Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VM

Podobne dokumenty
Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP MS

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VR

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV Parametry techniczne PT 203/05

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów OILTAP R

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VV

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Wymiana układu hydraulicznego

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

Przekaźnik ochronny RS

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA BEZOBSŁUGOWYCH ODWILŻACZY DO TRANSFORMATORÓW Z KONSEWATOREM

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Pierścień tłumiący DT i DTV

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE

Dokumentacja układu automatyki SZR PA1001-KM

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy.

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9

NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

IFC 070. Przetwornik przepływomierza elektromagnetycznego. Quick Start. Nowelizacja elektroniki ER 4.0.0_

SAUTER FA Wersja /2016 PL

Ładowarka pakietów Typ LDR-10

Napęd silnikowy TAPMOTION ED

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

Ciśnieniowe zabezpieczenie korpusu UGS. p ca. 750 bar DN 15. Zeszyt typoszeregu

Instrukcja montażu i obsługi

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM

Metryczne zawory z wyłącznikiem krańcowym

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu

Pompa basenowa Saturn instrukcja montażu i obsługi

INSTRUKCJA INSTALACJI 11/2017

I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA PROFIBUS, PROFINET. Nr katalogowy Nr dokumentu. jiqb10pl1-04 (1503)

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

Siłowniki pneumatyczne Fisher Gulde seria 3025 typ P 460 i 462

Regulatory transformatorowe (do regulacji napięciowej) typu RTRD, RTRDU

ELMAST F S F S F S F S F S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK

GA-1. Instrukcja montażu i obsługi. Urządzenie alarmowe do separatora smaru

VR 70. Instrukcja instalacji. Instrukcja instalacji. Dla instalatora. Wydawca / producent Vaillant GmbH

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.

Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu

Termostat przylgowy BRC

Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji

OW REINFORCED PUMP TP

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012

Tylna strona Vibstand a 2 zawiera panele zawierające przyłącza komunikacyjne, zasilające oraz bezpieczniki.

Na specjalne zamówienie wykonywane są siłowniki dla niskich temperatur: 50ºC to + 80º C oraz dla wysokich temperatur: 32ºC to + 265º C

Instrukcja montażu. Zestaw zaworów odcinających czynnika chłodniczego EKRSVHTA

UKŁAD ROZRUCHU TYPU ETR 1200 DO SILNIKA PIERŚCIENIOWEGO O MOCY 1200 KW. Opis techniczny

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

Instrukcja powinna być przekazana osobie, która jest użytkownikiem produktu oraz jest odpowiedzialna za konserwację urządzenia.

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V

Pobór mocy praca w spoczynku moc znamionowa. Styk pomocniczy. silnik. sprężyna powrotna

Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line

Konsorcjum ZNTK Mińsk Mazowiecki Pojazdy Szynowe PESA Bydgoszcz SA ZAŁĄCZNIK NR 5

Instrukcja obsługi Drążek ryglujący AZ/AZM 200-B30-P30/-P31 AZ/AZM 201-B30-P30/-P Informacje o dokumencie. Zawartość

ELMAST F S F S F S F S F S F S F S F S F S F S

Amperomierz EPM Nr produktu

Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy.

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

Trójfazowy wymuszalnik Wysokiego Napięcia " EMEX 2,5 kv " Instrukcja obsługi

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

GWARANCJA WYROBÓW WARUNKI GWARANCJI

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Instrukcja montażu i obsługi EB PL. Napęd ręczny montowany z boku zaworu typ dla skoku nominalnego do 30 mm

1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

ELEKTRYCZNA NAGRZEWNICA KANAŁOWA EKA NV /PH - INSTRUKCJA INSTALACJI

* _0814* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwisy. Korekta. Przekładnie przemysłowe

Montaż i podłączenie urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani

Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex

TTW S / TTW S

Agregaty sprężarek śrubowych Grasso SP1, Grasso SP2, Grasso SPduo. Książka przeglądów (Tłumaczenie tekstu oryginalnego) P_202519_8

ATS. Instrukcja obsługi. Moduł automatyki ATS (Automatic Transfer Switch) KS ATS 1/45. Koniecznie zapoznaj się przed rozpoczęciem pracy!

Wilk do mięsa HENDI 12 HENDI 22 Kitchen Line

Siłownik elektryczny

Agregaty sprężarek śrubowych Grasso SSP1. Książka przeglądów (Tłumaczenie tekstu oryginalnego) P_252519_4

SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

SZLABAN AUTOMATYCZNY HATO-3306

Transkrypt:

Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VM Instrukcja eksploatacji 4338368/00 PL

Wszystkie prawa należą do firmy Maschinenfabrik Reinhausen. Zabrania się przekazywania oraz powielania dokumentu, jak również wykorzystywania i udostępniania jego treści bez otrzymania wyraźnej na to zgody. Naruszenie praw autorskich może skutkować koniecznością zapłaty odszkodowania. Wszelkie prawa do rejestracji patentów, wzorów użytkowych i zdobniczych zastrzeżone. Po zamknięciu wydania niniejszej dokumentacji może okazać się konieczne wprowadzenie zmian w produkcie. Zastrzegamy sobie wyraźne prawo do wprowadzania zmian technicznych lub konstrukcyjnych, jak również do zmian dotyczących zakresu dostawy. Zasadniczo obowiązują udzielone przy realizacji danej oferty lub zlecenia informacje oraz dokonane ustalenia. Oryginalna instrukcja obsługi została sporządzona w języku niemieckim.

Spis treści Spis treści 1 Wstęp... 6 1.1 Zakres obowiązywania... 6 1.2 Producent... 6 1.3 Zastrzeżenie możliwości zmian... 6 1.4 Kompletność... 7 1.5 Miejsce przechowywania... 7 1.6 Konwencje graficzne... 7 1.6.1 Symbole... 7 1.6.2 Koncepcja ostrzeżeń... 8 1.6.3 Koncepcja informacji... 10 2 Bezpieczeństwo... 11 2.1 Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa... 11 2.2 Prawidłowe użytkowanie... 11 2.3 Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem... 12 2.4 Kwalifikacje personelu... 13 2.5 Obowiązek staranności użytkownika... 13 2.6 Sprzęt ochrony indywidualnej... 13 2.7 Urządzenia ochronne... 14 2.7.1 Przekaźnik ochronny RS... 15 2.7.2 Czujnik ciśnienia... 15 2.7.3 Membrana bezpieczeństwa... 15 2.7.4 Nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające MPreC... 15 2.7.5 Urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów... 15 2.7.6 Monitorowanie temperatury... 16 2.7.7 Zabezpieczenia w napędzie silnikowym... 16 3 Opis produktu... 17 3.1 Zakres dostawy... 17 3.2 Podobciążeniowy przełącznik zaczepów... 17 3.2.1 Opis działania... 17 3.2.2 Konfiguracja/modele... 18 3.2.3 Tabliczka znamionowa... 21 3.3 Wał napędowy... 22 3.3.1 Opis działania... 22 Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4338368/00 PL VACUTAP VM 3

Spis treści 3.3.2 Konfiguracja/modele wałów napędowych... 22 3.4 Przekaźnik ochronny RS... 25 3.4.1 Opis działania... 25 3.4.2 Konfiguracja/modele przekaźnika ochronnego... 25 3.5 Czujnik ciśnienia DW... 27 3.5.1 Opis zasady działania... 27 3.5.2 Budowa/wersje czujnika ciśnienia... 28 4 Uruchomienie transformatora w miejscu eksploatacji... 31 4.1 Sprawdzanie napędu silnikowego... 31 4.2 Sprawdzanie przekaźnika ochronnego... 32 4.2.1 Sprawdzanie przekaźnika ochronnego (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R, 2003)... 32 4.2.2 Sprawdzanie przekaźnika ochronnego (RS 2004)... 33 4.3 Sprawdzanie czujnika ciśnienia... 33 4.4 Napełnianie olejem komory olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów... 34 4.5 Przekazanie transformatora do eksploatacji... 36 5 Eksploatacja... 38 5.1 Uruchamianie napędu silnikowego korbą ręczną... 38 5.2 Monitorowanie działania... 38 6 Usuwanie usterek... 41 6.1 Aktywacja przekaźnika ochronnego i ponowne uruchomienie transformatora... 43 6.1.1 Zawór klapowy w pozycji serwisowej ( IN SERVICE )... 44 6.1.2 Zawór klapowy w pozycji wyłączenia ( OFF )... 44 6.1.3 Ponowne uruchomienie transformatora... 45 6.2 Zadziałanie czujnika ciśnienia i ponowne uruchomienie transformatora... 45 6.2.1 Przycisk w położeniu PRACA... 45 6.2.2 Przycisk w pozycji WYŁ... 46 6.2.3 Ponowne uruchomienie transformatora... 46 7 Przeglądy... 47 7.1 Zakres i wykonywanie... 47 7.2 Odstępy międzyprzeglądowe podobciążeniowego przełącznika zaczepów... 47 7.3 Wymiana oleju... 48 7.3.1 Zalecany olej... 48 7.3.2 Wykonywanie wymiany oleju... 49 7.4 Przeglądy napędu silnikowego... 49 4 VACUTAP VM 4338368/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

Spis treści 8 Parametry techniczne... 50 8.1 Parametry techniczne przekaźnika ochronnego... 50 8.2 Specjalne modele przekaźnika ochronnego... 51 8.2.1 Przekaźnik ochronny ze stykiem przełączanym (CO) jako wyłącznikiem awaryjnym... 51 8.2.2 Przekaźnik ochronny z kilkoma przełącznikami kontaktronowymi (magnetycznymi) typu suchego... 51 8.3 Parametry techniczne czujnika ciśnienia... 52 9 Załącznik... 53 9.1 Wartości graniczne wytrzymałości dielektrycznej i zawartości wody w oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów... 53 9.2 VACUTAP VM, rysunek montażowy napędu centralnego (746230)... 54 9.3 VACUTAP VM 300, rysunek montażowy napędu centralnego (765192)... 56 9.4 VACUTAP VM, pozycja montażowa zacisków do podłączania wybieraka (890477)... 57 9.5 VACUTAP VM, kołnierz wsporczy, konstrukcja specjalna do montażu kadzi dzwonowej dla Vm maks. 300 kv (896762)... 58 9.6 VACUTAP VM, głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów, napęd centralny (893899)... 59 9.7 Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów z urządzeniem nadzorującym przełączanie zaczepów (894109)... 60 9.8 VACUTAP VM, przyłącze rurowe Q z urządzeniem nadzorującym przełączanie zaczepów (766161)... 61 9.9 Szablon traserski do głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów (890183)... 62 9.10 Klucz nasadowy do korka spustowego nafty oczyszczonej (890182)... 63 9.11 Narzędzia do śrub, do montażu i przeglądu (890478)... 64 9.12 Przekładnia stożkowa CD 6400, rysunek wymiarowy (892916)... 65 Glosariusz... 66 Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4338368/00 PL VACUTAP VM 5

1 Wstęp 1 Wstęp Niniejsza dokumentacja techniczna zawiera szczegółowe opisy monitorowania podczas eksploatacji, rozwiązywania problemów oraz konserwacji. Zawiera także instrukcje bezpieczeństwa oraz ogólne informacje o produkcie. Informacje dotyczące instalacji można znaleźć w instrukcji uruchomienia. Niniejsza dokumentacja techniczna jest przeznaczona wyłącznie dla specjalnie przeszkolonego i upoważnionego personelu. 1.1 Zakres obowiązywania Wersja dokumentu dostarczonego z produktem jest zawsze obowiązująca. Niniejsza dokumentacja techniczna została skonfigurowana dla konkretnego zamówienia i dotyczy następujących produktów, których numery seryjne widnieją na dokumentach dostawy: Podobciążeniowy przełącznik zaczepów VACUTAP VM Przekaźnik ochronny RS Czujnik ciśnienia DW 2000 (opcja) Wał napędowy 1.2 Producent Producentem produktu jest: Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Falkensteinstraße 8 93059 Regensburg Tel.: (+49) 9 41/40 90-0 Faks: (+49) 9 41/40 90-7001 E-mail: sales@reinhausen.com W razie potrzeby pod tym adresem można uzyskać dalsze informacje na temat produktu oraz dodatkowe egzemplarze dokumentacji technicznej. 1.3 Zastrzeżenie możliwości zmian Informacje zawarte w tej dokumentacji technicznej są zgodne ze specyfikacjami technicznymi obowiązującymi w momencie druku. Ważne zmiany są uwzględniane w nowym wydaniu dokumentacji technicznej. Numer dokumentu i numer wersji dokumentacji technicznej są podane w stopce strony. 6 VACUTAP VM 4338368/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

1 Wstęp 1.4 Kompletność Niniejsza dokumentacja techniczna jest niekompletna bez dokumentacji pomocniczej. Obejmuje ona następujące dokumenty: Instrukcja dotycząca rozpakowywania (wchodzi w zakres dostawy) Dodatek do instrukcji (wchodzi w zakres dostawy) Raport z testów rutynowych (wchodzi w zakres dostawy) Schematy połączeń (wchodzą w zakres dostawy) Rysunki wymiarowe (wchodzą w zakres dostawy) Rozdział Ogólne parametry techniczne (dostępny na żądanie) Rozdział Parametry techniczne dotyczący danego urządzenia (dostępny na żądanie) Należy również przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów, norm, wytycznych i specyfikacji dotyczących zapobiegania wypadkom oraz ochrony środowiska w kraju, w którym produkt jest stosowany. 1.5 Miejsce przechowywania Niniejszą dokumentację techniczną oraz wszystkie dokumenty współobowiązujące należy przechowywać zawsze w łatwo dostępnym miejscu. 1.6 Konwencje graficzne W tym punkcie przedstawiono przegląd stosowanych symboli i sposobów wyróżnień tekstu. 1.6.1 Symbole Symbol Znaczenie Rozmiar klucza Moment dokręcenia Liczba i rodzaj zastosowanych elementów mocujących Napełnić olejem Rozciąć, przeciąć Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4338368/00 PL VACUTAP VM 7

1 Wstęp Symbol Znaczenie Wyczyścić Kontrola wizualna Wykonać ręcznie Pierścień przejściowy Pomalować farbą Użyć pilnika Nasmarować smarem Sworzeń łączący Użyć miary Użyć piły Obejma zaciskowa Oczko z drutu, zabezpieczenie z drutu Użyć śrubokręta Tabela 1: Symbole 1.6.2 Koncepcja ostrzeżeń Zastosowane w niniejszej dokumentacji technicznej ostrzeżenia mają następujący wygląd. 8 VACUTAP VM 4338368/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

1 Wstęp 1.6.2.1 Ostrzeżenie punktowe Ostrzeżenia punktowe dotyczą całych rozdziałów lub punktów, podpunktów lub kilku ustępów w dokumentacji. Ostrzeżenia punktowe mają następującą strukturę: OSTRZEŻENIE Rodzaj i źródło niebezpieczeństwa Skutki Działanie Działanie 1.6.2.2 Ostrzeżenie wycinkowe Ostrzeżenia wycinkowe odnoszą się do określonej części punktu. Ostrzeżenia te dotyczą mniejszych jednostek informacyjnych niż ostrzeżenia punktowe. Ostrzeżenia wycinkowe są zbudowane według następującego wzoru: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Czynność niezbędna do uniknięcia niebezpiecznej sytuacji. 1.6.2.3 Hasła ostrzegawcze i piktogramy Zastosowano następujące hasła ostrzegawcze: Hasło ostrzegawcze NIEBEZ- PIECZEŃ- STWO OSTRZE- ŻENIE PRZE- STROGA NOTYFIKA- CJA Znaczenie Tabela 2: Hasła w ostrzeżeniach Oznacza niebezpieczną sytuację, która spowoduje śmierć lub ciężkie obrażenia, jeśli się jej nie uniknie. Oznacza niebezpieczną sytuację, która może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia, jeśli się jej nie uniknie. Oznacza niebezpieczną sytuację, która może spowodować obrażenia, jeśli się jej nie uniknie. Oznacza działania w celu uniknięcia szkód materialnych. Przed niebezpieczeństwami ostrzegają piktogramy: Piktogram Znaczenie Ostrzeżenie przed niebezpiecznym miejscem Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4338368/00 PL VACUTAP VM 9

1 Wstęp Piktogram Znaczenie Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym Ostrzeżenie przed materiałami łatwopalnymi Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem przewrócenia Tabela 3: Piktogramy w ostrzeżeniach 1.6.3 Koncepcja informacji Informacje służą do uproszczenia i lepszego zrozumienia określonych operacji. Informacje zawarte w niniejszej dokumentacji technicznej są zbudowane według następującego wzoru: Ważne informacje. 10 VACUTAP VM 4338368/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

2 Bezpieczeństwo 2 2.1 Bezpieczeństwo Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa Niniejsza dokumentacja techniczna zawiera szczegółowy opis bezpiecznej i prawidłowej eksploatacji produktu oraz jego monitorowania trakcie działania. Całą dokumentację techniczną należy dokładnie przeczytać, aby zapoznać się z produktem. Szczególną uwagę należy zwrócić na informacje przedstawione w niniejszym rozdziale. 2.2 Prawidłowe użytkowanie Produkt, o ile będzie użytkowany zgodnie z przeznaczeniem oraz zgodnie z wymaganiami i warunkami określonymi w niniejszej dokumentacji technicznej, a także w uwagach ostrzegawczych znajdujących się w niniejszej dokumentacji oraz na produkcie, nie stwarza żadnego zagrożenia dla ludzi, mienia ani środowiska. Dotyczy to całego okresu życia produktu, od jego dostawy, przez instalację, eksploatację, aż po demontaż i utylizację. System zapewniania jakości gwarantuje niezmienny wysoki poziom jakości, zwłaszcza w zakresie przestrzegania wymagań BHP. Za prawidłowe użytkowanie uznaje się następujące: Produkt musi być użytkowany zgodnie z niniejszą dokumentacją techniczną oraz uzgodnionymi warunkami dostawy i parametrami technicznymi Dostarczony sprzęt i narzędzia specjalne muszą być używane wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem oraz zgodnie ze specyfikacjami niniejszej dokumentacji technicznej Produkt musi być używany tylko z transformatorem określonym w zamówieniu Obowiązującą normę oraz datę wydania dla produktu można znaleźć na tabliczce znamionowej. Numery seryjne podobciążeniowych przełączników zaczepów oraz ich akcesoriów (napędu, wału napędowego, przekładni stożkowej, przekaźnika ochronnego itp.) muszą się zgadzać, jeśli przełączniki i ich akcesoria zostały dostarczone jako zestaw w ramach jednego zamówienia. Podobciążeniowy przełącznik zaczepów nie jest przeznaczony do używania z filtrem oleju. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4338368/00 PL VACUTAP VM 11

2 Bezpieczeństwo NIEBEZPIECZEŃ- STWO Niebezpieczeństwo śmierci lub poważnych obrażeń ciała oraz szkód materialnych i środowiskowych! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała oraz szkód materialnych i środowiskowych ze względu na napięcie elektryczne, spadające i/lub przewracające się elementy, a także możliwość zmiażdżenia przez ruchome części! Przestrzeganie wymienionych poniżej wymogów wstępnych i warunków jest obowiązkowe. Przestrzegać wszystkich ostrzeżeń. Podobciążeniowy przełącznik zaczepów został zwymiarowany zgodnie z normą IEC 60214-1; może przełączać prąd o natężeniu dwukrotnie większym od znamionowego prądu przepływającego. Operacje podobciążeniowego przełącznika zaczepów nie powinny być wykonywane w warunkach roboczych z wyższymi prądami. Przykładami takich warunków roboczych są: Impulsy prądów rozruchowych przy włączonych transformatorach Zwarcie Znamionowe napięcie krokowe może być przekroczone na krótko o maksymalnie 10%, o ile nie zostanie przekroczony maksymalny przepływający prąd znamionowy. Takie warunki robocze mogą wystąpić na przykład na skutek przewzbudzenia transformatora po odciążeniu. Podobciążeniowy przełącznik zaczepów może pracować w zakresie temperatur otaczającego oleju transformatorowego wynoszącym od -25 C do +105 C, a z przeciążeniem do +115 C, zgodnie z normą IEC 60214-1. 2.3 Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem Użytkowanie jest uznawane za niewłaściwe, jeśli produkt jest użytkowany w inny sposób, niż opisano to w części Prawidłowe użytkowanie. Ważne uwagi dodatkowe: Ryzyko wybuchu i pożaru na skutek obecności łatwopalnych lub wybuchowych gazów, oparów i pyłów. Nie eksploatować produktu w obszarach zagrożonych wybuchem. Nieupoważnione lub nieodpowiednie zmiany wprowadzone w produkcie mogą prowadzić do obrażeń ciała, zniszczenia mienia oraz wadliwego działania produktu. Modyfikacje można wprowadzać wyłącznie po omówieniu ich z firmą Maschinenfabrik Reinhausen GmbH. 12 VACUTAP VM 4338368/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

2 Bezpieczeństwo 2.4 Kwalifikacje personelu Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku w instalacjach i urządzeniach elektroenergetycznych, w których niezbędne prace wykonują przeszkoleni i wykwalifikowani pracownicy. Wykwalifikowani pracownicy to osoby potrafiące instalować, montować, uruchamiać i eksploatować tego rodzaju produkty. 2.5 Obowiązek staranności użytkownika Aby uniknąć wypadków, usterek i awarii oraz niedopuszczalnych szkód dla środowiska, osoby odpowiedzialne za transport, montaż, eksploatację, utrzymanie ruchu i utylizację produktu lub elementów produktu, muszą zapewnić następujące kwestie: Przestrzeganie wszystkich ostrzeżeń i zasad bezpieczeństwa Regularne szkolenie personelu we wszystkich kwestiach dotyczących bezpieczeństwa, instrukcji eksploatacji, a zwłaszcza zawartych w niej zasad bezpieczeństwa Zapewnienie stałej dostępności i w razie potrzeby wywieszenie na stanowisku pracy wszystkich przepisów i regulaminów bezpieczeństwa pracy oraz odpowiednich zasad postępowania w razie wypadku i pożaru Używanie produktu wyłącznie w dobrym i sprawnym stanie, regularne kontrolowanie produktu, zwłaszcza sprawności zabezpieczeń Stosowanie wyłącznie części zamiennych, smarów i materiałów pomocniczych dopuszczonych przez producenta Przestrzeganie warunków eksploatacyjnych i wymogów dotyczących miejsca instalacji Udostępnienie wszystkich niezbędnych urządzeń oraz sprzętu ochrony indywidualnej niezbędnego do wykonania danej czynności Przestrzeganie wymaganych cykli konserwacyjnych i odpowiednich przepisów Powierzanie montażu, podłączenia elektrycznego i uruchomienia produktu wyłącznie wykwalifikowanemu i wykształconemu personelowi zgodnie z niniejszą dokumentacją techniczną Użytkownik musi dopilnować, aby produkt był używany wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. 2.6 Sprzęt ochrony indywidualnej Podczas pracy trzeba nosić sprzęt ochrony indywidualnej, aby zminimalizować zagrożenia dla zdrowia. Sprzęt ochrony indywidualnej niezbędny do danej czynności należy nosić zawsze podczas pracy. Stosować się do informacji o konieczności stosowania sprzętu ochrony indywidualnej umieszczonych w strefie pracy. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4338368/00 PL VACUTAP VM 13

2 Bezpieczeństwo Nosić w każdej sytuacji Odzież robocza Odzież robocza przylegająca do ciała, o niewielkiej odporności na rozerwanie, z wąskimi rękawami i bez odstających elementów. Służy głównie do ochrony przed chwyceniem przez ruchome elementy maszyny. Nie nosić pierścionków, łańcuszków i innej biżuterii. Obuwie ochronne Do ochrony przed spadającymi ciężkimi elementami oraz poślizgnięciem się na śliskim podłożu. Tabela 4: Sprzęt ochrony indywidualnej wymagany w każdej sytuacji Nosić w szczególnych warunkach otoczenia W szczególnych warunkach otoczenia konieczny jest specjalny sprzęt ochrony indywidualnej. Należy go dobrać w zależności od otoczenia. Okulary ochronne Do ochrony oczu przed latającymi elementami oraz pryskającymi cieczami. Kask ochronny Do ochrony przed spadającym lub latającymi elementami i materiałami. Ochrona słuchu Do ochrony przed uszkodzeniem słuchu. Tabela 5: Sprzęt ochrony indywidualnej wymagany w szczególnych warunkach otoczenia 2.7 Urządzenia ochronne Poniższe urządzenia ochronne produktu mieszczą się w standardowym zakresie dostawy lub są dostępne jako wyposażenie opcjonalne. 14 VACUTAP VM 4338368/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

2 Bezpieczeństwo 2.7.1 Przekaźnik ochronny RS Przekaźnik ochronny RS jest przekaźnikiem sterowanym przepływem oleju zgodnie z normą IEC 60214-1. Montowany jest między pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów a konserwatorem oleju tego przełącznika. Aktywuje się on w przypadku przekroczenia określonego przepływu oleju między komorą olejową podobciążeniowego przełącznika zaczepów a konserwatorem oleju. 2.7.2 Czujnik ciśnienia Czujnik ciśnienia DW 2000 jest zamontowany na zewnątrz podobciążeniowego przełącznika zaczepów i jest wyzwalany przez niedopuszczalny poziom ciśnienia statycznego lub dynamicznego w zbiorniku oleju przełącznika. Dołączony przekaźnik ochronny RS 2001 trzeba zainstalować również w przypadku stosowania dodatkowo czujnika ciśnienia. Funkcje i charakterystyka czujnika ciśnienia są zgodne z odpowiednią, mającą zastosowanie wersją publikacji IEC nr 60214-1. 2.7.3 Membrana bezpieczeństwa Membrana bezpieczeństwa jest urządzeniem nadmiarowym (zabezpieczającym przed nadmiernym ciśnieniem) pozbawionym styku sygnalizacyjnego, zgodnym z normą IEC 60214-1. Znajduje się ona na pokrywie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Membrana bezpieczeństwa reaguje na określone nadciśnienie w komorze olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 2.7.4 Nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające MPreC Na zamówienie, zamiast membrany bezpieczeństwa, firma MR może dostarczyć zamontowane wstępnie nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające MPreC, które będzie reagować na ustaloną wartość nadciśnienia w komorze olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Podobciążeniowy przełącznik zaczepów spełnia wymagania normy IEC 60214-1 w zakresie ciśnieniowych urządzeń zabezpieczających. 2.7.5 Urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów Urządzenie nadzorujące przełączanie zaczepów monitoruje zarówno wał napędowy między podobciążeniowymi przełącznikami zaczepów a napędem silnikowym, jak i poprawność przełączania przełącznika mocy. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4338368/00 PL VACUTAP VM 15

2 Bezpieczeństwo 2.7.6 Monitorowanie temperatury Urządzenie do monitorowania temperatury monitoruje temperaturę oleju w komorze olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów. 2.7.7 Zabezpieczenia w napędzie silnikowym W napędzie silnikowym zastosowano następujące zabezpieczenia: Wyłącznik krańcowy (mechaniczny i elektryczny) Ochrona przed przejściem Ochrona silnika Ochrona przed dotknięciem 16 VACUTAP VM 4338368/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

3 Opis produktu 3 Opis produktu W poniższym rozdziale znajdują się informacje na temat budowy i zasady działania produktu. 3.1 Zakres dostawy Produkt jest zapakowany z zastosowaniem środków ochrony przed wilgocią i jest zwykle dostarczany w następujący sposób: Komora olejowa z głownią podobciążeniowego przełącznika zaczepów i wbudowaną głowicą przełącznika mocy Wybierak Napęd silnikowy Wał napędowy z elementami połączeniowymi i przekładnią stożkową Urządzenie ochronne Dokumentacja techniczna Szczegółowe informacje na temat zakresu dostawy można znaleźć w dokumencie dostawy. Jednofazowe podobciążeniowe przełączniki zaczepów dostępne są również w postaci zespołów ze wspólnym napędem silnikowym. Ważne uwagi: Należy sprawdzić kompletność przesyłki na podstawie dokumentacji przewozowej. Części należy przechowywać w suchym miejscu do czasu montażu. Produkt musi pozostać w swoim hermetycznym opakowaniu ochronnym; można go wyjąć z opakowania jedynie bezpośrednio przed montażem. Więcej informacji można znaleźć w rozdziale Pakowanie, transport i przechowywanie. 3.2 3.2.1 Podobciążeniowy przełącznik zaczepów Opis działania Podobciążeniowe przełączniki zaczepów są używane do regulacji przekładni transformatorów bez przerywania przepływu prądu. W ten sposób można na przykład skompensować wahania napięcia występujące w sieci przesyłowej. Z tego względu podobciążeniowe przełączniki zaczepów są montowane i podłączane do czynnej części transformatora. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4338368/00 PL VACUTAP VM 17

3 Opis produktu Napęd silnikowy, odbierający sygnał sterujący (np. z regulatora napięcia), zmienia pozycję roboczą podobciążeniowego przełącznika zaczepów, a w rezultacie przekładnię transformatora, która zostaje dostosowana do wymagań roboczych. Rysunek 1: Przegląd układu transformatora z podobciążeniowym przełącznikiem zaczepów 1 Kadź transformatora 6 Przekładnia 2 Napęd silnikowy 7 Podobciążeniowy przełącznik zaczepów 3 Pionowy wał napędowy 8 Przekaźnik ochronny 4 Przekładnia stożkowa 9 Konserwator oleju 5 Poziomy wał napędowy 10 Część czynna 3.2.2 Konfiguracja/modele Podobciążeniowy przełącznik zaczepów składa się z głowni, komory olejowej z wbudowaną głowicą przełącznika mocy oraz zamontowanego poniżej wybieraka (na zamówienie dostępna jest również wersja ze zmieniaczem). Konstrukcja i oznaczenia najważniejszych podzespołów podobciążeniowego przełącznika zaczepów przedstawione są na rysunkach montażowych w załączniku. 18 VACUTAP VM 4338368/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

3 Opis produktu Maksymalna liczba pozycji roboczych podobciążeniowego przełącznika zaczepów patrz Parametry techniczne. Rysunek 2: VACUTAP VM 1 Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów 3 Wybierak 2 Komora olejowa 4 Zmieniacz Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4338368/00 PL VACUTAP VM 19

3 Opis produktu Rysunek 3: VACUTAP VM 300 1 Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów 3 Zmieniacz 2 Komora olejowa 4 Wybierak 3.2.2.1 Przyłącza rurowe Głownia podobciążeniowego przełącznika zaczepów jest wyposażona w 4 przyłącza rurowe do różnych celów. Zależnie od zamówienia, na niektórych lub na wszystkich przyłączach rurowych fabrycznie montowane są kolanka. Wszystkie kolanka można swobodnie obracać po poluzowaniu pierścienia dociskowego. 20 VACUTAP VM 4338368/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

3 Opis produktu Rysunek 4: Przyłącza rurowe z kolankami 3.2.2.1.1 Przyłącze rurowe R Przyłącze rurowe R służy do podłączenia przekaźnika ochronnego oraz konserwatora oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów i może być zamienione z przyłączem rurowym Q. 3.2.2.1.2 Przyłącze rurowe S Kolanko na przyłączu rurowym S jest wyposażone w śrubę odpowietrzającą. Kolanko należy podłączyć do rury zakończonej zaworem spustowym po stronie kadzi transformatora na odpowiedniej wysokości obsługowej. 3.2.2.1.3 Przyłącze rurowe Q Przyłącze rurowe Q jest zamknięte pokrywką zaślepiającą. Jest ono przeznaczone do podłączania urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów dostarczanego jako wyposażenie opcjonalne lub do podłączania filtra oleju. Funkcje przyłączy rurowych R i Q można zamienić. 3.2.2.1.4 Przyłącze rurowe E2 Przyłącze rurowe E2 jest zamknięte pokrywką zaślepiającą. Prowadzi ono do kadzi olejowej transformatora, bezpośrednio spod głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów i w razie potrzeby może być podłączone do rury zbiorczej przekaźnika Buchholza. 3.2.3 Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa znajduje się na pokrywie podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4338368/00 PL VACUTAP VM 21

3 Opis produktu Rysunek 5: Położenie tabliczki znamionowej 3.3 3.3.1 Wał napędowy Opis działania Wał napędowy stanowi mechaniczne połączenie między napędem silnikowym a głownią podobciążeniowego/beznapięciowego przełącznika zaczepów. Przekładnia stożkowa zmienia kierunek z pionowego na poziomy (patrz rysunek 892916). W związku z tym pionowy wał napędowy musi być zamontowany między napędem a przekładnią stożkową, natomiast poziomy między przekładnią stożkową a podobciążeniowym lub beznapięciowym przełącznikiem zaczepów. 3.3.2 Konfiguracja/modele wałów napędowych Wał napędowy wykonany jest z prostopadłościennej rury; jest łączony przy użyciu dwóch uchwytów sprzęgu i jednego sworznia sprzęgu z każdej z obu stron napędowego/napędzanego końca wału podłączanego urządzenia. 22 VACUTAP VM 4338368/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

3 Opis produktu 3.3.2.1 Wał napędowy bez wału Cardana, bez izolatora (model standardowy) Rysunek 6: Wał napędowy bez wału Cardana, bez izolatora (model standardowy) Konfiguracja Środek korby ręcznej środek przekładni stożkowej (maks. dopuszczalne przesunięcie osiowe 2 ) V 1 min. [mm] Łożysko pośrednie do [mm] 536 V 1 > 2 472 3.3.2.2 Wał napędowy bez wału Cardana, z izolatorem (model specjalny) Rysunek 7: Wał napędowy bez wału Cardana, z izolatorem (model specjalny) Konfiguracja Środek korby ręcznej środek przekładni stożkowej (maks. dopuszczalne przesunięcie osiowe 2 ) V 1 min. [mm] Łożysko pośrednie do [mm] 706 V 1 > 2 642 Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4338368/00 PL VACUTAP VM 23

3 Opis produktu 3.3.2.3 Wał napędowy z wałem Cardana, bez izolatora (model specjalny) Rysunek 8: Wał napędowy z wałem Cardana, bez izolatora (model specjalny) Konfiguracja Środek korby ręcznej środek przekładni stożkowej (maks. dopuszczalne przesunięcie osiowe α = 20 ) V 1 min. [mm] Łożysko pośrednie do [mm] 798 V 1 > 2 564 3.3.2.4 Wał napędowy z wałem Cardana, z izolatorem (model specjalny) Rysunek 9: Wał napędowy z wałem Cardana, z izolatorem (model specjalny) Konfiguracja Środek korby ręcznej środek przekładni stożkowej (maks. dopuszczalne przesunięcie osiowe α = 20 ) V 1 min. [mm] Łożysko pośrednie do [mm] 978 V 1 > 2 772 24 VACUTAP VM 4338368/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

3 Opis produktu 3.4 Przekaźnik ochronny RS 3.4.1 Opis działania Przekaźnik ochronny służy do ochrony podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora w przypadku awarii komory olejowej przełącznika mocy lub komory olejowej wybieraka. Aktywuje się on w przypadku przekroczenia określonego przepływu oleju z głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów do konserwatora oleju z powodu usterki. Przepływający olej aktywuje zawór klapowy, który przestawia się do pozycji wyłączenia. Następuje wtedy aktywacja styku w przełączniku kontaktronowym (magnetycznym) typu suchego i wyłączników automatycznych oraz odcięcie zasilania transformatora. Przekaźnik ochronny stanowi część olejowego podobciążeniowego przełącznika zaczepów, a jego właściwości spełniają wymagania publikacji IEC nr 60214-1 w obowiązującej wersji. W związku z tym jest częścią zakresu naszej dostawy. Operacje przełącznika mocy przy znamionowej obciążalności przełączania lub przy dopuszczalnym przeciążeniu nie powodują aktywacji przekaźnika ochronnego. Przekaźnik ochronny reaguje na przepływ oleju, a nie na gaz nagromadzony w samym przekaźniku. Podczas napełniania transformatora olejem nie jest konieczne odpowietrzanie przekaźnika ochronnego. Gaz gromadzący się w przekaźniku ochronnym jest zjawiskiem normalnym. 3.4.2 Widok z przodu Konfiguracja/modele przekaźnika ochronnego Rysunek 10: RS 2001 1 Wziernik Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4338368/00 PL VACUTAP VM 25

3 Opis produktu Widok z tyłu Rysunek 11: RS 2001 1 Zaślepka 3 Wentylacja skrzynki zaciskowej 2 Tabliczka identyfikacyjna Przekaźnik ochronny RS 2001/R ma z tyłu dodatkowy wziernik. 26 VACUTAP VM 4338368/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

3 Opis produktu Widok z góry Rysunek 12: RS 2001 1 Uszczelka 7 Przyłącze kablowe 2 Przewód uziemiający 8 Pokrywa ochronna 3 Pokrywa skrzynki zaciskowej 9 Zaślepka 4 Przycisk testowy OPERACJI (resetu) 10 Zaciski 5 Śruba z rowkiem 11 Śruba z łbem cylindrycznym do podłączenia przewodu ochronnego 6 Przycisk testowy WYŁACZE- NIA (testowe wyłączenie awaryjne) Przekaźniki ochronne RS 2003 i RS 2004 mają przyłącze 1/2-14 NPT w miejsce przyłącza kablowego (pozycja 7). 3.5 Czujnik ciśnienia DW 3.5.1 Opis zasady działania Czujnik ciśnienia DW 2000 chroni podobciążeniowy przełącznik zaczepów przed niedozwolonymi skokami ciśnienia, przyczyniając się w ten sposób do zapewnienia bezpieczeństwa transformatora. Czujnik ciśnienia, który montuje się na zewnątrz na podobciążeniowym przełączniku zaczepów, reaguje na niedozwolone ciśnienia statyczne i dynamiczne w zbiorniku oleju przełącznika. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4338368/00 PL VACUTAP VM 27

3 Opis produktu Czujnik ciśnienia działa na zasadzie rury barometrycznej ze sprężyną przeciwprężną oraz połączonego z nią mechanicznie przełącznika zatrzaskowego. Przycisk na przełączniku zatrzaskowym blokuje się samoczynnie po zadziałaniu i trzeba go ustawić ręcznie w pierwotnym położeniu. Wzrost ciśnienia powoduje aktywację przycisku na przełączniku zatrzaskowym, który przechyla się do pozycji WYŁ. Powoduje to zadziałanie wyłączników i odłączenie transformatora od napięcia. Zakłócenia niskoenergetyczne nie skutkują zadziałaniem czujnika ciśnienia, ponieważ w takim przypadku nie zostaje osiągnięte ciśnienie zadziałania. Ciśnienie zadziałania jest ustawione fabrycznie i jest zabezpieczone przed przestawieniem. W przypadku dużego wzrostu ciśnienia czujnik ciśnienia reaguje szybciej, niż przekaźnik ochronny RS 2001. Przekaźnik ochronny RS 2001 jest elementem standardowego systemu ochronnego MR i stanowi wyposażenie seryjne. Dołączony przekaźnik ochronny RS 2001 trzeba zainstalować również w przypadku stosowania dodatkowo czujnika ciśnienia. Czujnik ciśnienia spełnia pod względem parametrów wymagania publikacji IEC 60214-1 w obowiązującym brzmieniu. Operacje przełączania zaczepów przy znamionowej mocy łączeniowej lub dozwolonym przeciążeniu nie powodują zadziałania czujnika ciśnienia. Czujnik ciśnienia reaguje na zmianę ciśnienia, a nie na gaz nagromadzony pod czujnikiem ciśnienia. Gromadzenie się gazu pod czujnikiem ciśnienia jest zjawiskiem normalnym. 3.5.2 Budowa/wersje czujnika ciśnienia W tym rozdziale przedstawiono budowę czujnika ciśnienia. Czujnik ciśnienia składa się z mechanizmu do pomiaru ciśnienia oraz umieszczonego obok przełącznika zatrzaskowego. 28 VACUTAP VM 4338368/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

3 Opis produktu Rysunek 13: Przełącznik zatrzaskowy i mechanizm pomiaru ciśnienia 1 Przełącznik zatrzaskowy 2 Mechanizm pomiaru ciśnienia Przełącznik zatrzaskowy posiada jeden styk zwierny i jeden styk rozwierny z uruchamianiem skokowym. Podczas pracy przełącznik zatrzaskowy i mechanizm pomiaru ciśnienia są zabezpieczone pokrywą. Na górze czujnika ciśnienia jest umieszczony napowietrznik. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4338368/00 PL VACUTAP VM 29

3 Opis produktu Rysunek 14: Czujnik ciśnienia z pokrywą i napowietrznikiem 1 Napowietrznik 2 Pokrywa Istnieją dwie wersje czujnika ciśnienia DW 2000 do montażu w pionie i zamocowania na głowicy przełącznika zaczepów DW 2000 do montażu w poziomie i zamocowania na kolanku Obudowa i pokrywa czujnika ciśnienia są wykonane z metalu lekkiego odpornego na korozję. 30 VACUTAP VM 4338368/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

4 Uruchomienie transformatora w miejscu eksploatacji 4 Uruchomienie transformatora w miejscu eksploatacji Przed załączeniem transformatora pod napięcie sprawdzić, czy napęd silnikowy oraz przekaźnik ochronny działają prawidłowo, oraz napełnić komorę olejową podobciążeniowego przełącznika zaczepów nowym mineralnym olejem izolacyjnym. Należy postępować zgodnie z poniższą procedurą: 4.1 Sprawdzanie napędu silnikowego Przed uruchomieniem transformatora powtórzyć testy działania napędu silnikowego zgodnie z opisem w instrukcji eksploatacji napędu TAPMOTION ED. OSTRZEŻENIE UWAGA Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ciała! Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ciała na skutek nieprawidłowej obsługi! Transformatora nie wolno pod żadnym pozorem uruchamiać, jeśli nie będą sprawne wszystkie funkcje zgodnie z punktem Kontrola działania. Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego! Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego przez skropliny w napędzie silnikowym! Obudowa napędu silnikowego musi być zawsze szczelnie zamknięta. Jeśli czas postoju przed uruchomieniem ma trwać dłużej niż 8 tygodni lub czas przerwy w pracy na wynosić ponad 2 tygodnie, w celu uniknięcia powstawania skroplin wewnątrz obudowy ochronnej należy podłączyć i uruchomić grzałkę. Jeśli nie będzie takiej możliwości, na przykład podczas transportu, włożyć do obudowy odpowiednią ilość środka osuszającego. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4338368/00 PL VACUTAP VM 31

4 Uruchomienie transformatora w miejscu eksploatacji UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego! Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego z powodu nieprawidłowego użycia przetwornika położenia! Tylko obwody wymienione w rozdziale Parametry techniczne przetwornika położenia instrukcji eksploatacji napędu "TAPMOTION ED" można podłączyć do połączeń w module przetwornika położenia. Punkt przełączania przetwornika położenia w napędzie silnikowym nie jest taki sam jak punkt przełączania dla operacji przełącznika mocy. Zależy on od typu przełącznika mocy. Należy uwzględnić to podczas projektowania obwodów blokad między napędem silnikowym i wyposażeniem zewnętrznym (np. wyłącznikiem transformatora). Dlatego do celów zewnętrznego monitorowania, blokowania oraz sterowania nie należy używać sygnału przetwornika położenia tylko zmiany stanu zestyku położenia Przełącznik zaczepów w użyciu pokazanego na schemacie połączeń. 4.2 4.2.1 Sprawdzanie przekaźnika ochronnego Sprawdzanie przekaźnika ochronnego (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R, 2003) ü Przed włączeniem transformatora do eksploatacji należy sprawdzić, czy przekaźnik ochronny działa prawidłowo: 1. Uziemić transformator po stronie wyższego i niższego napięcia. Należy dopilnować, aby podczas testów funkcjonujące połączenie transformatora z uziemieniem nie zostało rozłączone. 2. Podczas testów transformator nie może być pod napięciem. 3. Wyłączyć automatyczne urządzenie gaśnicze. 4. Otworzyć skrzynkę zaciskową przekaźnika ochronnego. 5. Nacisnąć przycisk testowy wyłączenia ( OFF ). 6. Opuścić niebezpieczną strefę transformatora. 7. Dopilnować, aby wyłącznik automatyczny transformatora nie został zwarty. ð Test ochrony pasywnej 8. Nacisnąć przycisk testowy serwisowania ( IN SERVICE ). 9. Opuścić niebezpieczną strefę transformatora. 10. Zewrzeć wyłącznik automatyczny transformatora przy otwartych odłącznikach i transformatorze uziemionym po obu stronach. 11. Nacisnąć przycisk testowy wyłączenia ( OFF ). 12. Upewnić się, że wyłącznik automatyczny transformatora jest rozwarty. ð Test ochrony aktywnej 32 VACUTAP VM 4338368/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

4 Uruchomienie transformatora w miejscu eksploatacji 13. Nacisnąć przycisk testowy serwisowania ( IN SERVICE ), aby zresetować przekaźnik ochronny. 4.2.2 4.3 Sprawdzanie przekaźnika ochronnego (RS 2004) ü Przed włączeniem transformatora do eksploatacji należy sprawdzić, czy przekaźnik ochronny działa prawidłowo: 1. Ustawić zawór klapowy w pozycji serwisowej ( IN SERVICE ). 2. Opuścić niebezpieczną strefę transformatora. 3. Zewrzeć wyłącznik automatyczny transformatora przy otwartych odłącznikach i transformatorze uziemionym po obu stronach. 4. Nacisnąć przycisk testowy wyłączenia ( OFF ). 5. Upewnić się, że wyłącznik automatyczny transformatora jest rozwarty. ð Test ochrony aktywnej Sprawdzanie czujnika ciśnienia ü Przed przekazaniem transformatora do eksploatacji sprawdzić, czy czujnik ciśnienia działa prawidłowo: 1. Uziemić transformator po stronie wyższego i niższego napięcia. Należy dopilnować, aby podczas testów funkcjonujące połączenie transformatora z uziemieniem nie zostało rozłączone. 2. Podczas testów transformator nie może być pod napięciem. 3. Wyłączyć automatyczne urządzenie gaśnicze. 4. Wymontować pokrywę. 5. Aktywować czujnik na łączniku migowym. ð Czujnik znajduje się w pozycji wyłączenia (OFF). 6. Opuścić niebezpieczną strefę transformatora. 7. Dopilnować, aby wyłącznik automatyczny transformatora nie został zwarty. ð Test ochrony pasywnej 8. Aktywować czujnik na łączniku migowym. ð Czujnik znajduje się w pozycji pracy (OPERATION). 9. Opuścić niebezpieczną strefę transformatora. 10. Zewrzeć wyłącznik automatyczny transformatora przy otwartych odłącznikach i transformatorze uziemionym po obu stronach. 11. Aktywować czujnik na łączniku migowym. ð Czujnik znajduje się w pozycji wyłączenia (OFF). 12. Upewnić się, że wyłącznik automatyczny transformatora jest rozwarty. ð Test ochrony aktywnej 13. Aby zresetować czujnik ciśnienia, należy aktywować czujnik na łączniku migowym. ð Czujnik znajduje się w pozycji pracy (OPERATION). Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4338368/00 PL VACUTAP VM 33

4 Uruchomienie transformatora w miejscu eksploatacji 14. Zamontować pokrywę. OSTRZEŻENIE UWAGA 4.4 Napełnianie olejem komory olejowej podobciążeniowego przełącznika zaczepów Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek działania gazów wybuchowych zgromadzonych pod pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów, w układzie rur, w konserwatorze oleju lub przy otworze odwilżacza powietrza! Należy dopilnować, aby w bezpośrednim otoczeniu nie było otwartego ognia, gorących powierzchni ani iskier (na przykład powodowanych przez wyładowania elektrostatyczne) ani możliwości ich wystąpienia. Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Uruchomienie podobciążeniowego przełącznika zaczepów bez oleju spowoduje uszkodzenie przełącznika! Przed pierwszym uruchomieniem podobciążeniowego przełącznika zaczepów wybierak należy całkowicie zanurzyć w oleju transformatorowym, a komorę olejową całkowicie napełnić olejem. Obciążeniowy przełącznik zaczepów może pracować w zakresie temperatur otaczającego oleju transformatorowego wynoszącym od -25 C do +105 C, a z przeciążeniem do +115 C, zgodnie z normą IEC 60214-1. 34 VACUTAP VM 4338368/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

4 Uruchomienie transformatora w miejscu eksploatacji 1. Podłączyć przewód połączeniowy między przyłącze rurowe E2 a jedno z przyłączy rurowych R, S lub Q, aby zapewnić wyrównanie ciśnień w komorze olejowej i transformatorze podczas odprowadzania. Rysunek 15: Przewód połączeniowy między przyłączami E2 i Q Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4338368/00 PL VACUTAP VM 35

4 Uruchomienie transformatora w miejscu eksploatacji 2. Napełnić podobciążeniowy przełącznik zaczepów nowym mineralnym olejem izolacyjnym do transformatorów zgodnym z normą IEC 60296 przy użyciu jednego z dwóch wolnych przyłączy rurowych głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Rysunek 16: Przyłącza rurowe S i R 3. Pobrać próbkę oleju z komory olejowej. 4. Zmierzyć i zarejestrować temperaturę próbki oleju tuż po pobraniu. 5. Określić wytrzymałość dielektryczną i zawartość wody przy temperaturze oleju przełącznika mocy wynoszącej 20 C ±5 C. Wytrzymałość dielektryczna ani zawartość wody nie mogą wykraczać poza wartości graniczne podane w załączniku [ 53]. 6. Odpowietrzyć podobciążeniowy przełącznik zaczepów. 7. Wykonać testy operacji przełączania zaczepów. 4.5 Przekazanie transformatora do eksploatacji 1. Podłączyć styk sygnalizacyjny spadku ilości oleju poniżej poziomu minimalnego w konserwatorze oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów do obwodu wyłączenia awaryjnego w wyłączniku automatycznym. 2. Włączyć przekaźnik ochronny oraz dodatkowe urządzenia bezpieczeństwa (np. nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające) do obwodu wyłączania wyłącznika. 36 VACUTAP VM 4338368/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

4 Uruchomienie transformatora w miejscu eksploatacji 3. Upewnić się, że wszystkie zawory odcinające między podobciążeniowym przełącznikiem zaczepów a konserwatorem oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów są otwarte. 4. UWAGA! Włączyć transformator. Po włączeniu transformatora, przed wykonaniem operacji przełączenia zaczepów upewnić się, że impuls prądu rozruchowego zanikł całkowicie. Natężenie prądu impulsów prądu rozruchowego jest zwykle wielokrotnością znamionowego natężenia prądu transformatora i może spowodować przeciążenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów podczas aktywacji przełącznika mocy. ð Po włączeniu transformatora i zaniknięciu impulsu prądu rozruchowego operacje przełączania zaczepów mogą być wykonywane zarówno bez obciążenia, jak i pod obciążeniem. W trakcie wszystkich kontroli działania i testów podczas uruchamiania, oprócz instrukcji bezpieczeństwa zawartych w rozdziale 2 należy też zapoznać się z uwagą dotyczącą bezpieczeństwa w rozdziale Testy wysokonapięciowe na transformatorze. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4338368/00 PL VACUTAP VM 37

5 Eksploatacja 5 5.1 Eksploatacja Uruchamianie napędu silnikowego korbą ręczną Konieczne jest przestrzeganie następujących zasad uruchamiania napędu silnikowego korbą ręczną: OSTRZEŻENIE! Napęd silnikowy uruchamiać tylko korbą założoną do napędu. W przeciwnym razie istnieje ryzyko poważnych obrażeń ciała. Wyłącznik bezpieczeństwa w korbie ręcznej odłącza obwód silnika przy dwóch biegunach, ale nie odłącza obwodu sterowania. W celu wykonania centrowania uruchamiać napęd silnikowy wyłącznie korbą ręczną. UWAGA! Napęd silnikowy uruchamiać korbą ręczną tylko w sytuacjach awaryjnych, pod warunkiem, że napęd ten został prawidłowo wycentrowany. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora. Jako sytuację awaryjną należy rozumieć awarię zasilania napędu silnikowego, gdy jest pilna potrzeba przełączenia zaczepów. UWAGA! Najważniejszą kwestią jest, aby kończyć wszystkie rozpoczęte operacje przełączania zaczepów bez zmieniania kierunku obrotów. Operacja przełączania zaczepów jest zakończona, gdy na wskaźniku przełączenia zaczepów wskazówka znajduje na środku obszaru oznaczonego na szaro. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora. OSTRZEŻENIE 5.2 Monitorowanie działania Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek działania gazów wybuchowych zgromadzonych pod pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów, w układzie rur, w konserwatorze oleju lub przy otworze odwilżacza powietrza! Należy dopilnować, aby w bezpośrednim otoczeniu nie było otwartego ognia, gorących powierzchni ani iskier (na przykład powodowanych przez wyładowania elektrostatyczne) ani możliwości ich wystąpienia. 38 VACUTAP VM 4338368/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

5 Eksploatacja UWAGA Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Należy upewnić się, że styk sygnalizujący spadek ilości oleju w konserwatorze przełącznika poniżej poziomu minimalnego jest podłączony do obwodu wyłączenia awaryjnego wyłącznika automatycznego i że wyłącznik ten natychmiast odetnie zasilanie transformatora w przypadku zbyt niskiego poziomu oleju. Upewnić się, że przekaźnik ochronny RS i dodatkowe urządzenia zabezpieczające (np. nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające MPreC ) są podłączone do obwodu wyłączenia awaryjnego wyłącznika automatycznego i że wyłącznik ten natychmiast odetnie zasilanie transformatora w przypadku aktywacji przekaźnika ochronnego lub dodatkowych urządzeń zabezpieczających. Monitorowanie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego ogranicza się do kontroli wzrokowej głowni przełącznika, przekaźnika ochronnego i napędu silnikowego. Ze względu na wydajność pracy te kontrole wzrokowe można łączyć ze zwykłymi kontrolami transformatora. Należy zwrócić szczególną uwagę na następujące kwestie: Brak wycieków oleju w punktach uszczelnienia głowni podobciążeniowego przełącznika zaczepów, przekaźnika ochronnego i podłączonych rur Uszczelki obudowy ochronnej napędu silnikowego Prawidłowość działania zainstalowanej grzałki elektrycznej w obudowie ochronnej napędu silnikowego Korekta działania przekaźnika ochronnego (patrz). Idealny stan silikażelowego odwilżacza powietrza do konserwatora oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów Oleje izolacyjne w transformatorze, w tym w podobciążeniowym przełączniku zaczepów, muszą być monitorowane przez operatora zgodnie z obowiązującymi zasadami i przepisami. Jakość oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów należy sprawdzać w regularnych odstępach czasu: W przypadku podobciążeniowych przełączników zaczepów używanych w punkcie neutralnym uzwojeń (klasa 1 zgodnie z normą IEC 60214-1): co 7 lat W przypadku podobciążeniowych przełączników zaczepów używanych w innych punktach, niż punkt neutralny uzwojeń (klasa 2 zgodnie z normą IEC 60214-1): co 2 lata W tym celu należy wykonać następujące czynności: 1. Pobrać próbkę oleju z komory olejowej. 2. Zmierzyć i zarejestrować temperaturę próbki oleju tuż po pobraniu. Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4338368/00 PL VACUTAP VM 39

5 Eksploatacja 3. Określić wytrzymałość dielektryczną i zawartość wody przy temperaturze oleju przełącznika mocy wynoszącej 20 C ±5 C. Wytrzymałość dielektryczna ani zawartość wody nie mogą wykraczać poza wartości graniczne podane w załączniku [ 53]. 40 VACUTAP VM 4338368/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015

6 Usuwanie usterek 6 Usuwanie usterek OSTRZEŻENIE UWAGA Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała! Ryzyko śmierci lub poważnych obrażeń ciała na skutek działania gazów wybuchowych znajdujących się pod pokrywą podobciążeniowego przełącznika zaczepów! Należy dopilnować, aby w bezpośrednim otoczeniu nie było otwartego ognia, gorących powierzchni ani iskier (na przykład powodowanych przez wyładowania elektrostatyczne) ani możliwości ich wystąpienia. Przed zdjęciem pokrywy podobciążeniowego przełącznika zaczepów odłączyć zasilanie wszystkich obwodów pomocniczych (na przykład urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów, ciśnieniowego urządzenia zabezpieczającego, czujników ciśnienia). Podczas wykonywania prac nie używać żadnych urządzeń elektrycznych (np. klucze udarowe mogą powodować iskrzenie). Używać wyłącznie przewodzących i uziemionych węży, rur i pomp, które są zatwierdzone do cieczy łatwopalnych. Uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów oraz transformatora! Aktywacja przekaźnika ochronnego lub innego urządzenia zabezpieczającego może wskazywać na uszkodzenie podobciążeniowego przełącznika zaczepów i transformatora! Nie wolno włączać zasilania transformatora bez uprzedniego wykonania testów! Gdy nastąpi aktywacja przekaźnika ochronnego lub innego urządzenia zabezpieczającego, sprawdzić podobciążeniowy przełącznik zaczepów i transformator. Urządzeń nie wolno ponownie używać, jeśli nie ma pewności, że podobciążeniowy przełącznik zaczepów i transformator są sprawne. Poniższa tabela ma służyć pomocą podczas wykrywania usterek oraz ewentualnego ich usuwania. Aby uzyskać więcej informacji, należy zapoznać się z instrukcją eksploatacji przekaźnika ochronnego RS lub odpowiedniego urządzenia zabezpieczającego. W przypadku usterek podobciążeniowego przełącznika zaczepów i napędu silnikowego, których nie można łatwo usunąć na miejscu, albo jeśli nastąpiła aktywacja przekaźnika ochronnego RS lub dodatkowego urządzenia zabezpieczającego, należy poinformować autoryzowanego przedstawiciela firmy MR, producenta transformatora lub skontaktować się bezpośrednio z naszą firmą: Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Technischer Service Postfach 12 03 60 93025 Regensburg Niemcy Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4338368/00 PL VACUTAP VM 41

6 Usuwanie usterek Błędy Telefon: +49 94140 90-0 Faks: +49 9 41 40 90-7001 E-mail: service@reinhausen.com Strona internetowa: www.reinhausen.com Czynność Aktywacja przekaźnika ochronnego (np. RS) Patrz [ 43]. Aktywacja nadciśnieniowego urządzenia zabezpieczającego (np. MPreC ) Aktywacja czujnika ciśnienia (np. DW 2000) Aktywacja urządzenia nadzorującego przełączanie zaczepów Aktywacja membrany bezpieczeństwa w pokrywie podobciążeniowego przełącznika zaczepów Aktywacja wyłącznika ochronnego silnika w napędzie silnikowym Aktywacja styku sygnalizacyjnego wskazująca na spadek ilości oleju poniżej poziomu minimalnego w konserwatorze oleju podobciążeniowego przełącznika zaczepów Podobciążeniowy przełącznik zaczepów nie zmienia położenia (wolne działanie, niedziałające przyciski podnoszenia/opuszczania, niesłyszalne działanie przełącznika mocy) Brak zmiany napięcia na transformatorze pomimo zmiany położenia napędu silnikowego Różnice wskazań między wskaźnikiem położenia na napędzie silnikowym a wskaźnikiem podobciążeniowego przełącznika zaczepów Wymontować głowicę przełącznika mocy zgodnie z instrukcją konserwacji dla odpowiedniego podobciążeniowego przełącznika zaczepów. W zależności od przyczyny aktywacji wykonać pomiary/przeprowadzić kontrole transformatora. Wymontować głowicę przełącznika mocy zgodnie z instrukcją konserwacji dla odpowiedniego podobciążeniowego przełącznika zaczepów. W zależności od przyczyny aktywacji wykonać pomiary/przeprowadzić kontrole transformatora. Wymontować głowicę przełącznika mocy zgodnie z instrukcją konserwacji dla odpowiedniego podobciążeniowego przełącznika zaczepów. W zależności od przyczyny aktywacji wykonać pomiary/przeprowadzić kontrole transformatora. Wymontować głowicę przełącznika mocy zgodnie z instrukcją konserwacji dla odpowiedniego podobciążeniowego przełącznika zaczepów. W zależności od przyczyny aktywacji wykonać pomiary/przeprowadzić kontrole transformatora. Zwrócić się do firmy MR o Kartę informacyjną aktywacji wyłącznika ochronnego silnika, wypełnić ją i zwrócić do firmy MR. Sprawdzić instalację rurową (rury itp.) i głownię podobciążeniowego przełącznika zaczepów pod kątem wycieków. Sprawdzić poziom i jakość oleju w przełączniku mocy zgodnie z instrukcją eksploatacji podobciążeniowego przełącznika zaczepów. Jeśli poziom oleju spadnie poniżej wartości granicznych, również skontaktować się z firmą MR. Skontaktować się z firmą MR. Skontaktować się z firmą MR. Skontaktować się z firmą MR. 42 VACUTAP VM 4338368/00 PL Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015