Instrukcja obsługi. Turbiny ze światłem TK-100 L / TK-98 L / TK-97 L / TK-94 L TK-100 LM / TK-98 LM / TK-97 LM / TK-94 LM

Podobne dokumenty
Instrukcja obsługi. Turbina ze światłem TA-98 LED / TA-97 LED / TA-98 C LED / TA-97 C LED TA-98 CM / TA-97 CM / TA-98 M / TA-97 M

Instrukcja obsługi. Turbiny ze światłem Turbiny bez światła

Instrukcja obsługi Prostnica Kątnice ze światłem Kątnice bez światła

Instrukcja obsługi. Kątnice. Endea Endo Cursor EB-62 Endea EB-75 / EB-79. Kątnice. Endo NiTi WD-73 M / WD-74 M

Instrukcja obsługi. Silniki powietrzne AM-25 L RM AM-25 A BC/RM AM-25 E BC/RM AM-25 BC/RM AM-20 E BC/RM AM-20 BC/RM

Instrukcja obsługi Prostnica Kątnice ze światłem Kątnice bez światła

Instrukcja obsługi. Szybkozłączki RQ-03, RQ-04, RQ-14, RQ-24, RQ-34

Instrukcja obsługi Chirurgia

Instrukcja obsługi. Prostnice bez światła HE-43/HE-43 T. Kątnice bez światła WE-56, WE-57, WE-66 WE-56 T, WE-57 T, WE-66 T

Instrukcja obsługi Implantologia

Instrukcja obsługi. Chirurgia. Prostnice do cięcia S-8R, S-8S, S-80

Instrukcja obsługi. Chirurgia. Prostnice z diodą Mini LED+ i generatorem S-9 L G, S-11 L G. Prostnice bez światła S-9, S-10, S-11, S-12, S-15

Instrukcja obsługi Chirurgia

Instrukcja obsługi. Wkrętak kątowy WSD-90

Instrukcja obsługi. Chirurgia. Kątnice z diodą Mini LED+ i generatorem WS-56 L G, WS-75 L G, WS-91 L G, WS-92 L G

Symbole W&H. Ogólne wyjaśnienia bez ryzyka dla osób i rzeczy. OSTRZEŻENIE! (Ryzyko zranienia) UWAGA! (zapobieganie uszkodzeniom rzeczy)

Instrukcja obsługi. 301 plus

LED s be independent!

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

Myjka ultradźwiękowa 55 / 78L

Instrukcja obsługi MULTIflex coupling REF

Sterownik Pracy Wentylatora Fx21

INSTRUKCJA ORYGINALNA Halogen LED Model EWLED-10S EWLED-20S EWLED-30S

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

Promiennik ciepła do przewijania niemowląt

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Promienny uśmiech pacjenta

SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA R-9100

OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA / TABELA ASORTYMENTOWO-CENOWA ZESTAWIENIE WYMAGANYCH PARAMETRÓW TECHNICZNYCH I UŻYTKOWYCH

Intenso Powerbank 2600

Młynek do kawy Model ME-1497, ME-1498 Instrukcja oryginalna w języku polskim

Instrukcja obsługi MULTIflex coupling 460 E - REF MULTIflex LUX coupling 460 LE - REF

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOSOL. dla użytkownika instalacji PL 3/2009 Proszę zachować!

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Instrukcja obsługi. Mierniki cęgowe. FLUKE 321 i 322. Październik Fluke Corporation. Wszelkie prawa zastrzeżone.

FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-2810

Filtr do gazu. Instrukcja obsługi Strona 2 Instrukcja montażu Strona 6 Proszę przechowywać w pojeździe!

Instrukcja obsługi Sterownik nożny z płynną regulacją obrotów

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI GLOSS (PL )

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI COLLIER ISLAND (PL )

Instrukcja obsługi POWERBANK A5200

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI CUBE (PL )

Instrukcja obsługi klejarki taśmowej. HASHIMA model: HP-450C/CS

Przenośny alarm do drzwi / okien

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Polski. Instrukcja obsługi Elektryczny nożyk do wosku. Oryginał. Georg Schick Dental GmbH Lehenkreuzweg 12 D Schemmerhofen

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI SECRET (PL )

Bezprzewodowe, elektryczne urządzenie do mycia okien, luster i kafelek

Termohigrometr Voltcraft HT-100

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Mikser do koktaili MODEL:

Końcówka do odkurzacza przeciw roztoczom ze sterylizacją UV

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL:

Nebulizator t³okowy Mini. Typ Instrukcja u ytkowania. - Zalecane jest by u ywaæ urz¹dzenie pod kontrol¹ lekarza

PS401203, PS701205, PS , PS

Nr produktu

KA 5100 Galaxy. Zegar magnetyczny INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5

FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-286

Silent Power Evo 2 / 2L / 4L / 4L-K

Instrukcja użytkowania

Wzmacniacz uniwersalny Nr produktu

Konserwator końcówek STATMATIC

Termometr prysznicowy Renkforce TT10A, 0 do 69 C

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI KITE, MASK (PL )

HAIR DRYER CERAMIC HD 3700

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Przyrząd pomiarowy Testboy

Urządzenie do wygłuszania dźwięków Dohm

Instrukcja obsługi młynka do kawy UKM1. Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.

Instrukcja obsługi MULTIflex coupling 465 RN - REF MULTIflex LUX cou pling 465 LRN - REF

Instrukcja obsługi. Gazowy kocioł grzewczy Logano GE434 / Logano plus GB /2000 PL Instrukcja dla użytkownika

Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK

Bezprzewodowy odkurzacz ręczny z opcją pompki

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI OVER SIDE (PL )

Filtr gazu. Instrukcja obsługi Instrukcja montażu Proszę przechowywać w pojeździe! Strona 2 Strona 7

Chirurgia jamy ustnej & Implantologia. Fascynacja. ergonomią. Nowe prostnice i kątnice chirurgiczne W&H NOWOŚĆ

Ładowarka pakietów Typ LDR-10

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Wyciskarka do cytrusów MODEL:

OK-1600 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA

Tester kolejności faz. Model PRT200

Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400

DETEKTOR OBECNOŚCI NAPIĘCIA UT11 A/B MIE0168. Instrukcja obsługi

Tester gniazdek Nr produktu:

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAPARZACZE MODEL: , ,

OW REINFORCED PUMP TP

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

Odstraszacz szkodników Plus. Instrukcja obsługi. Nr produktu: Wersja 06/08. Przeznaczenie

Oczyszczacz powietrza Medisana 60300, 60 m², 1.5 W, biały

Instrukcja obsługi i konserwacji pistoletu do piaskowania

Instrukcja Obsługi. Tester kolejności faz Model

Instrukcja obsługi. Termometry bimetaliczne dla ciepłownictwa, wentylacji i klimatyzacji

Wskazówka: Podręcznik urządzenia, obsługi i konserwacji należy przechowywać w miejscu lokalizacji solarium lub urządzenia BEAUTY!

Niezawierający aldehydu, środek do mycia i dezynfekcji instrumentów

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOSOL. dla użytkownika instalacji PL 4/2007 Proszę zachować!

Ostrzegawcza tablica świetlna Typ OTS-12L

Multi Pocket Booster

Instrukcja obsługi ODKURZACZ DO PODŁÓG R-139

KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG

Transkrypt:

Instrukcja obsługi Turbiny ze światłem TK-100 L / TK-98 L / TK-97 L / TK-94 L TK-100 LM / TK-98 LM / TK-97 LM / TK-94 LM

Spis treści Symbole W&H... 3 4 1. Wprowadzenie... 5 7 2. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa... 8 11 3. Opis produktu...12 13 4. Uruchomienie...14 17 Zakładanie/zdejmowanie, wymiana instrumentu obrotowego, uruchomienie próbne 5. Higiena i pielęgnacja...18 29 Informacje ogólne, dezynfekcja wstępna, czyszczenie ręczne, dezynfekcja ręczna, mechaniczne czyszczenie i dezynfekcja, konserwacja olejem serwisowym, sterylizacja 6. Akcesoria W&H... 30 7. Dane techniczne...31 33 8. Recykling i utylizacja... 34 Informacje dotyczące gwarancji... 35 Autoryzowani partnerzy serwisowi W&H... 37 2

Symbole W&H Symbole używane w instrukcji obsługi OSTRZEŻENIE! (jeżeli istnieje ryzyko zranienia osób) UWAGA! (jeżeli istnieje ryzyko uszkodzenia rzeczy) Ogólne wyjaśnienia ez ryzyka dla osób lub rzeczy Nie wyrzucać razem z odpadami z gospodarstwa domowego UL Znak kontrolny dla komponentów uznawanych w Kanadzie i USA 3

Symbole W&H Symbole na instrumencie CE 0297 od producenta Możliwość termodezynfekcji Data Matrix Code do identyfikacji produktu, np. przy czynnościach dotyczących higieny/ pielęgnacji REF SN Numer katalogowy Numer seryjny Możliwość sterylizacji do podanej temperatury Data produkcji 4

1. Wprowadzenie Zadowolenie klientów jest najważniejszą kwestią polityki jakościowej firmy W&H. Niniejszy produkt W&H został zaprojektowany, wykonany i sprawdzony zgodnie z odpowiednimi przepisami prawnymi, normami produkcji i jakości. Bezpieczeństwo użytkownika oraz bezpieczeństwo pacjentów Przed pierwszym użyciem prosimy przeczytać instrukcję obsługi. Zawiera ona informacje na temat sposobu obchodzenia się z produktem oraz jego bezawaryjnej, ekonomicznej i bezpiecznej obsługi. Przeznaczenie produktu Turbina stomatologiczna jest przeznaczona do wykonywania następujących czynności: usuwanie materiału próchnicowego, preparacja ubytków próchnicowych i koron, usuwanie wypełnień, wykańczanie powierzchni zębów oraz powierzchni odtwarzanych. Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem może doprowadzić do uszkodzenia turbiny, stwarzając przez to zagrożenie dla pacjentów, użytkownika i osób trzecich. 5

Kwalifikacje użytkownika Przy opracowywaniu i konstrukcji turbiny grupę docelową użytkowników stanowili dla nas»lekarze dentyści, higieniści stomatologiczni, pomoc dentystyczna (profilaktyka) i asystenci stomatologiczni«. Produkcja zgodnie z dyrektywami obowiązującymi w Unii Europejskiej Turbina jest wyrobem medycznym wyprodukowanym zgodnie z Dyrektywą UE 93/42/EWG. Odpowiedzialność producenta Producent może odpowiadać za wpływ na bezpieczeństwo, niezawodność i wydajność turbiny wyłącznie wtedy, gdy postępowano zgodnie z następującymi wskazówkami: > Turbinę należy używać zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. > Użytkownik nie jest w stanie samodzielnie dokonać naprawy żadnego elementu turbiny. Montaż, zmiany lub naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowanego partnera serwisowego W&H (patrz strona 37). 6

Użycie zgodne z przeznaczeniem Niniejsza turbina jest przeznaczona do świadomego stosowania zgodnie z jej przeznaczeniem w stomatologii, a także zgodnie z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa i higieny pracy oraz wskazówkami instrukcji obsługi. Turbinę mogą przygotowywać do użycia i konserwować wyłącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie ochrony przed infekcjami, ochrony własnej oraz ochrony pacjentów. Niewłaściwe użycie (np. brak dostatecznej higieny i konserwacji), nieprzestrzeganie wskazówek producenta lub zastosowanie akcesoriów i części, które nie zostały zatwierdzone przez firmę W&H, zwalniają producenta z obowiązku świadczeń gwarancyjnych lub innych roszczeń. Serwis Przy zaburzeniach funkcjonowania należy natychmiast zwrócić się do autoryzowanego partnera serwisowego W&H (patrz strona 37). Naprawy i prace konserwacyjne mogą być wykonywane tylko przez autoryzowanego partnera serwisowego W&H. 7

2. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa > Użycie turbiny ze światłem dozwolone jest tylko z unitami stomatologicznymi spełniającymi wymogi norm IEC 60601-1 (EN 60601-1) i IEC 60601-1-2 (EN 60601-1-2). Zasilacz użyty w unicie stomatologicznym musi spełniać następujące wymagania: > Pomiędzy obwodem prądu pierwotnego a obwodem prądu wtórnego musi istnieć podwójna izolacja na najwyższe oczekiwane napięcie zasilające. > Podwójna izolacja na najwyższe oczekiwane napięcie wtórne pomiędzy napięciem wtórnym a przewodem ochronnym (PE). > Obwody prądu wtórnego muszą być oddzielone galwanicznie. > Obwody prądu wtórnego muszą być zabezpieczone przed zwarciem i przeciążeniem (maksymalnie 700mA). > Muszą być zachowane prądy upływu unitu zabiegowego. > Napięcie wtórne musi być ograniczone do maksymalnie 5 V AC/DC. 8

> Należy zadbać o prawidłowe warunki eksploatacji sprzętu oraz sprawność układu chłodzenia urządzenia. > Zawsze należy zapewnić wystarczającą ilość odpowiedniego płynu chłodzącego oraz zadbać o właściwe jego usuwanie z pola pracy. W przypadku awarii układu chłodzenia należy natychmiast wyłączyć turbinę. > Jako powietrze napędowe należy stosować tylko powietrze wytwarzane przez kompresory dentystyczne, które jest przefiltrowane, pozbawione oleju oraz schłodzone. > Przed każdym użyciem turbiny należy sprawdzić turbinę pod kątem występowania uszkodzeń lub poluzowanych części (np. przycisk). > W razie istnienia uszkodzenia w turbinie, nie można jej uruchamiać. > Przed każdym użyciem przeprowadzić próbę działania. > Nie używać turbiny w przypadku występowania uszkodzeń w obrębie miękkich części jamy ustnej (ciśnienie powietrza może spowodować wniknięcie w uszkodzoną tkankę substancji septycznych lub powstanie embolii). > Unikać kontaktu między główką instrumentu i tkanką miękką (niebezpieczeństwo oparzenia przez rozgrzanie przycisku). > Raz na dzień zastosować funkcję płukania unitu stomatologicznego. > Nie należy stosować turbiny jako sondy świetlnej. > Unikać bezpośredniego kontaktu wzroku z oświetleniem LED. 9

Strefa zagrożenia M i G Turbina zgodnie z IEC 60601-1/ANSI/AAMI ES 60601-1 nie może być stosowana w atmosferze wybuchowej lub w zagrażających wybuchem mieszaninach środków znieczulających z tlenem lub gazem rozweselającym. Turbina nie nadaje się do użycia w pomieszczeniach wzbogaconych tlenem. Strefa M, określana również jako»otoczenie medyczne«, obejmuje tę część pomieszczenia, w której w nieznacznym zakresie i na krótki czas mogą powstawać atmosfery wybuchowe ze względu na stosowanie środków przeciwbólowych lub medycznych środków do czyszczenia skóry i dezynfekcji. Strefa M obejmuje ostrosłup ścięty poniżej stołu operacyjnego, który nachylony jest w 30 na zewnątrz. Strefa G, określana również jako»oddzielony medyczny system gazowy«, obejmuje bezwzględnie oddzielone z wszystkich stron, puste przestrzenie, w których stale lub czasowo, w niewielkich ilościach, wytwarzane, używane wzgl. stosowane są mieszaniny zagrażające wybuchem. 10

Ryzyka stwarzane przez pole elektromagnetyczne Działanie wszczepionych systemów, takich jak rozruszniki serca oraz wszczepiany kardiowerter-defibrylator serca (ICD) może zostać zaburzone przez pola elektryczne, magnetyczne oraz elektromagnetyczne. > Przed użyciem produktu przeprowadzić z pacjentem oraz użytkownikiem wywiad na temat wszczepionych systemów i skontrolować zastosowanie. > Rozważyć korzyści i ryzyka. > Nie zbliżać produktu do wszczepionych systemów. > Poczynić odpowiednie przygotowania na ewentualną sytuacje zagrożenia zdrowia lub życia i natychmiast reagować na zmiany w stanie zdrowia pacjenta. > Objawy takie jak przyspieszona akcja serca, nieregularny puls oraz zawroty głowy mogą być oznakami problemów z rozrusznikiem serca lub ICD. Higiena i konserwacja przed pierwszym użyciem Dostarczana turbina jest czysta i zamknięta w osłonie z folii PE. Przed pierwszym użyciem przeprowadzić konserwację olejem serwisowym. Należy wysterylizować turbinę i przyrząd do czyszczenia dysz. > Konserwacja olejem serwisowym strona 24 > Sterylizacja strona 28 11

3. Opis produktu Turbina do szybkozłączki Roto Quick Przycisk Dysze sprayu LED Profil rękojeści Obudowa Przyrząd do czyszczenia dysz 12

Opis produktu Turbina do złączki Multiflex * Przycisk Dysze sprayu Kompaktowy światłowód szklany Profil rękojeści Obudowa Przyrząd do czyszczenia dysz 13

4. Uruchomienie Zakładanie/ Zdejmowanie Nie zakładać ani nie zdejmować podczas pracy! Turbinę należy założyć na szybkozłączkę Roto Quick lub Multiflex *. Sprawdzić pewność połączenia z szybkozłączką Roto Quick. Pociągnąć w tył pierścień szybkozłączki Roto Quick i zdjąć turbinę przez pociągnięcie w płaszczyźnie osiowej. Zdjąć szybkozłączkę Multiflex * przez pociągnięcie w płaszczyźnie osiowej. 14

Instrumenty obrotowe > Używać wyłącznie instrumentów obrotowych będących w nienagannym stanie, których trzpienie wierteł spełniają wymagania normy ISO 1797-1. Przestrzegać wskazówek producenta. > Instrument obrotowy zakładać tylko przy wyłączonej turbinie. > Nigdy nie dotykać pracującego lub zatrzymującego się instrumentu obrotowego. > Nie wciskać przycisku turbiny podczas pracy lub zatrzymywania. Prowadzi to do poluzowania się instrumentu obrotowego lub nagrzania przycisku (niebezpieczeństwo zranienia). 15

Wymiana instrumentu obrotowego Wsunąć instrument obrotowy. Nacisnąć przycisk i jednocześnie wsunąć instrument obrotowy aż do oporu. Sprawdzić pewność połączenia przez pociągnięcie w płaszczyźnie osiowej. Wyjąć instrument obrotowy przez naciśnięcie przycisku. 16

Uruchomienie próbne Nie trzymać turbiny na wysokości oczu. > Włożyć instrument obrotowy. > Uruchomić turbinę. > Przy zaburzeniach funkcjonowania (np. wibracje, nietypowe dźwięki, rozgrzanie urządzenia, wypływ płynu chłodzącego lub nieszczelność) lub przebarwieniu diody LED, należy natychmiast wyłączyć turbinę i zwrócić się do autoryzowanego partnera serwisowego W&H (patrz strona 37). 17

5. Higiena i konserwacja Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju dyrektyw, norm i wytycznych dotyczących czyszczenia, dezynfekcji i sterylizacji. > Turbinę można konserwować mechanicznie lub ręcznie. > Zakładać odzież ochronną. > Zdjąć turbinę z szybkozłączki Roto Quick / Multiflex *. > Wyjąć instrument obrotowy. > Wyczyścić i zdezynfekować turbinę natychmiast po każdym zabiegu, aby wypłukać płyny (np. krew, ślina itp.), które mogły ewentualnie wniknąć do wnętrza, i zapobiec ich osadzaniu na wewnętrznych częściach urządzenia. > Wysterylizować turbinę po uprzednim ręcznym lub mechanicznym wyczyszczeniu, zdezynfekowaniu oraz konserwacji olejem serwisowym. > Wysterylizować przyrząd do czyszczenia dysz po uprzednim ręcznym wyczyszczeniu i zdezynfekowaniu. 18

Dezynfekcja wstępna > W przypadku silnego zabrudzenia należy wyczyścić końcówkę za pomocą chusteczek dezynfekujących. Używać środków dezynfekujących, które nie działają utrwalająco na proteiny. Czyszczenie ręczne wewnątrz i na zewnątrz Spłukać zdemineralizowaną wodą (< 38 C), jednocześnie czyszcząc szczoteczką. Usunąć ewent. pozostałości cieczy (chłonną szmatką lub sprężonym powietrzem). Nie zanurzać turbiny w roztworze dezynfekującym ani nie myć w myjce ultradźwiękowej! 19

Czyszczenie dysz sprayu Dysze sprayu ostrożnie oczyścić z zanieczyszczeń i osadów za pomocą przyrządu do czyszczenia dysz. Przyrząd do czyszczenia dysz należy czyścić i dezynfekować w myjce ultradźwiękowej/kąpieli dezynfekującej. Czyszczenie rurki sprayu > Przedmuchać rurkę sprayu sprężonym powietrzem. W przypadku zatkania się dysz lub rurek sprayu należy zwrócić się do autoryzowanego partnera serwisowego W&H (patrz strona 37). 20

Czyszczenie wyjścia światłowodu Bezwzględnie unikać zarysowania powierzchni wyjścia światłowodu! Wyjście światłowodu myć płynnym środkiem czyszczącym za pomocą miękkiej ściereczki. Wyjście światłowodu osuszyć za pomocą sprężonego powietrza lub ostrożnie za pomocą miękkiej ściereczki. Po każdym czyszczeniu przeprowadzić kontrolę wzrokową. Turbiny z uszkodzonym wyjściem światłowodu nie uruchamiać i zwrócić się do autoryzowanego partnera serwisowego (patrz strona 37). 21

Dezynfekcja ręczna W&H zaleca przecieranie środkiem dezynfekującym. > Stosować tylko środki do dezynfekcji nie zawierające chloru, które otrzymały certyfikat od oficjalnie uznanych instytutów certyfikujących. > Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących użycia środków dezynfekujących. Po ręcznym czyszczeniu, dezynfekcji i konserwacji olejem serwisowym konieczna jest końcowa dezynfekcja termiczna (bez opakowania) lub sterylizacja (w opakowaniu) w sterylizatorze parowym klasy B lub S (zgodnie z EN 13060). 22

Mechaniczne czyszczenie i dezynfekcja wewnątrz i na zewnątrz W&H zaleca maszynowe czyszczenie i konserwację olejem serwisowym przy użyciu W&H Assistina 3x3. > Prosimy przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi urządzenia Assistina. Turbina nadaje się do czyszczenia i dezynfekcji w termodezynfektorze. > Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących urządzeń, środków do czyszczenia i płukania. > Zwrócić uwagę na to, by po dezynfekcji termicznej turbina była całkowicie sucha wewnątrz i na zewnątrz. Ewentualne pozostałości cieczy usunąć sprężonym powietrzem. > Po dezynfekcji termicznej natychmiast nasmarować turbinę. 23

Codzienna konserwacja olejem Przy użyciu W&H Service Oil F1, MD-400 > Prosimy przestrzegać wskazówek podanych na puszce oleju w aerozolu oraz na opakowaniu. lub Przy użyciu W&H Assistina > Postępować zgodnie z instrukcją obsługi urządzenia Assistina. Zalecane cykle konserwacji > Obowiązkowo po każdym czyszczeniu wewnętrznym > Przed każdą sterylizacją lub > po każdych 30 minutach użycia lub przynajmniej 1 raz dziennie 24

Cotygodniowa konserwacja olejem serwisowym systemu mocowania Tylko przy użyciu oleju serwisowego W&H Service Oil F1, MD-400 > Założyć dozownik REF 02036100 na opakowanie oleju w aerozolu. > Mocno przytrzymać turbinę. > Wcisnąć końcówkę dozownika do systemu mocowania. > Rozpylać przez ok. 1 sekundę. lub 25

Tylko przy użyciu W&H Assistina 301 plus > Założyć adapter REF 02693000 na element napędowy urządzenia. Dysza sprayu powinna być skierowana w dół. > Od dołu docisnąć turbinę od strony wiertła do adaptera. > Uruchomić urządzenie Assistina. > Docisnąć turbinę na ok. 10 sekund do adaptera. > Zdjąć turbinę z adaptera. > Zamknąć pokrywę urządzenia Assistina i odczekać, aż upłynie reszta czasu cyklu (ok. 25 sekund). 26

30 sec Uruchomienie próbne po konserwacji olejem serwisowym Skierować turbinę główką w dół. Uruchomić turbinę na 30 sekund w celu pozbycia się nadmiaru oleju. > W przypadku wypływu zanieczyszczeń cały proces służący zachowaniu higieny oraz czynności konserwacyjne należy powtórzyć. Ligniną lub miękką ściereczką wytrzeć turbinę. 27

Sterylizacja i przechowywanie W&H zaleca sterylizację zgodnie z normą EN 13060, klasa B > Postępować zgodnie z instrukcją obsługi producenta urządzenia. > Oczyścić, zdezynfekować i nasmarować przed każdą sterylizacją. > Zapakować hermetycznie turbinę i akcesoria w opakowania do materiałów sterylnych zgodnie z normą EN 868-5. > Zwrócić uwagę na to, aby wyjmować tylko suchy materiał sterylny. > Materiał sterylny przechowywać w suchym miejscu chronionym przed dostępem pyłu. Norma ISO 7785-1 / ISO 14457 zaleca trwałość wynoszącą co najmniej 250 cykli sterylizacji. W przypadku turbiny W&H zaleca się przeprowadzenie regularnego serwisu po 1000 sterylizacjach wzgl. po roku. 28

Dozwolone procedury sterylizacyjne Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju dyrektyw, norm i wytycznych. > Sterylizacja parą wodną w cyklach klasy B w sterylizatorach wykonanych zgodnie z normą EN 13060. Czas sterylizacji co najmniej 3 minuty w temperaturze 134 C lub > Sterylizacja parą wodną w cyklach klasy S w sterylizatorach wykonanych zgodnie z normą EN 13060. Musi być jednoznaczne dopuszczenie ze strony producenta dla sterylizacji turbin. Czas sterylizacji co najmniej 3 minuty w temperaturze 134 C 29

6. Akcesoria W&H Używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów i części zamiennych W&H! Miejsce nabycia: partnerzy firmy W&H 301 W&H Assistina 19922000 Assistina 3x2 (MB-200) 19923000 Assistina 3x3 (MB-300) 02690400 Adapter do urządzenia Assistina do wszystkich produktów W&H z systemem połączenia przez szybkozłączkę Roto Quick 02693000 Adapter do urządzenia Assistina do konserwacji systemu mocowania 10940021 W&H Service Oil F1, MD-400 (6 pcs) 02036100 Dozownik na olej do konserwacji systemu mocowania 02229200 Dozownik na olej do wszystkich produktów W&H z systemem ołączenia przez szybkozłączkę Roto Quick 04396100 Dozownik na olej do turbin na szybkozłączkę Multiflex * 02015101 Przyrząd do czyszczenia dysz 30

7. Dane techniczne Synea Vision TK-94 L / TK-94 LM TK-97 L / TK-97 LM TK-98L / TK-98 LM TK-100 L / TK-100 LM Połączenie z rękawem zgodnie z normą W&H Roto Quick / W&H Roto Quick / W&H Roto Quick / W&H Roto Quick / Multiflex * Multiflex * Multiflex * Multiflex * Średnica uchwytu przyrządu ISO 1797-1 (mm) 1,6 0,01 1,6 0,01 1,6 0,01 1,6 0,01 Maks. długość zaakceptowana przez W&H ** (mm) 16 21 25 25 Maks. średnica instrumentu obrotowego (mm) 1,5 2 2 2,5 Min. długość mocowania do oporu do oporu do oporu do oporu Prędkość obrotowa biegu jałowego (± 30 000) (min-1) 410.000 400.000 360.000 330.000 Ciśnienie robocze szybkozłączki Roto Quick (zalecane ciśnienie robocze) (bar) 3 ± 0,3 (3) 3 ± 0,3 (3) 3 ± 0,3 (3) 3 ± 0,3 (3) Ciśnienie robocze szybkozłączki Multiflex * (zalecane ciśnienie robocze) (bar) 2,5 4 (3) 2,5 4 (3) 2,5 4 (3) 2,5 4 (3) Ciśnienie powietrza powrotnego (bar) < 0,5 < 0,5 < 0,5 < 0,5 Zużycie powietrza (Nl/min) 45 50 50 50 Zakres regulacji wody (zalecane ciśnienie wody) *** (bar) 0,7 2 (1,5) 0,7 2 (1,5) 0,7 2 (1,5) 0,7 2 (1,5) Zakres regulacji powietrza chip blower (zalecane ciśnienie chip blower) *** (bar) 1,5 3 (2) 1,5 3 (2) 1,5 3 (2) 1,5 3 (2) Ilość płynu chłodzącego ISO 7785-1 (ml/min) > 50 > 50 > 50 > 50 Ilość powietrza struktur półprzewodnikowych przy 2 barach [Nl/min] > 1,5 > 1,5 > 1,5 > 1,5 Napięcie zasilania szybkozłączki Roto Quick (V DC lub V AC) 3,2 ± 0,1 3,2 ± 0,1 3,2 ± 0,1 3,2 ± 0,1 Pobór prądu przez szybkozłącze Roto Quick (A) 0,4 0,4 0,4 0,4 * patrz strona 32 31

* Multiflex to zarejestrowany znak handlowy firmy Kaltenbach & Voigt GmbH, Deutschland ** W przypadku stosowania dłuższych instrumentów obrotowych użytkownik musi zapewnić bezpieczeństwo sobie, pacjentom i osobom postronnym poprzez dobór właściwych warunków eksploatacji. *** Ciśnienie powietrza chip blower / ciśnienie wody należy ustawiać jednocześnie Ciśnienie powietrza chip blower musi być większe niż ciśnienie wody Dane dotyczące mocy oraz prędkości obrotowej turbin zależą w dużym stopniu od jakości zastosowanych rękawów turbinowych i dlatego mogą odbiegać od wartości podanych. rpm = min -1 (obroty na minutę) 32

Dane dot. temperatury Temperatura turbiny po stronie operatora: maks. 55 C Temperatura turbiny po stronie pacjenta: maks. 50 C Temperatura części roboczej (instrumentu obrotowego): maks. 41 C Warunki fizyczne Temperatura przy składowaniu i transporcie: -40 C do +70 C Wilgotność powietrza przy składowaniu i transporcie: od 8% do 80% (względna), bez kondensacji Temperatura pracy: +10 C do +35 C Wilgotność powietrza w trakcie pracy: od 15 % do 80% (względna), bez kondensacji 33

8. Recykling i utylizacja Recykling W&H poczuwa się do szczególnych obowiązków w stosunku do środowiska. Turbinę i opakowanie opracowano w sposób przyjazny dla środowiska w najwyższym możliwym stopniu. Utylizacja turbiny Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów, dyrektyw, norm i wytycznych dotyczących utylizacji zużytego sprzętu elektrycznego. Przed utylizacją należy sprawdzić, czy części nie są skażone. Utylizacja opakowania Materiały opakowaniowe zostały wybrane z uwzględnieniem aspektów ochrony środowiska i utylizacji i dzięki temu nadają się do recyklingu. Niepotrzebne materiały opakowaniowe przekazać jako surowce wtórne. Dzięki temu surowce zostaną odzyskane i uniknie się powstawania odpadów. 34

Informacje dotyczące gwarancji Niniejszy produkt W&H został wykonany z niezwykłą starannością przez wysoko wykwalifikowanych specjalistów. Niezawodność sprzętu gwarantują wszechstronne badania i kontrole. Roszczenia gwarancyjne mogą zostać uwzględnione tylko pod warunkiem przestrzegania zaleceń producenta zawartych w instrukcji obsługi. W&H jako producent ponosi odpowiedzialność za wady materiałowe i produkcyjne w okresie 24 miesięcy od dnia zakupu produktu. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłowym obchodzeniem się z produktem lub naprawami przeprowadzanymi przez osoby trzecie nieuprawnione przez W&H do ich wykonywania! Produkt podlegający naprawie gwarancyjnej musi być dostarczony do sprzedawcy lub autoryzowanego partnera serwisowego W&H wraz z dowodem zakupu. Spełnienie świadczeń gwarancyjnych nie przedłuża okresu gwarancji ani rękojmi. 24 miesiące gwarancji

Autoryzowani partnerzy serwisowi W&H Zapraszamy do odwiedzenia firmy W&H w Internecie na stronie http://wh.com W punkcie menu Serwis znajdą Państwo zlokalizowanego najbliżej Państwa autoryzowanego partnera serwisowego W&H. W przypadku braku dostępu do Internetu prosimy o kontakt pod: W&H POLAND Sp. z o.o., ul. Tukana 3 B, PL-02-843 Warszawa t + 48 22 3318005, f + 48 22 3318001, E-Mail: serwis@wh.pl 37

Producent W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria t + 43 6274 6236-0, f + 43 6274 6236-55 office@wh.com wh.com Form-Nr. 50745 APL Rev. 002 / 25.09.2014 Zastrzega się prawo do wprowadzania zmian