego IEC Adapter silnika standardowego NEMA Z wolnym wałem napędowym Pierścienie uszczelniające z vitonu Zbiornik rozprężny oleju Zbiornik wyrównawczy oleju Olej syntetyczny ISO VG 220 Pokrywa obudowy z wężownicą chłodzącą Odpowietrznik ciśnieniowy Modułowy stopień wejściowy walcowy reduktora ślimakowego Stopień wejściowy reduktora ślimakowego Stopień wejściowy reduktora ślimakowego Tabela 3: Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Reduktor podwójny jest złożony z dwóch pojedynczych reduktorów. Należy traktować go zgodnie z niniejszą instrukcją jak dwa osobne reduktory. Oznaczenie typu reduktora podwójnego: np. SK 73 / 22 (składa się z pojedynczych reduktorów SK 73 i SK 22) B 1000 PL-3816 13
Pos : 40 /Anl eitungen/getriebe/2. Getriebebesc hrei bung/2.2 T ypensc hild [1000] @ 3\mod_1368701434856_2574.docx @ 69269 @ 2 @ 1 Pos : 43 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/3. Montageanleitung, Lager ung, Vorbereitung, Aufstellung @ 3\mod_1368691184786_2574.docx @ 65627 @ 1 @ 1 Reduktor Instrukcja obsługi i montażu 2.2 Tabliczka znamionowa Rysunek 1: Tabliczka znamionowa (przykład) z objaśnieniami poszczególnych pól Objaśnienie 1 Kod kreskowy Matrix 2 Typ reduktora NORD 3 Tryb pracy 4 Rok produkcji 5 Numer fabryczny Znamionowy moment 6 obrotowy na wale wyjściowym reduktora 7 Moc napędu Ciężar odpowiadający 8 wersji zgodnej z zamówieniem Całkowite przełożenie 9 reduktora 10 Położenie montażowe Znamionowa prędkość 11 obrotowa wału wyjściowego reduktora Rodzaj, 12 lepkość i ilość smaru 13 Numer materiału klienta 14 Współczynnik pracy 14 B 1000 PL-3816
Pos : 44 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/3.6 Transport des Getriebes [1000_2000] @ 3\mod_1368705343580_2574.docx @ 69467 @ 2 @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Należy przestrzegać wszystkich ogólnych zasad bezpieczeństwa (patrz rozdział 1.4 "Zasady bezpieczeństwa"), zasad bezpieczeństwa podanych w poszczególnych rozdziałach i zastosowania zgodnego z przeznaczeniem (patrz rozdział 1.3 "Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem")bestimmungsgemäße Verwendung</dg_ref_source_inline>. 3.1 Transport reduktora OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo spowodowane przez ciężkie ładunki Spadające lub przewracające się ciężkie ładunki mogą spowodować poważne obrażenia i szkody materialne. Przebywanie pod reduktorem podczas transportu jest niebezpieczne dla życia. Aby zapobiec obrażeniom ciała, należy dobrze zabezpieczyć strefę zagrożenia. Do transportu stosować wyłącznie śruby pierścieniowe zamontowane na reduktorze. Nie wolno mocować żadnych dodatkowych ładunków. Jeżeli na obudowie motoreduktora znajduje się dodatkowa śruba pierścieniowa, należy również ją wykorzystać. Gwint śrub pierścieniowych musi być całkowicie wkręcony. Nie podnosić reduktora za śruby pierścieniowe w pozycji odbiegającej od pionu. UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprawidłowe postępowanie może spowodować uszkodzenia reduktora. Unikać uszkodzeń reduktora. Uderzenia w wolne czopy końcowe wału powodują uszkodzenia wewnątrz reduktora. Należy stosować dobrze dobrane i odpowiednie środki transportu. Zawiesia muszą być dostosowane do ciężaru reduktora. Ciężar reduktora jest podany w przesłanej dokumentacji. B 1000 PL-3816 15
Pos : 47 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/3.1 Lagerung @ 3\mod_1368704012647_2574.docx @ 69293 @ 2 @ 1 Pos : 48 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/3.2 Langz eitlag erung @ 3\mod_1368704158304_2574.docx @ 69317 @ 2555 @ 1 Reduktor Instrukcja obsługi i montażu 3.2 Magazynowanie W przypadku krótkotrwałego magazynowania przed uruchomieniem należy przestrzegać następujących wskazówek: Magazynować w położeniu montażowym (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja") i zabezpieczyć reduktor przed uszkodzeniem Posmarować niewielką ilością oleju niepomalowane powierzchnie obudowy i wały Magazynować w suchych pomieszczeniach Zachować możliwie stałą temperaturę bez dużych wahań w zakresie od 5 C do +50 C Względna wilgotność powietrza mniejsza niż 60% Chronić przed bezpośrednim działaniem światła słonecznego i promieniowaniem nadfioletowym Chronić przed działaniem agresywnych substancji powodujących korozję (skażone powietrze, ozon, gazy, rozpuszczalniki, kwasy, ługi, sole, substancje radioaktywne itd.) Chronić przed wstrząsami i drganiami 3.3 Magazynowanie długotrwałe OSTROŻNIE Szkody osobowe Nieprawidłowe lub zbyt długie magazynowanie może spowodować nieprawidłowe działania reduktora. W przypadku przekroczenia dopuszczalnego okresu magazynowania należy przeprowadzić przegląd reduktora przed uruchomieniem. Informacja Magazynowanie długotrwałe W przypadku magazynowania lub przestoju trwającego powyżej 9 miesięcy firma Getriebebau NORD zaleca opcję magazynowania długotrwałego. Opcja magazynowania długotrwałego i niżej wymienione działania umożliwiają magazynowanie przez okres ok. 2 lat. Ponieważ rzeczywiste wymagania bardzo mocno zależy od warunków lokalnych, podane czasy należy traktować tylko jako wartości orientacyjne. 16 B 1000 PL-3816
Pos : 49 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15902 @ @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Stan reduktora i pomieszczenie do długotrwałego magazynowania przed uruchomieniem: Magazynować w położeniu montażowym (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja") i zabezpieczyć reduktor przed uszkodzeniem. Naprawić uszkodzenia transportowe powłoki zewnętrznej. Sprawdzić, czy na powierzchnie przylegania kołnierzy i czopy końcowe wału został nałożony odpowiedni środek przeciwkorozyjny, w razie potrzeby nałożyć odpowiedni środek przeciwkorozyjny. Reduktory z opcją magazynowania długotrwałego są całkowicie napełnione środkiem smarnym lub do oleju przekładniowego został dodany środek ochrony przeciwkorozyjnej VCI (patrz naklejka na reduktorze) lub nie są napełnione olejem, ale niewielką ilością koncentratu VCI. Podczas magazynowania nie wolno usuwać zatyczki uszczelniającej umieszczonej w korku odpowietrzającym, ponieważ reduktor musi być szczelnie zamknięty. Magazynować w suchych pomieszczeniach. W obszarach tropikalnych napęd należy chronić przed owadami. Zachować możliwie stałą temperaturę bez dużych wahań w zakresie od 5 C do 40 C. Względna wilgotność powietrza mniejsza niż 60%. Chronić przed bezpośrednim działaniem światła słonecznego i promieniowaniem nadfioletowym Chronić przed działaniem agresywnych substancji powodujących korozję (skażone powietrze, ozon, gazy, rozpuszczalniki, kwasy, ługi, sole, substancje radioaktywne itd.). Chronić przed wstrząsami i drganiami. Środki podczas magazynowania lub przestoju Jeżeli względna wilgotność powietrza <50%, można magazynować reduktor przez okres do 3 lat. Środki przed uruchomieniem Jeżeli czas magazynowania lub przestoju przekracza 2 lata lub gdy temperatura podczas krótszego magazynowania znacznie odbiega od normalnego zakresu, przed uruchomieniem należy wymienić środek smarny w reduktorze. W przypadku całkowicie napełnionego reduktora przed uruchomieniem należy zredukować poziom oleju zgodnie z typem konstrukcji. W przypadku reduktora nienapełnionego olejem przed uruchomieniem należy uzupełnić olej zgodnie z typem konstrukcji. Koncentrat VCI może pozostać w reduktorze. Ilość i rodzaj środka smarnego należy dobrać zgodnie z tabliczką znamionową. B 1000 PL-3816 17
Pos : 55 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/3.7 Vorbereitungen z um Aufstell en [1000] @ 3\mod_1369209326471_2574.docx @ 70112 @ 2 @ 1 Reduktor Instrukcja obsługi i montażu 3.4 Przygotowania do instalacji OSTROŻNIE Szkody osobowe Uszkodzenia transportowe mogą spowodować nieprawidłowe działanie reduktora oraz wynikające z tego szkody materialne i osobowe. Natychmiast po otrzymaniu sprawdzić dostawę pod kątem ewentualnych uszkodzeń transportowych i uszkodzeń opakowania. Natychmiast zgłosić uszkodzenia przedsiębiorstwu transportowemu. Nie wolno uruchamiać reduktora z uszkodzeniami transportowymi. Sprawdzić stan napędu, który może zostać zamontowany jedynie wtedy, gdy nie wykazuje żadnych nieszczelności. Należy sprawdzić przede wszystkim pierścienie uszczelniające wały i pokrywy uszczelniające pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Zwrócić uwagę na wyciekające środki smarne, istnieje niebezpieczeństwo poślizgnięcia się. Przed transportem wszystkie odsłonięte powierzchnie i wały napędów zostały zabezpieczone przed korozją za pomocą oleju/smaru lub środka ochrony przeciwkorozyjnej. Przed rozpoczęciem montażu należy dokładnie usunąć olej/smar lub środek ochrony przeciwkorozyjnej i ewentualne zanieczyszczenia ze wszystkich wałów i powierzchni kołnierzy. W przypadku zastosowań, w których nieprawidłowy kierunek obrotu może prowadzić do uszkodzeń i zagrożeń, należy sprawdzić prawidłowość kierunku obrotu wału wyjściowego, przeprowadzając test niesprzężonego napędu. W przypadku reduktorów z wbudowaną blokadą ruchu wstecznego po stronie wejściowej napędu i wału wyjściowego są umieszczone strzałki. Groty strzałek wskazują kierunek obrotu wałów reduktora. Silnik i układ sterowania silnika należy podłączyć w taki sposób, aby reduktor pracował zgodnie z kierunkiem obrotu (upewnić się np. przez sprawdzenie pola wirującego). (Dalsze objaśnienia, patrz katalog G1000 i WN 0-000 40.) UWAGA Uszkodzenie reduktora W przypadku reduktorów z wbudowaną blokadą ruchu wstecznego włączenie silnika napędowego w odwrotnym, tzn. nieprawidłowym kierunku obrotu może spowodować uszkodzenie reduktora. Zwrócić uwagę na prawidłowy kierunek obrotu. Należy upewnić się, czy w miejscu ustawienia nie występują i nie będą występować agresywne substancje powodujące korozję, które mogłyby wejść w reakcję z metalem, środkiem smarnym lub elastomerami. W przypadku wątpliwości należy skontaktować się z firmą Getriebebau NORD w celu ewentualnego podjęcia specjalnych działań. Zbiorniki rozprężne oleju (opcja OA) należy zamontować zgodnie z normą fabryczną WN 0-530 04. W reduktorach z jednym korkiem odpowietrzającym M10 x 1 podczas montażu należy dodatkowo przestrzegać normy WN 0-521 35. Zbiorniki wyrównawcze oleju (opcja OT) należy zamontować zgodnie z normą fabryczną WN 0-521 30 dostarczoną wraz z instrukcją. Jeżeli przewidziane jest odpowietrzenie reduktora, przed uruchomieniem należy uaktywnić odpowietrzenie lub odpowietrzenie ciśnieniowe. W celu aktywacji usunąć zabezpieczenie transportowe (sznur uszczelniający). Położenie korka odpowietrzającego (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja"). 18 B 1000 PL-3816
Pos : 57 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------- Seitenumbruc h ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15902 @ @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Rysunek 2: Aktywacja korka odpowietrzającego Objaśnienie 1 Korek odpowietrzający 2 Zabezpieczenie transportowe Objaśnienie 1 Odpowietrznik ciśnieniowy 2 Zabezpieczenie transportowe Rysunek 3: Aktywacja odpowietrznika ciśnieniowego Specjalne odpowietrzniki ciśnieniowe są dostarczane luzem. Przed uruchomieniem należy wymienić korek odpowietrzający na dostarczony luzem specjalny odpowietrznik ciśnieniowy. W tym celu wykręcić korek odpowietrzający i w jego miejsce wkręcić specjalny odpowietrznik ciśnieniowy z uszczelką (patrz rozdział 6.1 Typy konstrukcji i konserwacja. Reduktory podwójne składają się z dwóch osobnych reduktorów oraz posiadają 2 komory olejowe i ewentualnie 2 odpowietrzniki ciśnieniowe. 1 Korek odpowietrzający Objaśnienie 2 Zabezpieczenie transportowe 3 Specjalny odpowietrznik ciśnieniowy Rysunek 4: Usunięcie korka odpowietrzającego i zamontowanie specjalnego odpowietrznika ciśnieniowego (patrz rozdział 6.5 "Momenty dokręcania śrub") B 1000 PL-3816 19
Pos : 60 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/3.8 Aufstellen des Getriebes [1000] @ 3\mod_1369212321244_2574.docx @ 70208 @ 2 @ 1 Reduktor Instrukcja obsługi i montażu 3.5 Instalacja reduktora OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub motoreduktorów może być gorąca. Gorące powierzchnie, do których istnieje bezpośredni dostęp, muszą być zaopatrzone w osłony chroniące przed dotknięciem. OSTRZEŻENIE Zagrożenie ludzi Jeżeli fundament lub zamocowanie reduktora mają niewystarczające wymiany, reduktor może poluzować się, spaść lub obrócić w niekontrolowany sposób. Fundament i zamocowanie reduktora muszą być zaprojektowane odpowiednio do ciężaru i momentu obrotowego. Do zamocowania reduktora należy wykorzystać wszystkie śruby. UWAGA Uszkodzenie reduktora spowodowane przez i Przegrzanie może spowodować uszkodzenie reduktora. Podczas ustawiania zwrócić uwagę, aby w motoreduktorach powietrze chłodzące z wentylatora silnika swobodnie dopływało do reduktora. Śruby pierścieniowe zamontowane na reduktorze należy wykorzystać podczas instalacji urządzenia. Nie należy mocować do reduktora żadnych dodatkowych obciążeń. Jeżeli w motoreduktorach na silniku znajduje się dodatkowa śruba pierścieniowa, należy również ją wykorzystać. Nie podnosić reduktora za śruby pierścieniowe w pozycji odbiegającej od pionu. Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa (patrz rozdział 1.4 "Zasady bezpieczeństwa"). Fundament lub kołnierz, do którego jest mocowany reduktor, powinien być stabilny, odporny na skręcanie i płaski. Płaskość powierzchni łączącej reduktor z fundamentem lub kołnierzem musi odpowiadać klasie tolerancji K zgodnie z normą DIN ISO 2768-2. Dokładnie usunąć wszelkie zanieczyszczenia z powierzchni łączącej reduktor z fundamentem lub kołnierzem. Uziemić obudowę reduktora. W motoreduktorach należy dokonać uziemienia za pomocą przyłącza silnika. Reduktor musi być dokładnie ustawiony w stosunku do napędzanego wału maszyny, aby nie oddziaływały na niego żadne dodatkowe siły w wyniku naprężeń. Spawanie reduktora jest zabronione. Nie wolno używać reduktora jako punktu uziemienia podczas spawania, ponieważ w przeciwnym wypadku zostaną uszkodzone łożyska i uzębienie. Reduktor należy zainstalować w prawidłowym położeniu (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja"). (Reduktory UNIVERSAL SI i SIS można montować w każdym położeniu). Zmiana położenia montażowego po dostarczeniu urządzenia wymaga skorygowania ilości oleju, a często również podjęcia innych działań, jak np. montaż hermetycznych łożysk tocznych. Niezachowanie podanego położenia montażowego może być przyczyną uszkodzeń. Wykorzystać wszystkie łapy reduktora z każdej strony lub wszystkie śruby kołnierza. Użyć śrub co najmniej klasy 8.8. Przykręcić śruby odpowiednimi momentami dokręcania (patrz rozdział 6.5 "Momenty dokręcania śrub"). Połączenie śrubowe powinno być wolne od naprężeń, w szczególności w przypadku reduktorów wyposażonych w łapy i kołnierz. Zapewnić dostęp do śruby kontroli poziomu oleju, korka spustowego oleju i odpowietrzników. 20 B 1000 PL-3816
Pos : 64 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/3.9 M ontage von N aben auf Getriebewell en [1000_1050] @ 3\mod_1369212828575_2574.docx @ 70304 @ 2 @ 1 Pos : 68 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/3.10 M ontag e von Aufs tec kg etrieben [1000] @ 3\mod_1369214574791_2574.docx @ 70376 @ 2 @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.6 Montaż piast na wałach reduktora UWAGA Uszkodzenie reduktora Siły osiowe mogą spowodować uszkodzenie reduktora. Podczas montażu piast na wały reduktora nie powinny oddziaływać szkodliwe siły osiowe. W szczególności niedopuszczalne jest wbijanie piast za pomocą młotka. Montaż elementów napędowych i napędzanych, np. piast sprzęgieł i kół łańcuchowych, na wale napędowym i wyjściowym reduktora należy przeprowadzać z wykorzystaniem odpowiednich przyrządów montażowych, które nie spowodują oddziaływania na reduktor szkodliwych sił osiowych. Informacja Montaż Do montażu należy używać gwintu umieszczonego z przodu wałów. Montaż można ułatwić, smarując piastę środkiem smarowym lub podgrzewając ją na krótko do temperatury ok. 100 C. Rysunek 5: Przykład prostego przyrządu montażowego NIEBEZPIECZEŃSTWO Poważne szkody osobowe Szybko obracające się elementy napędowe i napędzane mogą spowodować obrażenia. Elementy napędowe i napędzane takie jak np. napędy pasowe i łańcuchowe, tarcze skurczowe, wentylatory i sprzęgła muszą być zaopatrzone w osłony chroniące przed dotknięciem. Elementy napędzane mogą przenosić na reduktor tylko maksymalnie dopuszczalne siły poprzeczne F R i siły osiowe F A. Zwracać uwagę na prawidłowe napięcie pasów i łańcuchów. Dodatkowe obciążenia powstałe na skutek niewyważenia piast są niedopuszczalne. Siłę poprzeczną należy przykładać jak najbliżej reduktora. Rysunek 6: Prawidłowy montaż elementów napędzanych B 1000 PL-3816 21
Reduktor Instrukcja obsługi i montażu 3.7 Montaż reduktorów nasadzanych UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprawidłowy montaż może spowodować uszkodzenie łożysk, kół zębatych, wałów i obudowy. Przestrzegać instrukcji montażu. Montowanie reduktora nasadzanego na wale należy przeprowadzać z wykorzystaniem odpowiednich przyrządów montażowych, które nie spowodują oddziaływania na reduktor szkodliwych sił osiowych. W szczególności niedopuszczalne jest uderzanie młotkiem w reduktor. Montaż i późniejszy demontaż można ułatwić, smarując wał i piastę przed montażem środkiem smarowym o działaniu antykorozyjnym (np. pastą antykorozyjną NORD, nr art. 089 00099). Po zakończeniu montażu może wyciec nadmiar smaru lub pasty antykorozyjnej. Po okresie docierania wynoszącym ok. 24 godz. należy dokładnie oczyścić odpowiednie miejsca na wale wyjściowym. Ten wypływ smaru nie oznacza nieszczelności reduktora. Rysunek 7: Nałożenie środka smarnego na wał i piastę Informacja Element mocujący Za pomocą elementu mocującego (opcja B) można zamocować reduktor na wałach z odsadzeniem lub bez odsadzenia. Śrubę elementu mocującego należy dokręcić odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 6.5 "Momenty dokręcania śrub"). W reduktorach z opcją H66 przed montażem należy usunąć fabrycznie zamontowaną zatyczkę. W reduktorach nasadzanych z opcją H66 i elementem mocującym (opcja B) przed montażem reduktora należy wycisnąć wciśniętą zatyczkę. Podczas demontażu wciśnięty kołpak zamykający może ulec zniszczeniu. Standardowo dostarczany jest drugi kołpak zamykający jako część zamienna. Po zakończeniu montażu reduktora zamontować nowy kołpak zamykający w sposób opisany w rozdziale 3.9 "Montaż pokryw". 22 B 1000 PL-3816
3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Rysunek 8: Demontaż fabrycznie zamontowanego kołpaka zamykającego Rysunek 9: Reduktor zamocowany na wale z odsadzeniem za pomocą elementu mocującego Rysunek 10: Reduktor zamocowany na wale bez odsadzenia za pomocą elementu mocującego Demontaż reduktora z wału z odsadzeniem można przeprowadzić za pomocą poniższego przyrządu do demontażu. Rysunek 11: Demontaż z wykorzystaniem przyrządu do demontażu Podczas montażu reduktorów nasadzanych wyposażonych w drążek reakcyjny nie należy naprężać go zbyt mocno. Montaż bez naprężeń ułatwiają amortyzatory gumowe (opcja G lub VG). B 1000 PL-3816 23
Reduktor Instrukcja obsługi i montażu Rysunek 12: Montaż amortyzatorów gumowych (opcja G lub VG) w reduktorach walcowych płaskich W celu zamontowania amortyzatorów gumowych należy przykręcić śrubę w taki sposób, aby w stanie bez obciążenia usunąć luz między powierzchniami przylegania. Następnie obrócić nakrętkę mocującą (dotyczy tylko złączy śrubowych z gwintem zwykłym) o pół obrotu, aby naprężyć wstępnie amortyzatory gumowe. Większe naprężenia wstępne są niedopuszczalne. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Podczas odkręcania śruby reduktor może uderzyć o wał wyjściowy. Zabezpieczyć śrubę przed odkręceniem, np. za pomocą środka Loctite 242 lub drugiej nakrętki. Objaśnienie 1 Zawsze mocować drążek reakcyjny z obustronnym ogranicznikiem Rysunek 13:Mocowanie drążka reakcyjnego w reduktorach stożkowych i ślimakowych Przykręcić złącza śrubowe drążka reakcyjnego odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 6.5 "Momenty dokręcania śrub") i zabezpieczyć przed odkręceniem (np. za pomocą środka Loctite 242, Loxeal 54-03). 24 B 1000 PL-3816
Pos : 74 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/3.12 M ontag e von Sc hrumpfs cheiben [1000] @ 3\mod_1369217123264_2574.docx @ 70448 @ 255 @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.8 Montaż pierścieni zaciskowych : OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń W przypadku nieprawidłowego montażu i demontażu pierścienia zaciskowego istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. Przestrzegać instrukcji. UWAGA Uszkodzenie reduktora Przykręcanie śrub mocujących bez zamontowanego wału pełnego może spowodować trwałe odkształcenie wału drążonego. Nie przykręcać śrub mocujących bez zamontowanego wału pełnego. Objaśnienie 1 Typ pierścienia zaciskowego, nr kat. i momenty dokręcania śrub mocujących 2 Kołnierze mocujące 3 Wał pełny maszyny 4 Wał pełny i otwór wału drążonego, BEZ SMARU 5 Wał drążony reduktora 6 Podwójny wewnętrzny pierścień dzielony 7 Śruby mocujące DIN 931 (933) -10.9 Rysunek 14: Wał drążony z pierścieniem zaciskowym Pierścienie zaciskowe są dostarczane przez producenta w stanie gotowym do montażu. Przed montażem nie należy rozkładać ich na części. Wał pełny maszyny pracuje bez smaru w wale drążonym reduktora. B 1000 PL-3816 25
Reduktor Instrukcja obsługi i montażu Procedura montażu 1. Usunąć zabezpieczenia transportowe lub pokrywy, jeżeli są zamontowane. 2. Poluzować śruby mocujące, ale ich nie wykręcać i dokręcić lekko ręką, aby usunąć luzy między kołnierzami i pierścieniem wewnętrznym. 3. Nałożyć pierścień zaciskowy na wał drążony w taki sposób, aby zewnętrzny kołnierz mocujący był zgodny z wałem drążonym. Lekkie przesmarowanie otworu pierścienia wewnętrznego ułatwia nałożenie. 4. Przed montażem posmarować wał pełny tylko w tym miejscu, które później będzie miało kontakt z tuleją z brązu wału drążonego reduktora. Nie smarować tulei z brązu, aby podczas montażu nie doszło do nasmarowania obszaru połączenia skurczowego. 5. Dokładnie usunąć smar z wału drążonego reduktora; wał musi być całkowicie wolny od smaru. 6. Usunąć smar z wału pełnego maszyny w obszarze połączenia skurczowego; w tym miejscu wał musi być całkowicie wolny od smaru. 7. Wprowadzić wał pełny maszyny do wału drążonego w taki sposób, aby całkowicie wykorzystać obszar połączenia skurczowego. 8. Lekko przykręcić śruby mocujące, aby prawidłowo ustawić kołnierze mocujące. 9. Dokręcać kolejno śruby mocujące w prawo w kilku etapach po ok. 1/4 obrotu śruby na każdy etap; nie dokręcać śrub po przekątnej. Przykręcić śruby mocujące za pomocą klucza dynamometrycznego do momentu osiągnięcia momentu dokręcania podanego na pierścieniu zaciskowym. 10. Po dokręceniu śrub mocujących między kołnierzami mocującymi powinien występować jednakowy odstęp. Jeżeli tak nie jest, należy wymontować reduktor i sprawdzić dopasowanie połączenia pierścienia zaciskowego. Procedura demontażu: 1. Odkręcać kolejno śruby mocujące w prawo w kilku etapach po ok. 1/4 obrotu śruby na każdy etap. Nie wykręcać śrub mocujących z gwintu. 2. Zdjąć kołnierze mocujące ze stożka pierścienia wewnętrznego. 3. Zdjąć reduktor z wału pełnego maszyny. Używany przez dłuższy czas lub zanieczyszczony pierścień zaciskowy należy rozebrać i oczyścić przed ponownym montażem, a powierzchnie stożkowe posmarować smarem Molykote G-Rapid Plus lub innym o podobnych właściwościach. Gwinty i łby śrub należy pokryć smarem nie zawierającym Molykote. W przypadku uszkodzeń lub korozji należy wymienić uszkodzone elementy. 26 B 1000 PL-3816
Pos : 79 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/3.13 M ontag e von Abdec khauben [1000] @ 3\mod_1369220109363_2574.docx @ 70594 @ 2 @ 1 Pos: 82 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.13_0 Montage von Abdeckkappen [B1000] @ 5\mod_1410510888133_2574.docx @ 149075 @ 2 @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.9 Montaż pokryw OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Pierścienie zaciskowe i swobodnie obracające się wały wyjściowe wału mogą spowodować obrażenia. Należy stosować pokrywę (opcja H i opcja H66) jako osłonę chroniącą przed dostępem. Jeżeli nie zapewnia ona wystarczającej ochrony przed dotknięciem dla wymaganego stopnia ochrony, producent urządzenia ma za zadanie zagwarantować taką ochronę za pomocą specjalnych elementów dodatkowych. Należy użyć wszystkich śrub mocujących i dokręcić je odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 6.5 "Momenty dokręcania śrub"). W przypadku pokryw w opcji H66 wcisnąć nowy kołpak zamykający za pomocą małego młotka. Rysunek 15: Montaż pokrywy w opcjach SH, H i H66 3.10 Montaż pokryw OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Pierścienie zaciskowe i swobodnie obracające się wały wyjściowe wału mogą spowodować obrażenia. Należy stosować pokrywę jako osłonę chroniącą przed dostępem. Jeżeli nie zapewnia ona wystarczającej ochrony przed dotknięciem dla wymaganego stopnia ochrony, producent urządzenia ma za zadanie zagwarantować taką ochronę za pomocą specjalnych elementów dodatkowych. Wiele wersji reduktorów ślimakowych Universal jest seryjnie dostarczanych z pokrywami z tworzyw sztucznych. Pokrywy te chronią pierścień uszczelniający wał przed wnikaniem pyłów i innych zanieczyszczeń. Pokrywy można zdjąć ręką bez użycia narzędzi i założyć po stronie A lub B. Przed montażem reduktora ślimakowego Universal należy zdjąć pokrywę. Po zakończeniu montażu założyć pokrywę na odpowiedniej stronie w istniejącym otworze gwintowanym na kołnierzu wyjściowym. Pamiętać o pionowym zdejmowaniu i zakładaniu pokrywy, aby nie uszkodzić elementów rozprężnych pokrywy. Rysunek 16: Demontaż i montaż pokrywy B 1000 PL-3816 27
Pos : 85 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/3.14 M ontag e eines N ormmotors [1000] @ 3\mod_1369221389793_2574.docx @ 70720 @ 25 @ 1 Reduktor Instrukcja obsługi i montażu 3.11 Montaż silnika znormalizowanego Nie należy przekraczać podanych w poniższej tabeli maksymalnych dopuszczalnych ciężarów silnika w przypadku montażu do adaptera IEC / NEMA: Maksymalne dopuszczalne ciężary silnika Wielkość silnika IEC 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 Wielkość silnika NEMA 56C 143T 145T 182T 184T 210T 250T 280T 324T 326T 365T Maks. ciężar silnika [kg] 25 30 40 50 60 80 100 200 250 350 500 700 1000 1500 OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Podczas montażu i konserwacji sprzęgła szybko obracające się części mogą spowodować poważne obrażenia. Zabezpieczyć napęd przed przypadkowym włączeniem. Przebieg montażu przy podłączaniu silnika znormalizowanego do adaptera IEC (opcja IEC) / adaptera NEMA 1. Oczyścić wał silnika i powierzchnie kołnierzy silnika i adaptera IEC/NEMA oraz sprawdzić, czy nie są uszkodzone. Wymiary elementów mocujących i tolerancje silnika muszą odpowiadać normie DIN EN 50347 / NEMA MG1, część 4. 2. Nałożyć tuleję sprzęgła na wał silnika, aby wpust pasowany silnika wszedł do rowka tulei sprzęgła. 3. Nałożyć tuleję sprzęgła na wał silnika zgodnie z wytycznymi producenta silnika, aż do oparcia na kołnierzu oporowym. W przypadku silników o wielkości 90, 160, 180 i 225 można zastosować dołączone tuleje dystansowe, wkładając je między tuleję sprzęgła i kołnierz oporowy. W przypadku standardowych reduktorów walcowych należy zachować dystans B między tuleją sprzęgła i kołnierzem oporowym (patrz Rysunek 1). Niektóre adaptery NEMA wymagają regulacji pozycji sprzęgła według instrukcji podanej na przyklejonej tabliczce. 4. Jeżeli połówka sprzęgła zawiera kołek gwintowany, należy zabezpieczyć osiowo sprzęgło na wale. Przed wkręceniem należy posmarować kołek gwintowany klejem zabezpieczającym, np. Loctite 242 lub Loxeal 54-03, i dokręcić odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 6.5 "Momenty dokręcania śrub").. 28 B 1000 PL-3816