Fragebogen zur steuerlichen Erfassung von polnischen Einzelunternehmen / Formularz podatkowej rejestracji polskich przedsiębiorstw jednoosobowych



Podobne dokumenty
"TAXREFUND" Sp. z o.o. tel: , fax: instrukcja - wykaz potrzebnych dokumentów N I E M C Y

Steuerberaterin Ria Franke

Z L E C E N I E Nazwa firmy (spółki)..

WNIOSEK O REJESTRACJĘ PODATKOWĄ FIRMY I FREISTELLUNGSBESCHEINIGUNG PŁATNOŚĆ Z GÓRY INSTRUKCJA PROSZĘ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE

- %& #! &.& & ( # + % '/

Steuernummer / Numer podatkowy:

NIEMCY PONOWNE ZŁOŻENIE WNIOSKU O FREISTELLUNGSBESCHEINIGUNG INSTRUKCJA PROSZĘ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE. Dokumenty które należy poświadczyć lub dołączyć

Odzyskanie zapłaconego w Niemczech podatku od usług budowlanych (Bauabzugsteuer)

Zaświadczenie o zameldowaniu i stanie rodzinnym podatnika. Nazwisko Imię Data urodzenia Name Vorname Geburtsdatum

EINSATZWECHSELTAETIGKEITBESCHEINIGUNG

Antrag auf finanzielle Unterstützung. Wniosek o udzielenie pomocy finansowej

Zgłoszenie Szkody Komunikacyjnej / Kfz-Schadenanzeige OC / Haftpflichtschaden AC / Kaskoschaden

ZWROT PODATKU - NIEMCY

UZUPEŁNIJ I PODPISZ FORMULARZ ZGŁOSZENIOWY Wypełnij go i podpisz. Jeśli pytanie Cię nie dotyczy przekreśl je. Nie zostawiaj pustych pól.

!!" # $ %! & ' $ (! () *! ) +,--./0 $ 1 ) 2 + $ ! " # $% &$ ' ( )* % $ & +, -&. & & ///

Zakładanie działalności własnej i spółki z ograniczoną odpowiedzialnością w Niemczech i w Polsce. aspekty podatkowe, pułapki

Z L E C E N I E Nazwa firmy (spółki)..

Vertrag Nr. / Umowa nr:

Antrag auf finanzielle Unterstützung. Wniosek o udzielenie pomocy finansowej

U M O W A. Klient. - biuro@taxrefund.pl - zwrot podatku dochodowego za pracę za granicą -

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna

Fruchthof Hensen Erdbeerkulturen GmbH & Co.KG

Załącznik zagranica do wniosku o niemiecki zasiłek rodzinny z dnia.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

Bielany Wrocławskie,

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

ew. nazwisko rodowe i nazwisko z poprzedniego małżeństwa Imię Vorname Ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Gdzie mogę znaleźć formularz? Fragen wo man ein Formular findet

ZASIŁEK RODZINNY NIEMCY KINDERGELD

FORMULARZ AUSTRIA zwrot podatku za rok

Z L E C E N I E Nazwa firmy (spółki)..

Propozycje przykładowych zadań przygotowujących do ustnego egzaminu maturalnego w nowej formule

ZWROT PODATKU - AUSTRIA

ROZLICZENIE Z NIEMIEC DOKŁADNIE ZASTOSUJ SIĘ DO INSTRUKCJI

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

INSTRUKCJA WYPE IENIA DOKUMENTÓW DO ZASI U RODZINNEGO Z NIEMIEC

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

1. Dokładnie wypełnij formularz zgłoszeniowy, nie opuszczaj żadnego pola jeżeli pytanie Cię nie dotyczy, przekreśl pole na odpowiedź;

KOMPENSATA DLA OFIAR PRZESTĘPSTW AUSTRIA

2. Informacja o koncie bankowym - należy podpisać dokument w miejscu do tego przeznaczonym w polu podpis

Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego część ustna. Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego (wersja dla egzaminującego)

Wniosek o wydanie decyzji dla celów odprowadzenia podatku od wynagrodzeń za rok 201 dla pracowników o graniczonym obowiązku podatkowym.

ZASIŁEK RODZINNY NIEMCY KINDERGELD

Dokumenty które należy wypełnić lub potwierdzić w polskim Urzędzie Skarbowym

Firmenname / Nazwa firmy: Rechnungsadresse / Adres do wystawienia rachunku: Straße / Ulica: PLZ / Kod pocztowy: Ort / Miejscowość:

Geburtseintrag aus dem Jahr 1849 aus Kalisch

INSTRUKCJA - NIEMCY. MULTIJOB ul. Damrota 4/ Opole

Delegowanie pracowników podstawowe regulacje prawne.

Herzliche Einladung an alle Schüler der Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7

2. Umowa z klientem- podpisz na każdej stronie w miejscu Zleceniodawca

1. Wykonawca robót budowlanych (świadcz acy usługi budowlane) 2. Aktualne dane dotycz ace przedsiȩbiorstw w Republik a Federaln a Niemiec

Kwestionariusz przyłączenia do ubezpieczenia rodzinnego (Fragebogen für die Aufnahme in die Familienversicherung)

NIEMCY ROZLICZENIE INDYWIDUALNE ORAZ WSPÓLNE PŁATNOŚĆ Z GÓRY INSTRUKCJA PROSZĘ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE. Dokumenty które należy poświadczyć:

Platforma Dostawców VW

GEWERBE DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZA W NIEMCZECH INSTRUKCJA PRZECZYTAJ UWAŻNIE

dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

ROZLICZENIE URLOPOWE. 4 - Ankieta. 5 - Potwierdzenie konta do zwrotu i ostatnia strona wniosku

ew. nazwisko rodowe i nazwisko z poprzedniego małżeństwa Imię Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Gewerbe und Beschäftigung deutscher Bürger in Polen

Zentralstelle für Arbeitsvermittlung BEWERBUNG Biuro Pośrednictwa Pracy PODANIE Vorname: Imię

Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy

BASISDATEN 1. PERSÖNLICHE ANGABEN

DO ZWROTU ROZŁĄKOWEGO Z HOLANDII. Dokumenty należy czytelnie uzupełnić i podpisać zgodnie z podpisem złożonym w paszporcie lub dowodzie

Bei Ehegatten, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei

Bei Ehegatten/Lebenspartnern, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei

ALL-TAX ul. Damrota Opole

Niemiecki podatek drogowy za polski samochód


ROZLICZENIE Z NIEMIEC DOKŁADNIE ZASTOSUJ SIĘ DO INSTRUKCJI

Anfrage. 95 Jahre 95 lat

"TAXREFUND" Sp. z o.o. tel: , fax: instrukcja - wykaz potrzebnych dokumentów N I E M C Y

Centrala Bank PKO BP o/ Choszczno Sąd Rejonowy Szczecin

ZASIŁEK RODZINNY - NIEMCY

ALL-TAX ul. Damrota Opole

FORMULARZ AUSTRIA zwrot podatku za rok

ZWROT PODATKU - AUSTRIA

Einkommensteuergesetz Körperschaftsteuergesetz Ustawa o podatku dochodowym od osób fizycznych Ustawa o podatku dochodowym od osób prawnych

ANTRAG AUF PROJEKTFÖRDERUNG zur Entwicklung einer deutschpolnischen WNIOSEK O DOFINANSOWANIE PROJEKTU ROZWOJU KOPRODUKCJI POLSKO-NIEMIECKIEJ

JĘZYK NIEMIECKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH

ROZLICZENIE KINDERGELD

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

POŚWIADCZENIE DANYCH OSOBOWYCH OSÓB PRACUJĄCYCH POZA GRANICAMI

Dokumenty które należy wypełnić lub potwierdzić w polskim Urzędzie Skarbowym

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Entwicklung Beschäftigte aus den 8 neuen EU-Mitgliedstaaten in Deutschland/ Wzrost liczby zatrudnionych z 8 nowych państw członkowskich w Niemczech

Lions Club Görlitz-Zgorzelec

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Einbau von Rauchwarnmeldern nach DIN 14676

AUSTRIA INSTRUKCJA PRZECZYTAJ UWAŻNIE

Poradnik pracy tymczasowej. Proszę o dodatek! Kiedy przysługuje mi prawo do dodatków branżowych?

Mandantenfragebogen für Ehesachen / Katalog pytań w sprawach rodzinnych

Kostenloses Internet in Posen und Umgebung

Czasowniki wymagające dopełnienia w odpowiednim przypadku. Mianownik (Nominativ): sein, werden, bleiben

INSTRUKCJA - NIEMCY ZASIŁEK WYCHOWAWCZY

INSTRUKCJA BUAK AUSTRIA

ANLAGEN UND AKTIVITÄTEN DES SEEHAFENS SWINOUJSCIE

Raport Ergotest. Raport Ergotest. Arbeit und Gesundheit Das polnische Forum für Arbeitssicherheit

FORMULARZ Z DANYMI OSOBOWYMI

W PRZYPADKU PYTAŃ, SŁUŻYMY POMOCĄ:

Transkrypt:

Fragebogen zur steuerlichen Erfassung von polnischen Einzelunternehmen / Formularz podatkowej rejestracji polskich przedsiębiorstw jednoosobowych Finanzamt Oranienburg Heinrich-Grüber-Platz 3 16515 Oranienburg Zentralzuständigkeit für in der Republik Polen und der Republik Slowenien ansässige Unternehmer/ Centralna kompetencja dla przedsiębiorców z siedzibą w Polsce i w Słowenii Mit diesem Vordruck werden Sie um Auskünfte gebeten, die das Finanzamt für Ihre steuerliche Erfassung unbedingt benötigt. Bitte beantworten Sie die Fragen in deutscher Sprache. Um Ihnen das Verständnis der Fragen zu erleichtern, sind die Fragen auch in polnischer Sprache wiedergegeben Prosimy Państwa o podanie w niniejszym formularzu informacji, których niem. urząd finansowy koniecznie potrzebuje do celów rejestracji podatkowej. Prosimy odpowiedzieć na pytania w języku niemieckim. By ułatwić Państwu zrozumienie pytań, podaliśmy je takŝe w języku polskim. Überwachungsnummer: Ü / Tymczasowy numer kontrolny: Sonderbezirk: S / Dział specjalny: Erklärung: (Auskünfte nach 93 Abgabenordnung) Oświadczenie: (informacje wg. 93 ordynacji podatkowej) Allgemeine Auskünfte / Informacje ogólne Name des Unternehmens bzw. des Unternehmers / Nazwa przedsębiorstwa lub nazwisko przedsiębiorcy Geburtsdatum / Data urodzenia Familienstand / Stan cywilny Wird das Unternehmen als Einzelunternehmen geführt? Czy przedsiębiorstwo prowadzone jest jako firma jednoosobowa? Ja /Tak Nein, Angabe der Rechtsform: / Nie, forma prawna firmy: Seit wann werden in Deutschland Bauleistungen tatsächlich erbracht? / Od kiedy rzeczywiście świadczone są usługi budowlane w Niemczech? Wohnort des Unternehmers in Deutschland? (Mietvertrag oder Nutzungsvertrag sind beizulegen!) / Miejsce zamieszkania przedsiębiorcy w Niemczech? (NaleŜy załączyć umowę najmu lub uŝytkowania!) Wohnort des Unternehmers in Polen? / Miejsce zamieszkania przedsiębiorcy w Polsce? Dient die angemietete Unterkunft in Deutschland ausschließlich der Übernachtung? Czy wynajęty w Niemczech lokal słuŝy wyłącznie do noclegu? Ja /Tak Nein, Angabe der weiteren Nutzung: / Nie, dalsze rodzaje uŝytkowania: Nr. 107 / 14 (08.06) MdF BB Ref. 32 Seite 1

Wird die angemietete Unterkunft in Deutschland allein genutzt? / Czy wynajęty w Niemczech lokal uŝytkuje jedna osoba? Ja /Tak Nein, Angabe über die Anzahl der weiteren Nutzer: / Nie, liczba dalszych uŝytkowników: Anschrift des Unternehmens in Deutschland? (Wo hat der Unternehmer seinen Sitz?) / Adres przedsiębiorstwa w Niemczech? (Gdzie znajduje się jego siedziba?) Anschrift des Unternehmens in Polen? (Wo hat der Unternehmer seinen Sitz?) / Adres przedsiębiorstwa w Polsce? (Gdzie znajduje się jego siedziba?) Ort / Miejscowość: Ort / Miejscowość: Straße / Ulica: Straße / Ulica: Telefonnummer / Numer telefonu: Telefonnummer / Numer telefonu: Bitte legen Sie den Mietvertrag für die gewerblich angemieteten Räume in Deutschland vor. / Proszę przedłoŝyć umowę najmu pomieszczeń uŝywanych do działalności gospodareczej w Niemczech. Wird eine Freistellungsbescheinigung gemäß 48 b Einkommensteuergesetz beantragt? Czy wnioskuje się o zaświadczenie o zwolnieniu zgodnie z 48 b ustawy o podatku dochodowym? Nein/Nie Ja /Tak (Ansässigkeitsbescheinigung des polnischen Finanzamts in Original beifügen.) (Załączyć zaświadczenie o siedzibie polskiego urzędu skarbowego w oryginale.) Ist das Unternehmen bereits in einem deutschen Finanzamt steuerlich erfasst? / Czy przedsiębiorstwo zostało juŝ zarejestrowane podatkowo w jednym z niemieckich urzędów finansowych? NEIN / NIE weiter auf Blatt 3 / dalej na stronie 3 JA / TAK beim Finanzamt / w Urzędzie Finansowym w: unter Steuernummer / numer podatnika: HINWEIS: Ist das Unternehmen bereits mit einer anderen Steuerart außer der Umsatzsteuer in einem deutschen Finanzamt erfasst, brauchen Sie die nächsten Seiten nicht mehr auszufüllen! / WSKAZÓWKA: JeŜeli przedsiębiorstwo zostało juŝ zarejestrowane w jednym z niemieckich urzędów finansowych ze względu na inny rodzaj podatku niŝ obrotowy, nie potrzebują Państwo wypełniać następnych stron! Nr. 107 / 14 (08.06) MdF BB Ref. 32 Seite 2

Zusätzliche Angaben zum Unternehmen / Dodatkowe informacje o przedsiębiorstwie Wer kann für das Unternehmen verantwortlich auftreten? ( z.b. Geschäftsführer) / Kto jest odpowiedzialny za reprezentowanie przedsiębiorstwa? (np. dyrektor) Ist das Unternehmen auch außerhalb von Deutschland geschäftlich aktiv tätig? / Czy przedsiębiorstwo prowadzi działalność takŝe poza terenem Niemiec? NEIN / NIE JA / TAK, genaue Angaben-Art und Umfang der Tätigkeit: / dokładny rodzaj i zakres działalności: Ist das Unternehmen auch in anderen Bereichen außer in der Baubranche tätig? / Czy przedsiębiorstwo działa takŝe w innych branŝach poza budowlaną? NEIN / NIE JA / TAK, ungefährer Prozentsatz und Art: / szacunkowy udział procentowy i zakres tej działalności: Welche Aktivitäten übt das Unternehmen in Deutschland aus? Bei Anmeldung verschiedener Tätigkeiten innerhalb der Bundesrepublik Deutschlands ist unbedingt der zeitliche Umfang der einzelnen Tätigkeiten anzugeben. / Jaką działalność przedsiębiorstwo prowadzi w Niemczech? Przy zgłaszaniu róŝnych rodzajów działalności w granicach RFN-u naleŝy koniecznie podać ich poszczególny zakres czasowy. Sind Ihrem Unternehmen dienende örtliche Anlagen und Einrichtungen (z.b. Baubuden, Geräteschuppen, Unterkunftsbaracken. Lohnbüro, Büroräume, Werkstätten u.a.) vorhanden? / Czy dysponują Państwo urządzeniami i wyposaŝeniem, które słuŝą przedsiębiorstwu (np. baraki budowlane, szopy narzędziowe, baraki mieszkalne, biuro płac, pomieszczenia biurowe, warsztaty i.t.p.)? Ja /Tak Nein /Nie Falls ja, wo (vollständige Anschrift) / JeŜeli tak, to gdzie (dokładny adres) seit wann (Datum) / Arbeiten Sie zurzeit auf einer Großbaustelle? / Czy pracują Państwo obecnie na wielkim placu budowy? od kiedy (dat Ja /Tak (genaue Anschrift dieser Baustelle) / (dokładny adres tej budowy) Nein /Nie Nr. 107 / 14 (08.06) MdF BB Ref. 32 Seite 3

Arbeiten Sie auf den Baustellen eng mit anderen Arbeitnehmern oder anderen Unternehmen zusammen? / Czy współpracują Państwo ściśle na budowach z innymi pracobiorcami lub innymi przedsiębiorstwami? Ja /Tak Nein /Nie Wie gelangen Sie zu Ihren Aufträgen in Deutschland? / W jaki sposób uzyskują Państwo zlecenia w Niemczech? Andere Personen helfen bei der Auftragssuche bzw. Auftragerteilung. / Inne osoby pomagają mi w szukaniu lub udzielaniu zleceń. Andere Alternativen, bitte erläutern / Inne moŝliwości, porsimy bliŝej wyjaśnić: Wie finanzieren Sie Lebensunterhalt und Betriebskosten in der Anlaufphase? / W jaki sposób finansują Państwo koszty utrzymania oraz produkcyjne w fazie rozruchu/początkowej? Angaben zu den Bankkontenen, die das Unternehmen unterhält Dane dotyczące kont bankowych przedsiębiorstwa Name der Bank / Nazwa banku Bankleitzahl / Numer-kod banku Kontonummer / Numer konta Wer hat Kontenvollmacht? / Kto posiada pełnomocnictwo bankowe? Soll dieses Konto für eventuelle Steuererstattungen verwendet werden? / Czy dane konto ma być uŝyte do ewentualnych zwrotów nadpłaconego podatku? Name der Bank / Nazwa banku Bankleitzahl / Numer-kod banku Kontonummer / Numer konta Wer hat Kontenvollmacht? / Kto posiada pełnomocnictwo bankowe? Soll dieses Konto für eventuelle Steuererstattungen verwendet werden? / Czy dane konto ma być uŝyte do ewentualnych zwrotów nadpłaconego podatku? Ja /Tak Ja /Tak 1. Bankverbindung / Połączenie bankowe Nein /Nie 2. Bankverbindung / Połączenie bankowe Nein /Nie Nr. 107 / 14 (08.06) MdF BB Ref. 32 Seite 4

Bitte benennen Sie einen Empfangsbevollmächtigten in Deutschland, der für Sie Schriftstücke entgegennehmen darf! / Proszę wskazać osobę uprawnioną do odbioru przeznaczonej dla Państwa korespondencji w Niemczech! Arbeitnehmer? (siehe Anlage II) / Pracobiorcy?(patrz: załącznik II) Beschäftigen Sie Arbeitnehmer? / Czy zatrudniają Państwo pracobiorców? NEIN / NIE JA / TAK Anzahl / Ilość.. (in Polen / w Polsce) Anzahl / Ilość.. (in Deutschland / w Niemczech) Umsätze/Gewinne? / Obroty/Zyski? Wie hoch werden die voraussichtlichen Umsätze im ersten und zweiten Geschäftsjahr sein? / Jakie wysokie będą przewidywane obroty w pierwszym i drugim roku gospodarczym? Anlagen / Załączniki Dieser Erklärung sind beigefügt: / Do niniejszego oświadczenia załączono: Steuerliche Beratung Doradztwo podatkowe Hat das Unternehmen einen Steuerberater? (Vollmacht ist ggf. beizufügen) / Czy przedsiębiorstwo ma doradcę podatkowego? (W danym razie naleŝy załączyć pełnomocnictwo.) Nr. 107 / 14 (08.06) MdF BB Ref. 32 Seite 5

Angaben zu den Vertragsverhältnissen ( siehe Anlage I) / Informacje dot. stosunków umownych (patrz: załącznik I) Auftraggeber (Name, Anschrift) / Zleceniodawca (Nazwisko, adres) Art des Projektes (Name der Baustelle und das Bauvorhaben? ) Vertrag in Kopie bzw. Rechnungskopie beilegen! / Rodzaj projektu (nazwa budowy i przedsięwzięcie budowlane) Załączyć kopię umowy lub kopie rachunków! Die Auftraggeber sind / Zleceniodawcami są: / abzuführen) Privatpersonen (ggf. ist Umsatzsteuer gesondert auszuweisen und an das Finanzamt... osoby prywatne (w danym razie naleŝy podatek obrotowy wykazać osobno i odprowadzić do urzędu finansowego) Unternehmen/Firmen... przedsiębiorstwa/firmy Wiederholen sich zeitlich begrenzte Auftragsverhältnisse mit demselben Auftraggeber regelmäßig? / Czy ograniczone czasowo zlecenia tego samego zleceniodawcy powtarzają się regularnie? Ich weise darauf hin, dass die Erteilung einer Steuernummer bzw. einer Freistellungsbescheinigung zum Steuerabzug bei Bauleistungen nicht vorgenommen werden kann, wenn der Fragebogen unvollständig ausgefüllt wird, bzw. die angeforderten Nachweise nicht vollständig vorliegen. / Zwracamy uwagę Państwa, Ŝe numer podatnika, względnie zaświadczenie o zwolnieniu/odliczeniu od podatku przy świadczeniach budowlanych nie mogą zostać wydane, jeŝeli niniejszy formularz nie będzie wyczerpująco wypełniony, lub jeŝeli nie przedłoŝono Ŝądanych zaświadczeń. eigenhändige Unterschrift / własnoręczny podpis Datum, Ort, Unterschrift data, miejscowość, podpis Nr. 107 / 14 (08.06) MdF BB Ref. 32 Seite 6

Übersicht Werkverträge (Anlage I) Przegląd umów o dzieło (Załącznik I) 1 Art der Tätigkeiten / Rodzaj działalności Auftragsumme in / Kwota zlecenia w Fälligkeit der Vergütung / Wymagalność wynagrodzenia Zeitraum der Inlandstätigkeiten: Beginn, Ende / Okres działalności w kraju: początek koniec Name und Anschrift des inländischen Auftraggebers / Nazwa i adres zleceniodawcy krajowego 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Nr. 107 / 14 (08.06) MdF BB Ref. 32 Seite 7

Arbeitnehmerübersicht (Anlage II) / Przegląd działalności pracobiorców (Załącznik II) Nr. / Nr Name/Vorname / Nazwisko, imię Geburtsdatum / Data urodzenia Anschrift des Arbeitnehmers / Adres pracobiorcy Zeitraum der inländischen Beschäftigung / Okres zatrudnienia w kraju Tätigkeiten bei anderen Firmen im Inland (Zeitraum und Anschrift) / Działalność w in. firmach w kraju (okres i adres) Nr. 107 / 14 (08.06) MdF BB Ref. 32 Seite 8