Załącznik nr 5 do SIWZ/ Attachment No.: 5 to SIWZ Znak sprawy: KA-2/166/2012/ Reference number: KA-2/166/2012 UMOWA (Projekt)/ CONTRACT (draft version) Politechniką Krakowską im. Tadeusza Kościuszki z siedzibą w: 31-155 KRAKÓW, ul. Warszawska 24, zwaną w dalszej części niniejszej umowy Zamawiającym, reprezentowaną przez: Kanclerza - Lucjana Tabakę z kontrasygnatą finansową Kwestora - Małgorzaty Kurowskiej a:... z siedzibą w:...... prowadzącego działalność na podstawie wpisu do... NIP:... REGON:... Kapitał zakładowy:... kapitał zakładowy wpłacony:... zwaną w dalszej części niniejszej umowy Wykonawcą, reprezentowaną przez: 1 Wykonawca został wyłoniony w przetargu nieograniczonym pod nazwą dostawa 4 sztuk iskrobezpiecznych certyfikowanych wg. ATEX czujników AE rezonansowych z częstotliwością rezonansową w zakresie 30-50kHz oraz zakresem pasma pracy co najmniej 30-70kHz, przeznaczonych do pracy w strefie zagrożenia wybuchem, przeprowadzonym przez Zamawiającego zgodnie z ustawą z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych (Dz. U. z 2010 r. Nr 113, poz. 759, z późn. zm.). 2 1. Przedmiotem niniejszej umowy jest dostawa 4 sztuk iskrobezpiecznych certyfikowanych wg. ATEX czujników AE rezonansowych z częstotliwością rezonansową w zakresie 30-50kHz oraz zakresem pasma pracy co najmniej 30-70kHz, przeznaczonych do pracy w strefie zagrożenia wybuchem, dla Instytut Technologii Maszyn i Automatyzacji Produkcji, Wydziału Mechanicznego Politechniki Krakowskiej, na warunkach zgodnych ze Specyfikacją Istotnych Warunków Zamówienia i ofertą Wykonawcy z Tadeusz Kościuszko Cracow University of Technology With the registered seat at the following address: 31-155 KRAKÓW, ul. Warszawska 24, Hereinafter referred to as the Commissioning Party, represented by: University Chancellor - Mr Lucjan Tabaka with the countersignature of the Bursar - Ms Małgorzata Kurowska and:... With the registered seat at the following address:...... Carrying out commercial activity on the basis of the entry in the register of... NIP [tax identification number]:... REGON [business classification number]:... Opening capital :... paid nominal capital:... Hereinafter referred to as the Contractor, represented by: 1 The Contractor was selected by means of unlimited tender named supply of 4 pieces intrinsically safe AE resonant sensors certified according to ATEX with a resonant frequency within range of 30-50kHz and the range of frequency work for at least 30-70kHz, designed for use in hazardous area, carried out by the Commissioning Party in accordance with the act of 29 th January 2004 Public Procurements Law (Dz. U.[the Journal of Laws of 2010, No.: 113, position 759, with further amendments). 2 1. The subjects of this Contract is the supply of 4 pieces intrinsically safe AE resonant sensors certified according to ATEX with a resonant frequency within range of 30-50kHz and the range of frequency work for at least 30-70kHz, designed for use in hazardous area, for Institute of Production Engineering of Cracow University of Technology, al. Jana Pawla II 37, 31-864 Kraków, Poland Cracow University of Technology, in accordance with the Specification of the Significant Conditions of
dnia. złożoną do postępowania numer KA-2/166/2012 które stanowią integralną część umowy. 2. Wykonawca w ramach niniejszej umowy dostarczy.. sztuk wraz z wyposażeniem o parametrach technicznych określonych w ofercie. 3. Wykonawca zobowiązuje się zrealizować przedmiot zamówienia określony w ust.2 w terminie do... 4. W sprawach realizacji niniejszej umowy Zamawiający do kontaktów z Wykonawcą wyznacza tel.... 5. W sprawach realizacji niniejszej umowy Wykonawca do kontaktów z Zamawiającym wyznacza tel.. 6. Z czynności dostawy zostanie sporządzony protokół odbioru podpisany przez przedstawicieli stron umowy. 3 1. Wynagrodzenie Wykonawcy z tytułu realizacji przedmiotu umowy wynosi. PLN netto (słownie:...). 1.1* Wynagrodzenie Wykonawcy z tytułu realizacji przedmiotu umowy wynosi równowartość... euro netto, zgodnie z tabelą kursów średnich NBP z dnia dokonania zapłaty * dla Wykonawcy zagranicznego. 2. Zamawiający zapłaci Wykonawcy za dostarczony przedmiot umowy na podstawie faktury VAT, wystawionej, po podpisaniu protokółu odbioru, przelewem na konto Wykonawcy wskazane w fakturze, w terminie 14 dni od daty doręczenia Zamawiającemu faktury VAT. 2.1 W przypadku dostawy wewnątrzwspólnotowej UE, Wykonawca wystawi fakturę netto (bez VAT )a należny podatek naliczy i odprowadzi Zamawiający. 3. Błędnie wystawiona faktura spowoduje naliczenie ponownego 14- dniowego terminu płatności od momentu dostarczenia poprawionej faktury. 4. Zamawiający jest płatnikiem podatku VAT i ma numer identyfikacyjny: 675-000-62-57 lub* PL 675-000-62-57.*dla Wykonawcy zagranicznego. the Commission and the offer of the Contractor from (date). submitted for the proceedings number: KA-2/166/2012, which constitute an integral part of the Contract. 2. The Contractor, within the performance of this Contract shall supply.. quantity/items together with the equipment the technical parameters of which are specified in the offer. 3. The Contractor hereby undertakes to perform the subject of the Commission specified in section 2 within the time frame by... 4. For the issues concerning the performance of this Contract for the contacts with the Contractor, the Commissioning Party nominates phone No.:.... 5. For the issues concerning the performance of this Contract for the contacts with the Commissioning Party, the Contractor nominates phone No.:.... 6. The supply shall be confirmed by the delivery and acceptance deed signed by the representatives of both parties to the Contract. 3 1. The Contractor s fee with respect to the performance of the subject of the Contract amounts to. PLN net amount (say:...). 1.1* The Contractor s fee with respect to the performance of the subject of the Contract amounts to. eur net amount, according to mean rate of NBP for the date of payment * for foreign contractor 2. The Commissioning Party shall pay the Contractor for the supplied subject of the Contract on the basis of the VAT invoice issued after the signature of the delivery and acceptance deed, by means of a bank transfer into the account stated on the invoice, within 14 days from the date of the delivery of the VAT invoice to the Commissioning Party. 2.1 In the case of intra-community (EU delivery), the Contractor shall issue a net invoice (without the VAT tax) and the tax due shall be calculated and paid by the Commissioning Party. 3. Any errors in the invoice shall result in the recalculation of another 14-day payment period from the moment of the delivery of the corrected invoice. 4. The Commissioning Party of a payer of the VAT tax with the following tax identification number:
675-000-62-57 or PL6750006257 * for foreign contractor. 4 1. Wykonawca zobowiązuje się dostarczyć przedmiot umowy bez usterek do Instytut Technologii Maszyn i Automatyzacji Produkcji, Wydziału Mechanicznego Politechniki Krakowskiej, 31-864 Kraków, al.jana Pawła II 37 wraz z dokumentem gwarancyjnym obsługi. 2. Wykonawca udziela... miesięcznej gwarancji na czujniki i na elementy elektroniczne kompletu... miesięcznej. Okres gwarancji liczy się od daty podpisania protokółu odbioru. Zgłoszenie awarii następować będzie telefonicznie, poczta elektroniczną na adres:... oraz za pomocą faksu na numer Wykonawcy.. 3. W przypadku stwierdzenia wad jakościowych, braków ilościowych przy odbiorze dostarczonego przedmiotu umowy, Wykonawca zobowiązuje się do usunięcia wad i braków w terminie do 14 dni roboczych od daty zgłoszenia. Jeżeli dzień uzupełnienia braków lub usunięcia wad wypadnie po terminie realizacji przedmiotu umowy, Wykonawca zapłaci kary umowne. 4. Koszt dojazdu i transportu w okresie gwarancji pokrywa Wykonawca. 5 Strony zastrzegają sobie prawo do dochodzenia kar umownych za niewykonanie lub nienależyte wykonanie umowy: 1. Wykonawca płaci Zamawiającemu karę umowną : a) w przypadku rozwiązania umowy przez Zamawiającego wskutek okoliczności, za które Wykonawca ponosi odpowiedzialność, Wykonawca zapłaci Zamawiającemu karę umowną w wysokości 10% wartości przedmiotu umowy, b) w przypadku rozwiązania umowy przez Wykonawcę wskutek okoliczności, za które Zamawiający nie ponosi odpowiedzialności, Wykonawca zapłaci Zamawiającemu karę umowną w wysokości 10% wartości przedmiotu umowy, c) za zwłokę w oddaniu określonego w umowie przedmiotu odbioru w wysokości 0,2 % wartości przedmiotu umowy za każdy dzień zwłoki, 4 1. The Contractor undertakes to supply the subject of the Contract without any defects to Institute of Production Engineering of Cracow University of Technology, al. Jana Pawla II 37, 31-864 Kraków, Poland together with the warranty document. 2. The Contractor shall grant..-month warranty for sensors and -month warranty for remaining electronic devices of the kit. The warranty period shall be counted from the date of signing the delivery and acceptance deed. The notification of a defect shall be by telephone, e- mail to the address:... and by fax to the Contractor s number... 3. In the event that the defects in quality or lacks in quantity are found at the acceptance of the supplied subject of the Contract, the Contractor shall undertake to remove the lacks and defects within the time frame up to 14 working days from the notification date. If the date of the supply of the lacking elements or the removal of the defects falls after the date of the execution of the subjects of the Contract, the Contractor shall pay the contractual penalty. 4. The travelling and transportation costs during the warranty period shall be borne by the Contractor. 5 The parties reserve their rights to claim the contractual penalties for the failure to perform the subjects of the Contract or for its improper performance: 1. The Contractor shall pay the contractual penalty in the following event: a) In the event of the dissolution of the Contract by the Commissioning Party resulting from the circumstances for which the Contractor is deemed responsible. The Contractor shall pay a contractual penalty amounting to 10% of the value of the subject of the Contract to the Commissioning Party; b) In the event of the dissolution of the Contract by the Contractor as a result of the circumstances for which the Commissioning Party is not deemed responsible, the Contractor shall pay the Commissioning Party the contractual penalty amounting to 10% of the value of the subject of the Contract;
2. Jeżeli kara umowna nie pokrywa poniesionej szkody, strony mogą dochodzić odszkodowania uzupełniającego, przenoszącego wysokość kar umownych do wysokości rzeczywiście poniesionej szkody. 3. Roszczenie o zapłatę kar umownych z tytułu zwłoki, ustalonych za każdy dzień zwłoki, staje się wymagalne : a) za pierwszy rozpoczęty dzień zwłoki - w tym dniu, b) za każdy następny rozpoczęty dzień zwłoki - odpowiednio w każdym dniu. 4. W przypadku, gdy Wykonawca narusza postanowienia umowy lub wykonuje ją nienależycie, Zamawiający może wezwać go do usunięcia naruszeń i wyznaczyć mu w tym celu odpowiedni termin. Po bezskutecznym upływie wyznaczonego terminu, Zamawiający ma prawo natychmiastowego wypowiedzenia umowy. 6 Wykonawca oświadcza, że dysponuje odpowiednią wiedzą bazą i środkami do dostarczenia przedmiotu niniejszej umowy. 7 Zakazuje się zmian postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru Wykonawcy, za wyjątkiem następujących przypadków: 1. zmiany terminu realizacji zamówienia ze względu na: - inne niezawinione przyczyny spowodowane przez tzw. siłę wyższą 2. Strony dopuszczają zmianę umowy w przypadku, gdy oferowane urządzenia, akcesoria nie są i nie będą dostępne na rynku lub zaprzestano ich produkcji. W takim przypadku Wykonawca może zaproponować nowocześniejsze zamienniki o lepszych parametrach technicznych w niezmienionej cenie w stosunku do oferty. Wykonawca winien pisemnie poinformować Zamawiającego o konieczności zmiany oraz dostarczyć pisemne potwierdzenie producenta lub dystrybutora o wycofaniu towaru z rynku. 3. Wszelkie zmiany niniejszej umowy wymagają zgody stron w formie pisemnej pod rygorem nieważności. c) For the delay in the supply of the subject of delivery specified in the Contract, the Contractor shall pay the penalty amounting to 0.2 % of the value of the subjects of the Contract for each day of the delivery. 2. If the contractual penalty does not cover the harm that has been incurred, the parties may claim complementary compensation transferring the value of the contractual penalties to the value of the harm actually incurred. 3. The claim for the payment of the contractual penalties for the delay, specified for each day of the delay shall be exigible : a) For the first day of the delay on this day; b) For each consecutive day of the delay on each day respectively. 4. In the event when the Contractor breaches the provisions of the Contract or fails to performs the contractual provisions in an adequate manner, the Commissioning Party may require them to remove the breach and specify a date for this. After ineffective lapse of the specified timeframe for the removal, the Commissioning Party shall have the right with withdraw from the contract with an immediate effect. 6 The Contractor declares that they have appropriate knowledge, base and resources to supply the subject of the Contract. 7 The provisions of the Contract must not be amended with regards to the content of the offer, with the following exceptions: 1. The changes of the date of the performance of the Contract with regards to the following : - other reasons beyond anyone s control caused by force majeure. 2. The parties shall allow amending the Contract in the case that the devices and accessories offered are not and shall not be available on the market or their production has ceased. In such a case the Contractor may propose more modern equivalents with better technical parameters with the price unchanged as compared to the offer. The Contractor should inform the Commissioning Party in writing of the necessity to introduce changes and deliver a written confirmation of the producer or distributor of the withdrawal of a product from the market. 3. All amendments to this Contract shall require
8 Wykonawca przejmuje na siebie wszelką odpowiedzialność z tytułu roszczeń, z jakimi osoby trzecie mogłyby wystąpić przeciwko Zamawiającemu z tytułu korzystania z należących do osób trzecich praw na dobrach niematerialnych, a w szczególności praw autorskich, patentów, wzorów użytkowych lub znaków towarowych, w odniesieniu do przedmiotu umowy. 9 1. W sprawach nie uregulowanych niniejszą umową mają zastosowanie przepisy ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r Prawo zamówień publicznych oraz Kodeksu cywilnego. 2. Ewentualne spory wynikłe z wykonania umowy rozstrzygać będzie sąd powszechny właściwy dla siedziby Zamawiającego. the written consent of the parties under pain of invalidity. 8 The Contractor shall assume all the liability for the claims which third parties might lodge against the Commissioning Party with regards to use of the rights of intangible assets of the third parties, and, in particular, copyrights, patents, trade patterns or trademarks concerning the subjects of the Contract. 9 3. In the issues not regulated by this Contract, the provisions of the Act of 29 th January 2004 (Public Procurements Law) and the Civil Code shall be applicable. 4. All prospective disputes arising from the performance of this Contract shall be solved by general court having its jurisdiction over the seat of the Commissioning Party. 10 Umowę sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, po jednym egzemplarzu dla każdej ze Stron. 10 The Contract was made in two identical counterparts, one for each of the parties....... ZAMAWIAJĄCY/ COMMISSIONING PARTY WYKONAWCA/ CONTRACTOR