TEMPOCHASSE. Armatura czasowa z miękkim uruchamianiem. Purgez soigneusement les canalisations avant la pose et la mise en service du produit.

Podobne dokumenty
TEMPOFIX 3 + TEMPOSTOP

TEMPOFLUX. FR Robinetterie temporisée apparente pour WC. Selbstschluss-Armatur für WC zur Aufputzmontage. Natynkowa armatura czasowa do WC

MITIGEUR DE RÉNOVATION

NT Indice D. FR Prémélangeur compact. Compact pre-mixer. Vormischer Kompakt. Mieszacz wstępny compact. Voormenger Compact

TEMPOFLUX. Robinet temporisé d urinoir encastré dans boîtier étanche. Selbstschluss Urinal-Spülarmatur mit wasserdichtem UP-Kasten

02/02-05/ VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA W/022. Cat. No. E20 55R e20. 6,90 kn Kg 50 Kg

06/ / MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. M/032. Cat. No. e20*94/20*0513*00. 10,00kN.

DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V. Chaudières à gaz. Adaptation à un autre gaz. Français 07/03/11. 1 Collage de l'étiquette

/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1

TOYOTA LAND CRUISER V8 T/039. Cat. No. E20-55R-01 D = 17,4kN. 140Kg. 3500Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

RENAULT GRAND SCENIC II

Zwora Yale US06. Yale seria US kg. Zastosowanie. Właściwości. Parametry techniczne

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

RENAULT LAGUNA com. R/018. Cat. No. e20. e20*94/20*0132*00 D = 8,50kN. 1500Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

SG-MICRO... SPRĘŻYNY GAZOWE P.103

ARMATURA ELEKTRONICZNA ARMATURA CZASOWA RURY DO SPŁUKIWANIA

BLACKLIGHT SPOT 400W F

TEMPOMATIC 4. Robinet électronique d urinoir encastré dans boîtier étanche. Elektronische Urinal-Spülarmatur mit wasserdichtem up-kasten

ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUKCJA MONTAŻOWA

07/ OPEL ZAFIRA II O/034. Cat. No. e20. e20*94/20*0759*00 D = 9,60kN. 1650Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER

HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07

HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08

Obiekty o wysokim stopniu wandalizmu

Installation of EuroCert software for qualified electronic signature

TR18 INSTALATION MANUAL / INSTRUKCJA MONTAŻU. cart for flat displays

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F

1113NG 487. Importer. Assembly Instructions. Instrukcja Montażu 66 GEYZ

Materiały wykonania zaworu kulowego serii DG1 DN 8 DN 50 pełny przelot DN 15 DN 65 przelot zredukowany

ZAWÓR ZAPOROWY Z NAPĘDEM TYPU REGADA STOP VALVE WITH REGADA ACTUATOR

OPEL VECTRA C htb. sed.

01/ KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON K/020. Cat. No. e20. e20*94/20*0371*00 D = 10,30kN. 2000Kg 80Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

PRZEKRÓJ A-A. The clearance specified in appendix VII, diagram 25a/b of Regulation No UN EU must be guaranteed at laden weight of the vehicle.

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

Jøtul I 570 FL. Szyba / Glass. Jøtul I 570 FL. Art.no. TS39B002. PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 GB - Installation Instructions 4

ZAWORY DŁAWIĄCE I DŁAWIĄCO-ZWROTNE ADJUSTABLE RESTRICTOR VALVES

099 Łóżko półpiętrowe 2080x1010(1109)x Bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION

ZAWÓR MIESZKOWY Z NAPĘDEM TYPU AUMA BELLOW VALVE WITH ACTUATOR TYPE AUMA

ZAWÓR ZAPOROWY Z NAPĘDEM TYPU PSL STOP VALVE WITH ACTUATOR TYPE PSL

ZM KOLNO S.A. Type 4414 QUICK CHANGE TOOLPOST SZYBKOWYMIENNY IMAK TOKARSKI. Size T.00.M T.00.B T.0

Abbildung Montage links Drawing for left hand installation

Rozmiary : Przyłącze : Min Temperatura : Max Temperatura : Materiały : Stal węglowa (f.1113) lub stal AISI316 (f.1114)

Zasady bezpieczeństwa

7 Klapa zwrotna końcowa

ZAWÓR MIESZKOWY Z NAPĘDEM PSL BELLOW VALVE WITH PSL ACTUATOR

PREMIX Nano. Mitigeur thermostatique pour distribution d eau mitigée. Mieszacz termostatyczny do dystrybucji wody zmieszanej

Bezpieczeństwo. Bezpieczeństwo NATRYSKI BEZPIECZEŃSTWA OCZOMYJKI URZĄDZENIA DODATKOWE BEZPIECZEŃSTWO

B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI

LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM

Instrukcja obsługi. ibind A8/A12/A15/A20. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)

Pokrywa kołnierza ø120 z tuleją 1½ oraz ø180 z tuleją 2. Flange Cover ø120 with 1 ½ Sleeve and ø180 with 2 Sleeve. Instrukcja montażu

Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A

ZAWÓR ZAPOROWY Z NAPĘDEM TYPU AUMA STOP VALVE WITH ACTUATOR TYPE AUMA

098 Łóżko piętrowe 2080x1010(1109)x Double bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION

Pisuary. Pisuary INDYWIDUALNE WISZĄCE INDYWIDUALNE STOJĄCE ZBIOROWE STOJĄCE ZBIOROWE WISZĄCE PRZEGRODY MIĘDZYPISUAROWE PISUARY

Regulacja luzów zaworowych Honda CRV II (RD8) Valve Clearance Adjustment Honda CRV II (RD8)

Urzadzenie Gwintujace ` Technologia Direct Drive

AUTOMATIC DROP SEALS AUTOMATYCZNE PROGI OPADAJĄCE

Filtrowane smarowane lub niesmarowane sprężone powietrze Filtered, lubricated / non lubricated compressed air. 133 N (2 bar) 266 N (4 bar)

[ROBOKIDS MANUAL] ROBOROBO

KURTYNY POWIETRZNE. Instrukcja obsługi i montażu PLATINUM PTN - 90CX PLATINUM PTN -120CX PLATINUM PTN -150CX

Iglica łatwopompowalna zaworu rowerowego. The original express valve. Rowery Two-wheelers. Simply unique! Po prostu unikalna!

End Caps (C) Pressure screws M5 (I)

TECHNICAL CATALOGUE WHITEHEART MALLEABLE CAST IRON FITTINGS EE

SIEGE APAVE 09/03/2017


Instrukcja montażu i obsługi szybkodziałających zaworów odmulania MPA26, MPA 27

Bateria Art. R Przeznaczenie : zawór czasowy podtynkowy z płynną regulacją czasu wypływu wody.

Technote. Frese YDF-2F i YDF-20F Zawory Regulacyjne Ciśnienia Różnicowego. Zastosowanie. Zalety. Cechy.

Solutions. Rozwiązania

Moduły pneumatycznego czujnika poziomu Rhino VE/CE. Opis. Arkusz instrukcji P/N _01 - Polish -

WAŻNE: Instrukcja przedstawia podstawową formę montażu. Więcej metod i powiązanych akcesoriów znajdziesz na stronie klusdesign.pl

Jazz EB207S is a slim, compact and outstanding looking SATA to USB 2.0 HDD enclosure. The case is

BARIERA ANTYKONDENSACYJNA

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

/2000 PL Dla firmy instalacyjnej. Instrukcja montażu

WAŻNE: Instrukcja przedstawia podstawową formę montażu. Więcej metod i powiązanych akcesoriów znajdziesz na stronie klusdesign.pl

WAŻNE: Instrukcja przedstawia podstawową formę montażu. Więcej metod i powiązanych akcesoriów znajdziesz na stronie klusdesign.pl

WAŻNE: Instrukcja przedstawia podstawową formę montażu. Więcej metod i powiązanych akcesoriów znajdziesz na stronie klusdesign.pl

Samocentrujący 2-szczękowy kątowy chwytak pneumatyczny serii AA-25-NO. 2-jaw self-centering angular pneumatic gripper series AA-25-NO

Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems

Oprawa / Fixture BOXSET. miejsce na aranżację lub grafike z zastosowaniem, Podstawowe elementy oprawy / Basic fixture components.

EURO Plus DALI TRACK 3F Track 3F

ETNA BOXES DO KABIN PRYSZNICOWYCH SHOWER. Zawiasy i klamry do kabin prysznicowych Shower hinges and clamps AKCESORIA ACCESSORIES

Instrukcja konfiguracji usługi Wirtualnej Sieci Prywatnej w systemie Mac OSX

DIAGNOSTYKA SPŁUCZKI PODTYNKOWEJ GORGIEL

Bracket mounting manual NVB-5100VB

Spis produktów Table of contents

Oprawa / Fixture GIZA

X = Krawędzie szlifowane i polerowane. X = Polished edges

Robotic Arm Assembly Manual

ZAWORY D AWI CE I D AWI CO-ZWROTNE ADJUSTABLE RESTRICTOR VALVES

Max Ciśnienie : 16 bar do DN200 Specyfikacja : Długa szyjka dla izolacji Typ międzykołnierzowy Wykonanie pod napęd Iso 5211

Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems

Oprawa / Fixture WERKIN

Transkrypt:

TEMPOCHASSE NT 760 Indice B F GB PL Robinetterie temporisée pour chasse de WC Time flow flush valve for WCs Armatura czasowa z miękkim uruchamianiem NL Zelfsluitend kraanwerk voor toiletspoeling F Purgez soigneusement les canalisations avant la pose et la mise en service du produit. GB PL Thoroughly flush the pipes to remove any impurities before installing and commissioning the mixing valve. Dokładnie wypłukać instalację przed montażem i uruchomieniem produktu. Spoel zorgvuldig de leidingen om onzuiverheden te verwijderen NL alvorens over te gaan tot installatie of ingebruikname van de kraan.

A E B F H D G 1 mm x x C

FONCTIONNEMENT F Ouverture par pression sur le bouton poussoir. Chasse directe : débit instantané déterminé par le dimensionnement de l installation et la pression dynamique disponible. Fermeture automatique temporisée ~7 sec. Ne convient pas aux cuvettes enfantines. INSTALLATION Pression dynamique recommandée : 1 à 3 bar dynamique (minimum 1 bar). Respecter le sens de circulation de l eau, matérialisé par la flèche sur le corps de la robinetterie. Hauteur du poussoir par rapport à la cuvette : 500 mm minimum Hauteur du tube de chasse : partie droite 400 mm minimum et rayon du coude de 50 mm minimum. Robinet TEMPOCHASSE (fig. A) Assembler le robinet au tube de chasse et au robinet d arrêt (à commander séparément). Raccorder le robinet d arrêt au réseau d eau et actionner plusieurs fois le robinet pour stabilisation de la temporisation. Kit TEMPOCHASSE pour traversée de cloison (fig. B, C) Diamètre de perçage : 21 mm pour la commande et 5,5 mm pour la vis de blocage. Mettre en place la commande dans le mur. Visser et bloquer l écrou avec la rondelle. Si nécessaire couper la commande à la longueur désirée x, ainsi que la tige à la même longueur x. A l aide de la vis, respecter le jeu de 1 mm entre la commande et la tête de robinet. Bloquer l écrou. Assembler le robinet au tube de chasse et au robinet d arrêt. Positionner 2 colliers (non fournis) en amont du robinet d arrêt et en aval du robinet. Fixer les colliers au mur (utiliser des chevilles adaptées au matériau du mur). Raccorder le robinet d arrêt au réseau d eau et actionner plusieurs fois le poussoir pour stabilisation de la temporisation.

Kit TEMPOCHASSE apparent (fig. E) Modèle pour cuvette traditionnelle ou vidoir : emmancher le nez de jonction Ø 32 / 55 à bride sur le tube de chasse et assembler l ensemble sur le WC. Positionner le collier et le fixer au mur (utiliser des chevilles adaptées au matériau du mur). Assembler le robinet au tube de chasse et au robinet d arrêt. Raccorder le robinet d arrêt au réseau d eau et actionner plusieurs fois le robinet pour stabilisation de la temporisation. Kit TEMPOCHASSE encastré (fig. F) Réaliser une réservation murale à l aide du gabarit : H 300 x L 170 x P 100 minimum. Profondeur réglable de 100 à 125 mm. Assembler le robinet au tube de chasse Ø 32 (à commander séparément, réf. 769400). Emmancher le nez de jonction Ø 32 / 55 à bride sur le tube de chasse et assembler l ensemble sur le WC. Raccorder le robinet d arrêt au réseau d eau. Régler le débit (voir RÉGLAGE DU DÉBIT). Fixer la plaque Inox à l aide des vis fournies (utiliser des chevilles adaptées au matériau du mur). Actionner plusieurs fois le poussoir pour stabilisation de la temporisation. IL REVIENT À L INSTALLATEUR LA RESPONSABILITÉ : DE RENDRE ÉTANCHE LA NICHE D ENCASTREMENT AFIN D INTERDIRE TOUTE ENTRÉE D EAU ; DE VEILLER EN CAS DE PRÉSENCE ACCIDENTELLE D EAU DANS LA NICHE D ENCASTREMENT (CONDENSATION, RUISSELLEMENT, FUITE...) D EMPÊCHER TOUTE STAGNATION ET ASSURER L ÉVACUATION DE CETTE EAU À L EXTÉRIEUR DE LA NICHE D ENCASTREMENT ; L ÉTANCHÉITÉ DES JOINTS ENTRE LA ROSACE OU LA PLAQUE INOX ET LE MUR ET ENTRE LA ROSACE OU LA PLAQUE INOX ET LE CORPS DU ROBINET DOIT ÊTRE VÉRIFIÉE AU MOINS UNE FOIS PAR AN ET AUSSI SOUVENT QUE NÉCESSAIRE. EN CAS DE BESOIN, LES REMPLACER.

Le non-respect de ces conseils risque d engendrer des F infiltrations dans le mur, pour lesquelles DELABIE ne pourrait être tenu responsable. EN CAS DE DOUTE, APPELEZ L ASSISTANCE TECHNIQUE DELABIE AU +33 (0)3-22-60-22-74. RÉGLAGE DU DÉBIT (fig. D) Le débit peut être ajusté sans couper l eau ni démonter le mécanisme. A l aide d un tournevis plat, régler le débit sur la vis de réglage du robinet d arrêt. RAPPEL Nos robinetteries doivent être installées par des installateurs professionnels en respectant les réglementations en vigueur, les prescriptions des bureaux d études fluides et règles de l art. Respecter le diamètre des tuyauteries permet d'éviter les coups de bélier ou pertes de pression/débit. (Voir le tableau de calcul du catalogue et en ligne sur www.delabie.fr). Protéger l'installation avec des filtres, antibéliers ou réducteurs de pression diminue la fréquence d'entretien (pression conseillée : 1 à 3 bar). Poser des vannes d'arrêt à proximité des robinets facilite les interventions de maintenance. Les canalisations, robinets d arrêt, de puisage et tout appareil sanitaire doivent être vérifiés aussi souvent que nécessaire et au moins une fois par an. ENTRETIEN & NETTOYAGE Nettoyage du chrome : N utilisez jamais d'abrasifs ou tout autre produit à base de chlore ou d'acide. Nettoyez à l eau légèrement savonneuse, avec un chiffon ou une éponge. Mise hors gel : Purgez les canalisations, et actionnez plusieurs fois la robinetterie pour la vider de son contenu d'eau.

MAINTENANCE Des impuretés provenant des canalisations peuvent provoquer des dysfonctionnements : pour démonter le mécanisme, couper l eau et dévisser la cartouche avec une clé plate de 23 mm (fig. G). Temporisation déréglée ou écoulement continu (fig. H) : Nettoyer l intérieur de la chemise à l aide d un chiffon sec et la rainure de temporisation avec une pointe non métallique. Vérifier l état du joint à lèvres et du joint de siège. Remonter la cartouche et alimenter en eau. Goutte à goutte, ou filet d eau (fig. H) : Nettoyer le siège du corps du robinet et vérifier/nettoyer le joint de siège, ou le remplacer s il est endommagé. Remonter la cartouche et alimenter en eau. Fuite sous le bouton poussoir : Nettoyer le joint à lèvre de tige ou le remplacer s il est endommagé. Refoulement d eau au niveau de la prise anti-siphonique : Diminuer la pression. Vérifier que le tube de chasse ne soit pas trop en butée sur la céramique, et que son coude ait un rayon de 50 mm minimum. Absence de chasse d eau : Pression d alimentation trop faible ou canalisation sous-dimensionnée ou coude de chasse à 90. Attention : ne jamais graisser l'intérieur du mécanisme. NB : Vérifier l étanchéité des joints entre la plaque Inox et le mur et entre la plaque Inox et le corps du robinet au moins une fois par an et aussi souvent que nécessaire. En cas de besoin, les remplacer. Service Après Vente et Assistance technique : Tél.: 03.22.60.22.74 e.mail : sav@delabie.fr Dernière version de cette notice disponible sur : www.delabie.fr

OPERATION GB Press the push-button to flush. Direct flush: instant flush determined by the dimensions of the supply pipes and the dynamic pressure available. Valve shuts-off automatically after ~7 sec. Not suitable for children s small WC pans. INSTALLATION Recommended dynamic pressure: 1-3 bar (minimum1 bar). Always observe the direction of the water flow, as indicated on the body of the valve. Height of the push-button in relation to the pan: 500mm minimum Length of flush tube: 400mm minimum for the straight section; elbow radius 50mm minmium. TEMPOCHASSE Valve (fig. A) Fit the valve onto the flush tube and the stopcock (order separately). Connect the stopcock to the water supply and operate the valve several times to stabilise the time flow. TEMPOCHASSE Kit for Cross Wall Installation (fig. B, C) Drill hole: 21mm for the control and 5.5 mm for the anti-rotating pin. Insert the control into the wall. Tighten the nut in place with the washer. If necessary cut the control and the rod (by the same amount x) to the desired length. Using the screw, allow a gap of 1mm between the control and the valve head. Tighten the nut. Fit the valve onto the flush tube and the stopcock. Place one mounting collar (not supplied) above the stopcock and another below the valve. Fix the collars to the wall using rawl plugs that are suitable for the type of wall material. Connect the stopcock to the water supply and operate the pushbutton several times to stabilise the time flow.

Exposed TEMPOCHASSE Kit (fig. E) Model for traditional WC pan, slop hopper or sluice: insert the connection washer Ø 32 / 55 into the flush tube and mount the whole assembly onto the WC. Fix the assembly to the wall using a mounting collar and rawl plugs that are suitable for the type of wall material. Fit the valve onto the flush tube and the stopcock. Connect the stopcock to the water supply and operate the valve several times to stabilise the time flow. Recessed TEMPOCHASSE Kit (fig. F) Make a recessing area using a wall template: minimum H 300 x L 170 x D 100. The depth is adjustable from 100-125mm. Fit the valve onto the flush tube Ø 32 (order separately, ref. 769400). Insert the connection washer Ø 32 / 55 into the flush tube and mount the whole assembly onto the WC. Connect the stopcock to the water supply. Adjust the flow rate (see Section on ADJUSTING THE FLOW RATE). Mount the stainless steel wall plate using the screws provided and rawl plugs that are suitable for the type of wall material. Operate the push-button several times to stabilise the time flow. THE INSTALLER MUST ENSURE: THE RECESSING AREA IS WATERPROOF TO PREVENT ANY INGRESS OF WATER; ANY WATER ACCIDENTALLY ENTERING THE RECESSING AREA (E.G. CONDENSATION, RUN OFF, LEAKS, ETC.) IS NOT STAGNANT AND HAS A DRAINAGE POINT; THE INTEGRITY OF THE SEALS BETWEEN THE STAINLESS STEEL WALL PLATE AND THE WALL, AND THE WALL PLATE AND THE VALVE AT LEAST ONCE A YEAR, AND MAKE GOOD AS NECESSARY. If this advice is not followed, water may leak into the wall. DELABIE cannot be held responsible for any ingress. FOR FURTHER INFORMATION PLEASE CALL TECHNICAL SUPPORT For Douglas Delabie UK market only: Tel. 01491 824449 For all other markets: Tel. +33 (0)3 22 60 22 74

ADJUSTING THE FLOW RATE (fig. D) GB The flow rate can be adjusted without cutting off the water supply or removing the mechanism. Adjust the flow rate via the adjustment screw on the stopcock. NOTE Our valves should be installed by professional installers relevant local regulations and water byelaws in your country and the specifications of the fluid/consulting engineers. Sizing the pipes correctly will avoid problems of flow rate, pressure loss and water hammer (see calculation table in our brochure and online at www.delabie.com). Protect the installation with filters, water hammer absorbers or pressure reducers to reduce the frequency of maintenance (recommended pressure: 1 to 3 bar). Install stopcocks close to the valve to facilitate maintenance. The pipe work, stopcocks, bib taps and all sanitary fittings should be checked at least once a year, and more frequently if necessary. CLEANING & MAINTENANCE Cleaning chrome: Do not use abrasive, chlorine or acid-based cleaning products. Clean with soapy water using a clean cloth or a sponge. Frost protection: Drain the pipes and operate the valve several times to drain any remaining water. MAINTENANCE Impurities in the pipe work may cause the valve to malfunction. To remove the mechanism, shut-off the water supply and unscrew the cartridge using a 23mm spanner (fig. G). Inaccurate flush time or continuous flush (fig. H) : Clean the inside of the delay case using a dry cloth, and the calibrated timing groove using a non-metallic point. Check the lip seal washer and the seating O ring clean and replace if necessary.

Replace the cartridge and reconnect the water supply. Continuous dripping or a small leak (fig. H) : Clean the valve seat and check/clean the seating O ring, Replace if necessary. Replace the cartridge and reconnect the water supply. Leaking from the push-button: Clean the lip seal washer on the spindle and replace if necessary. Water discharge at the back-flow prevention device: Reduce the dynamic pressure. Check that the flush tube is not pushed right up against the ceramic, and that the flush tube elbow has a minimum bend radius of 50mm. No flush: Supply pressure is too weak, the pipe work is too small, or the flush tube is at 90. BEWARE: DO NOT grease the inside of the mechanism. NB: Check the integrity of the seals between the stainless steel wall plate and the wall and the wall plate and the valve at least once a year and make good if necessary. After Sales Care and Technical Support: For Douglas Delabie UK market only: Tel. 01491 824449 email: technical@douglasdelabie.co.uk For all other markets: Tel. +33 (0)3 22 60 22 74 email: sav@delabie.fr The most recent version of this installation guide is available on: www.delabie.com

FUNKCJONOWANIE PL Otwarcie przez naciśnięcie przycisku. Bezpośrednie spłukiwanie: natychmiastowy wypływ zależny od wymiarów instalacji i dostępnego ciśnienia dynamicznego. Automatyczne zamknięcie czasowe ~7 s. Nie jest dopasowany do misek ustępowych dla dzieci. INSTALACJA Zalecane ciśnienie dynamiczne: 1 do 3 bar dynamiczne (minimum 1 bar). Przesterzegać kierunku przepływu wody, strzałka wygrawerowana na korpusie armatury. Wysokość przycisku w stosunku do miski ustępowej: 500 mm minimum Długość rury zasilającej: część prosta 400 mm minimum i promień kolanka 50 mm minimum. Zawór TEMPOCHASSE (rys. A) Podłączyć zawór do rury zasilającej i zaworu odcinającego (osobne zamówienie). Podłączyć zawór odcinający do sieci wodnej i uruchomić wielokrotnie zawór w celu stabilizacji czasu wypływu. Zestaw TEMPOCHASSE zaścienny (rys. B, C) Średnica otworu: 21 mm dla prowadnicy i 5,5 mm dla śruby blokującej. Włożyć prowadnicę do ściany. Przykręcić i zablokować nakrętką z podkładką. Jeśli jest to konieczne, to należy przyciąć prowadnicę do wymaganej długości x oraz trzpień do tej samej długości x. Za pomocą śruby, ustawić 1 mm luzu między prowadnicą, a zaworem. Dokręcić nakrętkę. Podłączyć zawór do rury zasilającej i do zaworu odcinającego. Ustawić 2 obręcze (niedostarczane) powyżej zaworu odcinającego i poniżej zaworu. Zamocować obręcze do

ściany (używać kołków rozporowych odpowiednich do rodzaju ściany). Podłączyć zawór odcinający do sieci wodnej i uruchomić wielokrotnie przycisk w celu stabilizacji czasu wypływu. Zestaw TEMPOCHASSE natynkowy (rys. E) Model do tradycyjnej miski ustępowej: wcisnąć końcówkę łączącą Ø 32 / 55 z kołnierzem na rurę spłukującą i zamocować całość w misce ustępowej. Ustawić obręcz i zamocować ją do ściany (używać kołków rozporowych odpowiednich do rodzaju ściany). Podłączyć zawór do rury spłukującej i do zaworu odcinającego. Podłączyć zawór odcinający do sieci wodnej i uruchomić wielokrotnie zawór w celu stabilizacji czasu wypływu. Zestaw TEMPOCHASSE podtynkowy (rys. F) Przewidzieć wnękę ścienną o wymiarach: H 300 x L 170 x P 100 minimum. Głębokość regulowana od 100 do 125 mm. Połączyć zawór z rurą spłukującą Ø 32 (zamawiać oddzielnie, nr 769400). Wcisnąć końcówkę łączącą Ø 32 / 55 z kołnierzem na rurę spłukującą i zamocować całość w misce ustępowej. Podłączyć zawór odcinający do instalacji wodnej. Wyregulować wypływ (patrz REGULACJA WYPŁYWU). Zamocować płytę Inox za pomocą dostarczonych śrub (używać kołków rozporowych odpowiednich do rodzaju ściany). Uruchomić wielokrotnie zawór w celu stabilizacji czasu wypływu. INSTALATOR JEST ODPOWIEDZIALNY ZA: USZCZELNIENIE WNĘKI MONTAŻOWEJ, ABY UNIKNĄĆ PRZEDOSTANIA SIĘ WODY ; NIE DOPUŚCIĆ DO STAGNACJI I ZAPEWNIĆ EWAKUACJĘ WODY Z WNĘKI W PRZYPADKU POJAWIENIA SIĘ WODY (KONDENSACJA, ŚCIEKANIE, WYCIEK...); USZCZELNIENIA MIĘDZY ROZETĄ LUB PŁYTĄ Z INOXU, A ŚCIANĄ, ORAZ MIĘDZY ROZETĄ LUB PŁYTĄ Z INOXU, A KORPUSEM BATERII MUSZĄ BYĆ SPRAWDZANE PRZYNAJMNIEJ RAZ NA ROK

LUB TYLE RAZY ILE POTRZEBA. W RAZIE POTRZEBY NALEŻY PL JE WYMIENIĆ. Nieprzestrzeganie zaleceń może spowodować przeniknięcie wody do ściany, za co DELABIE nie ponosi odpowiedzialności. W PRZYPADKU WĄTPLIWOŚCI, KONTAKT Z SERWISEM TECHNICZNYM DELABIE +48 (022)7894052. REGULACJA WYPŁYWU (rys. D) Wypływ może być doregulowany bez zamykania wody, ani demontażu mechanizmu. Za pomocą płaskiego śrubokrętu nastawić wypływ na śrubie zaworu odcinającego. UWAGA Nasza armatura musi być instalowana przez profesjonalnych instalatorów, przestrzegając obowiązującego prawa, zapisów biur projektowych i dobrych praktyk. Przestrzeganie średnicy rur pozwala uniknąć uderzeń hydraulicznych lub utraty ciśnienia/wielkości wypływu (tabela z obliczeniami w katalogu). Ochrona instalacji filtrami, amortyzatorami uderzeń hydraulicznych lub reduktorami ciśnienia, zmniejsza częstotliwość konserwacji. (Zalecane ciśnienie: 1 do 5 bar; 2 bar minimum dla pisuarów z akcją syfoniczną). Instalacja zaworów odcinających w pobliżu baterii ułatwia konserwację. Instalacja, zawory odcinające i czerpalne oraz każde urządzenie sanitarne muszą być sprawdzane regularnie, jednak nie mniej niż raz w roku. OBSŁUGA & CZYSZCZENIE Czyszczenie chromu: Nie należy używać środków żrących, na bazie chloru lub kwasu. Czyszczenie wodą z mydłem, za pomocą miękkiej szmatki lub gąbki. Ochrona przed mrozem: Opróżnić instalację celem ewakuacji wody.

KONSERWACJA Zanieczyszczenia pochodzące z kanalizacji mogą powodować niesprawność mechanizmu: aby zdjąć głowicę należy zamknąć wodę i wykręcić ją za pomocą płaskiego klucza 23 mm (rys. G). Zmieniony czas wypływu lub ciągły wypływ (rys. H) : Przeczyścić cylinder za pomocą suchej szmatki i kalibrowany rowek za pomocą niemetalowego ostrza. Sprawdzić stan uszczelki wargowej i uszczelki O-Ring. Założyć głowicę i podłączyć zasilanie w wodę. Kapanie lub cieknięcie (rys. H) : Wyczyścić siedzisko zaworu i sprawdzić/wyczyścić uszczelkę O-Ring lub ją wymienić jeśli jest uszkodzona. Założyć głowicę i podłączyć zasilanie w wodę. Wyciek pod przyciskiem: Wyczyścić uszczelkę wargową lub ją wymienić jeśli jest uszkodzona. Powrót wody do zaworu antyskażeniowego: Zmniejszyć ciśnienie. Sprawidzić, czy rura zasilająca nie jest zbyt mocno osadzona w ceramice i czy kolanko ma promień minimum 50 mm. Brak spłukiwania: Za słabie ciśnienie zasilające lub za mała przepustowość instalacji lub kolanko rury spłukującej pod kątem 90. Uwaga: nigdy nie smarować (smarem) wnętrza mechanizmu. Uwaga: Raz do roku ( i jak tylko jest to konieczne) sprawdzać uszczelnienia między płytą Inox, a ścianą oraz między płytą Inox, a korpusem zaworu. Gdy zaistnieje konieczność należy je wymienić. Serwis posprzedażowy i Pomoc techniczna: Tel.: (022)789 40 52 e-mail: info@delabie.pl Ostatnia wersja tej ulotki jest dostępna na stronie : www.delabie.pl

WERKING NL Openen door het induwen van de drukknop. Directe spoeling: debiet bepaald door de dimensionering van de installatie en de aanwezige werkingsdruk. Automatische zelfsluiting na ~ 7 sec. Niet geschikt voor kindertoiletten. INSTALLATIE Aanbevolen werkingsdruk: 1 tot 3 bar (minimum 1 bar). De stroomrichting van het water respecteren zoals door de pijl aangeduid op het kraanlichaam. Hoogte van de drukknop t.o.v. de closetpot: minimum 500 mm. Hoogte van de spoelpijp: recht stuk minimum 400 mm en radius van de bocht 50 mm minimum. Kraan TEMPOCHASSE (fig. A) De kraan monteren op de spoelpijp en op de stopkraan (apart te bestellen). De stopkraan aansluiten op het leidingnet en de kraan verschillende keren na elkaar in werking stellen zodat een stabiele looptijd bekomen wordt. Set TEMPOCHASSE voor muurdoorgang (fig. B, C) Diameter boring: 21 mm voor de bediening een 5,5 mm voor de blokkeerschroef. Plaats de bediening in de muur. De moer met de sluitring vastschroeven. Indien nodig de bediening op de juiste lengte x, afsnijden en ook de draadstang op dezelfde lengte afsnijden. Met behulp van de schroef, rzorgen voor een speling van 1 mm tussen de bediening en het binnenwerk van de kraan. De moer vastzetten. De kraan monteren op de spoelpijp en op de stopkraan. Plaats 2 beugels (niet meegeleverd) boven de stopkraan en onder de kraan. Bevestig de beugels op de muur (gebruik pluggen die geschikt zijn voor het materiaal waaruit de muur is gemaakt). De stopkraan aansluiten op het leidingnet en de duwknop

verschillende keren na elkaar in werking stellen zodat een stabiele looptijd bekomen wordt. Set TEMPOCHASSE opbouw (fig. E) Model voor klassieke closetpot of uitgietbak: de neusdichting Ø 32/55 met flens bevestigen op de spoelpijp en het geheel monteren op het toilet. Plaats de beugel en bevestig deze op de muur (gebruik pluggen geschikt voor het materiaal van de muur). De kraan monteren op de spoelpijp en op de stopkraan. De stopkraan aansluiten op het leidingnet en de kraan verschillende keren na elkaar in werking stellen zodat een stabiele looptijd bekomen wordt. Set TEMPOCHASSE inbouw (fig. F) Maak een uitsparing in de muur met behulp van het sjabloon: H 300 x B 170 x D 100. Diepte regelbaar van 100 tot 125 mm De kraan monteren op de spoelpijp Ø 32 (apart te bestellen, ref. 769400). De neusdichting Ø 32/55 met flens bevestigen op de spoelpijp en het geheel monteren op het toilet. De stopkraan aansluiten op het leidingnet. Het debiet afregelen (zie DEBIETREGELING). De inox plaat met behulp van de meegeleverde schroeven vastzetten (gebruik pluggen geschikt voor het materiaal van de muur). De drukknop verschillende keren na elkaar in werking stellen om een stabiele temperatuur te bekomen. DE INSTALLATEUR DIENT: DE INBOUWRUIMTE WATERDICHT TE MAKEN ZODAT ER GEEN WATER KAN BINNENSIJPELEN. ER OVER TE WAKEN DAT BIJ DE TOEVALLIGE AANWEZIGHEID VAN WATER IN DE INBOUWRUIMTE (CONDENSATIE, INSIJPELING, LEK, ) DIT WATER NIET KAN STAGNEREN EN GEMAKKELIJK UIT DE INBOUWRUIMTE KAN WEGLOPEN. DE WATERDICHTHEID VAN DE DICHTINGEN TUSSEN DE ROZET EN DE MUUR EN TUSSEN DE ROZET EN HET KRAANLICHAAM MOET MINSTENS EENMAAL PER JAAR EN ZO VAAK ALS NODIG

GECONTROLEERD WORDEN. INDIEN NODIG DE DICHTINGEN NL VERVANGEN. De niet-naleving van deze aanbevelingen kan het risico op insijpeling met zich meebrengen, waarvoor DELABIE niet aansprakelijk kan worden gesteld. IN GEVAL VAN TWIJFEL, CONTACT OPNEMEN MET DE TECHNISCHE DIENST VAN +33 (0)3-22-60-22-74. DEBIETREGELING (fig. D) Het debiet kan worden afgeregeld zonder het water af te sluiten of de kraan te demonteren. Het debiet regelen op de regelschroef van de stopkraan en dit met behulp van een platte schroevendraaier. AANBEVELINGEN Onze kranen dienen geplaatst te worden door professionele vaklui die de plaatselijk geldende reglementering, de voorschriften van de studieburelen en de "regels der kunst" dienen te respecteren. Respecteer de benodigde diameters van de leidingen om waterslagen of druk/debietverliezen tegen te gaan (zie berekeningstabel in de catalogus of online op www.delabie.fr). Bescherm de installatie met filters, waterslagdempers of drukregelaars en beperk zo het onderhoud. (Aanbevolen druk: 1 tot 3 bar). Plaats stopkranen in de nabijheid van het kraanwerk om eventuele onderhoudswerken te vergemakkelijken. De leidingen, stopkranen, tapkranen en andere sanitaire toestellen dienen zo vaak als nodig gecontroleerd te worden of toch minstens 1x per jaar. ONDERHOUD EN REINIGING Reinigen van chroom: Gebruik nooit schuurmiddelen en chloorhoudende of andere chemische producten: reinig met zeepwater en een zachte doek of spons. Vorstvrij stellen: Spoel de leidingen en stel de kraan enkele keren na elkaar in werking zodat ze volledig geledigd wordt.

SERVICE Onzuiverheden komende uit de leidingen kunnen leiden tot een verstoorde werking: Om het mechanisme te demonteren het water afsluiten en het binnenwerk losschroeven met een platte sleutel van 23 mm fig. G). Ontregelde zelfsluiting of continu uitloop (fig. H) : Reinig de binnenkant van de kraag met een zachte doek en de gekalibreerde gleuf met een niet-metalen naald. Controleer de toestand van de lipdichting en van de zittingafdichting. Het binnenwerk terugplaatsen en het water aansluiten. De kraan drupt of geeft slechts een fijn waterstraaltje (fig. H) : De zitting van het kraanlichaam reinigen en de zittingafdichting, reinigen of vervangen indien deze beschadigd is. Het binnenwerk terugplaatsen en het water aansluiten. Lek onder de drukknop: De lipdichting van de draadstang reinigen of vervangen indien deze beschadigd is. Terugloop van water ter hoogte van de luchtsnuiver: De druk verminderen. Controleren of de spoelpijp niet te hard op het porselein drukt, en dat de bocht een radius van minimum 50 mm heeft. Geen spoeling: Te lage toevoerdruk, ondergedimensioneerde leiding of spoelbocht van 90. Opgelet: de binnenkant van het mechanisme nooit smeren. N.B : Controleer de waterdichtheid van de dichtingen tussen de inox afdekplaat en het kraanlichaam, alsook de muur. Controleer deze minstens één maal per jaar of zoveel als nodig blijkt. Indien nodig deze vervangen. Dienst na verkoop en technische ondersteuning: Tel.: + 32 (2) 520 16 76 e.mail : bsc@bsc.be De laatste bijgewerkte versie van deze folder is beschikbaar op www.delabie.fr