Projekt umowy ZAŁĄCZNIK NR 7 do SIWZ Umowa nr WOU.DO/ / /2014 z dnia...2014r. We Wrocławiu pomiędzy: Gminą Wrocław z siedzibą we Wrocławiu /kod: 50-141/ przy pl. Nowy Targ 1-8, reprezentowaną przez: Ryszarda Krawczyka Dyrektora Wydziału Obsługi Urzędu (działającego na podstawie pełnomocnictwa nr 31/II/08 z dnia 8 lutego 2008r. udzielonego przez Prezydenta Wrocławia), przy kontrasygnacie Skarbnika Miasta Wrocławia, zwaną Zamawiającym a...... zwanym Wykonawcą w wyniku przeprowadzonego postępowania w trybie przetargu nieograniczonego, (ZP/PN/.../2014/WOU, zorganizowanego zgodnie z ustawą z dnia 29 stycznia 2004r. Prawo zamówień publicznych (Dz. U. z 2013r, poz. 907 ze zm.), została zawarta umowa o następującej treści: 1 Przedmiot umowy 1. Zamawiający zleca a Wykonawca przyjmuje do wykonywania usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych wraz z obsługą techniczną ( z języka polskiego na język obcy i z języka obcego na język polski ) dla Urzędu Miejskiego Wrocławia. 2. Zlecane usługi wykonywane będą na terenie Wrocławia. 3. Zakres tłumaczeń obejmować będzie: 1) tłumaczenia pisemne zwykłe: I grupa językowa: rosyjski, angielski, niemiecki, francuski (tłumaczenia na język polski i na język obcy ), II grupa językowa: pozostałe języki europejskie ze szczególnym uwzględnieniem języka czeskiego oraz greckiego ( tłumaczenia na język polski i na język obcy ), IV grupa językowa: m. in. język chiński, koreański, japoński ( tłumaczenia na język polski i na język obcy ), 2) tłumaczenia pisemne uwierzytelnione pieczątką tłumacza przysięgłego: I grupa językowa: rosyjski angielski, niemiecki, francuski ( tłumaczenia na język polski i na język obcy ), II grupa językowa: pozostałe języki europejskie, ze szczególnym uwzględnieniem języka czeskiego oraz greckiego ( tłumaczenia na język polski i na język obcy ), IV grupa językowa: m. in. język chiński, koreański i japoński ( tłumaczenia na język polski i na język obcy ), 3) tłumaczenia ustne konsekutywne i symultaniczne obejmujące I, II grupa językowa ( m.in. rosyjski, czeski, grecki ) i IV grupę językową ( m. in. język chiński, koreański, japoński ). 4. Usługi będą wykonywane przez tłumaczy przysięgłych lub przez inne osoby wykonujące zawód tłumacza posiadające uprawnienia i kwalifikacje zawodowe.
2 Obowiązki Wykonawcy 1. Wykonawca zobowiązuje się do zachowania w tajemnicy wszystkich informacji, które będą zawarte w przekazanych do tłumaczenia dokumentach w czasie trwania i po wygaśnięciu umowy. 2. Wykonawca zobowiązuje się do podjęcia niezbędnych czynności mających na celu zachowanie poufności otrzymanych informacji i materiałów. 3. Każdorazowo, niezwłocznie po wykonaniu usługi tłumaczenia, Wykonawca zwróci Zamawiającemu wszystkie oryginały oraz kopie przekazanych w formie pisemnej dokumentów. 4. Wykonawca ponosi wobec Zamawiającego odpowiedzialność za wykonanie usługi tłumaczenia przez tłumaczy przysięgłych i inne osoby wykonujące zawód tłumacza i posiadające uprawnienia i kwalifikacje zawodowe. 5. Wykonawca zobowiązuje się do świadczenia usługi na najwyższym poziomie a jakość wykonywanej usługi nie będzie budzić zastrzeżeń. 6. W ramach usług określonych w 1 ust. 3 pkt 1) i pkt2) Wykonawca zobowiązuje się do zachowania układu graficznego oryginału, odtwarzania tabel i wykonywania innych prac edytorskich związanych z zachowaniem szaty graficznej oryginału. 7. Wykonawca przeniesie na Zamawiającego autorskie prawa majątkowe do tekstów tłumaczeń automatycznie wraz z przekazaniem zrealizowanego zamówienia. 8. Wykonawcy nie wolno, bez uprzedniej pisemnej zgody Zamawiającego, wykorzystywać jakichkolwiek dokumentów lub informacji, o których mowa w ust. 1 w innych celach niż wykonanie Umowy, w czasie jej obowiązywania, po jej rozwiązaniu lub wygaśnięciu. 9. Do 10 dnia każdego miesiąca Wykonawca przedkłada Zamawiającemu zestawienie tłumaczeń z podziałem na tłumaczenia pisemne i ustne za miesiąc poprzedzający. 10. Wykonawca musi posiadać przez czas trwania umowy aktualną polisę z tytułu odpowiedzialności cywilnej i zawodowej na kwotę nie mniejszą niż 50.000,00 zł. 11.Wykonawca zobowiązuje się do utrzymania w tajemnicy wszelkich danych o Zamawiającym oraz innych informacji jakie uzyskał w związku z realizacją niniejszej umowy bez względu na sposób i formę utrwalenia i przekazania. 3 Termin i warunki realizacji 1. Strony ustalają, że Wykonawca będzie świadczyć usługi tłumaczenia od dnia...2014r. do dnia wykorzystania kwoty, o której mowa w 4 ust. 1 jednak nie dłużej niż do dnia...2017 roku. 2. Z dniem następnym po wygaśnięciu umowy wskutek upływu terminu, na jaki była zawarta umowa wygasają wzajemne zobowiązania stron w zakresie niezrealizowanych usług. 3. Usługi tłumaczenia realizowane będą na podstawie zamówień składanych przez Zamawiającego w dowolnej formie ( za pośrednictwem faksu, telefonicznie, osobiście lub drogą elektroniczną ). Zamówienia składane telefonicznie zostaną niezwłocznie potwierdzone w formie pisemnej. Zamówienia podpisane będą przez osoby upoważnione do zaciągania zobowiązań finansowych, zgodnie z udzielonymi pełnomocnictwami. 4. Termin realizacji tłumaczenia zwykłego i uwierzytelnionego pieczątką tłumacza przysięgłego uzależniony jest od ilości stron dokumentacji przekazanej do tłumaczenia i ustala się odpowiednio : 1)do 1 dnia roboczego dokumentacja do 10 stron, 2)do 3 dni roboczych - dokumentacja od 11 do 50 stron, 3)do 5 dni roboczych dokumentacja od 51 stron. Termin liczony jest od dnia doręczenia dokumentacji do tłumaczenia. Soboty nie są dla Zamawiającego dniami roboczymi. W przypadku tłumaczeń ekspresowych do 10 stron dokumentacji, termin wykonania usługi ustala się maksymalnie do 12 godzin.
5. Za dzień przekazania tekstu do tłumaczenia uznaje się przekazanie przez Zamawiającego tekstu Wykonawcy do godz. 15.45. 6. Przekazanie przetłumaczonego tekstu uwierzytelnionego pieczątką tłumacza przysięgłego oraz jego odbiór nastąpi w siedzibie Zamawiającego w godzinach pracy Urzędu Miejskiego. Natomiast przekazanie przetłumaczonego tekstu niewymagającego uwierzytelnienia pieczątką tłumacza przysięgłego odbywać się będzie drogą elektroniczną na adres karolina.zagaja-giczewska@um.wroc.pl w godzinach pracy Urzędu Miejskiego, tj. od 7.45 15.45 ( od poniedziałku do piątku ). 7. Tłumaczenia ustne realizowane będą na podstawie zamówień składanych w dowolnej formie ( za pośrednictwem faksu, telefonicznie lub drogą elektroniczną) przez osoby do tego upoważnione najpóźniej do godziny 16.00 dnia poprzedzającego termin wykonania usługi. Zamawiający dopuszcza możliwość zgłaszania zamówienia do 3 godzin przed planowanym terminem spotkania pod warunkiem, że ich ilość nie przekroczy 5% szacowanych zamówień. 8.Zamawiający dopuszcza możliwość zmiany wcześniej podanego terminu, a także ma prawo do rezygnacji z zamówienia. Gdy Zamawiający poinformuje o tym fakcie Wykonawcę w dniu realizacji zamówienia, Wykonawca ma prawo do pobrania opłaty dodatkowej w wysokości 50 % ustalonej stawki za tłumaczenia ustne konsekutywne. 9. Wykonawca jest zobowiązany podać Zamawiającemu nazwisko i imię osoby realizującej jednostkową usługę: 1) po wykonaniu usługi w przypadku tłumaczeń pisemnych; 2) po otrzymaniu zamówienia w przypadku tłumaczeń ustnych. 10. Potwierdzeniem wykonania usługi będzie informacja o akceptacji Zamawiającego przesłana drogą elektroniczną ( e-mailem). 11. Sporządzenie dodatkowej kopii tłumaczenia uwierzytelnionego rozliczane będzie jako 20% ceny tego tłumaczenia. 12. Modyfikacje lub uzupełnienia tłumaczonych wcześniej tekstów rozliczane będą tylko w zakresie wprowadzonych zmian tj. ilości znaków drukarskich wprowadzonych do przetłumaczonego tekstu podstawowego zgodnie z zasadami wskazanymi w 4 ust. 3 umowy. 4 Wartość zamówienia 1. Strony ustalają, że wartość umowy nie przekroczy kwoty brutto:...złotych (słownie:...), w tym podatek VAT zgodnie z obowiązującymi przepisami. W kwocie umowy znajdują się wszystkie wydatki Wykonawcy związane z realizacją umowy ( np. noclegi, bilety komunikacyjne, wyżywienie, koszty wysyłki). 2. Wydatkowanie kwoty umowy w poszczególnych latach przewiduje się jak niżej: - w 2014r.... zł brutto, - w 2015r.... zł brutto, - w 2016... zł brutto, - w 2017r....zł brutto. Zamawiający zastrzega możliwość zmiany wysokości kwot przypisanych do wydatkowania w poszczególnych latach (kwoty te mogą ulec zmniejszeniu lub zwiększeniu) w ramach wartości umowy. W zależności od rzeczywistych potrzeb Zamawiającego łączna ilość i wartość zrealizowanych przez okres trwania niniejszej umowy zamówień może być niższa niż wymieniona kwota.
3. Tłumaczenia rozliczane będą jako strony, liczone odpowiednio jako 1125 znaków drukarskich za tłumaczenia pisemne (wszystkie litery, znaki przestankowe i inne widoczne znaki oraz spacje między wyrazami uzasadnione budową zdania). Koszt pojedynczego zamówienia na tłumaczenie pisemne rozliczony zostanie po przetłumaczeniu dokumentacji, poprzez zsumowanie znaków drukarskich i przeliczenie na pełne strony. Strona zawierająca ponad 500 znaków drukarskich rozliczona zostanie w cenie, jak za pełną stronę. Strona zawierająca poniżej 500 znaków drukarskich nie będzie rozliczana. 4. Podstawą rozliczenia tłumaczeń ustnych będzie 1 godzina. Ostatnia rozpoczęta godzina tłumaczenia powyżej 15 minut traktowana będzie jako pełna godzina. 5.Wykonawca zobowiązany będzie do świadczenia usług według cen stanowiących załącznik nr 1 do umowy. 6. Wynagrodzenie za przeniesienie praw autorskich jest częścią składową stawki określonej w cenniku, stanowiącym załącznik nr 1 do umowy. 5 Warunki płatności 1. Rozliczanie za wykonaną usługę tłumaczenia odbywać się będzie fakturami VAT częściowymi, każdorazowo po wykonaniu usługi na podstawie zamówienia. 2.Wykonawca wystawi fakturę VAT po wykonaniu usługi, otrzymaniu potwierdzenia przyjęcia przetłumaczonego tekstu drogą elektroniczną oraz sprawdzeniu przez Zamawiającego ceny za wykonaną usługę. 3. W razie ustalenia, że usługa została wykonana wadliwie, Zamawiający może: 1/zażądać usunięcia wad, wyznaczając w tym celu odpowiedni termin z zastrzeżeniem, że po bezskutecznym upływie wyznaczonego terminu, odmówi odbioru, lub 2/ odmówić odbioru i odstąpić od wadliwie wykonanego zlecenia tłumaczenia pisemnego, 3/ obniżyć wynagrodzenie za tłumaczenie ustne. 4. Zapłata faktury VAT nastąpi na podstawie polecenia przelewu, w terminie 30 dni od daty doręczenia prawidłowo wystawionej faktury VAT Zamawiającemu, na rachunek bankowy Wykonawcy. 5. Za dzień zapłaty uważa się dzień obciążenia rachunku Zamawiającego. 6. Faktura VAT wystawiona będzie przez Wykonawcę na adres Zamawiającego. 7. Zamawiający oświadcza, że jest podatnikiem VAT, posiada NIP 897-13-83-551. 6 Kary umowne 1. Wykonawca zobowiązany jest do zapłaty Zamawiającemu kary umownej: 1) za nieterminowe wykonanie przedmiotu umowy w wysokości 5 % wynagrodzenia brutto za daną usługę za każdy dzień zwłoki w stosunku do wyznaczonego terminu, 2) za nieterminowe usunięcie wad stwierdzonych w wykonaniu przedmiotu umowy w wysokości 2 % wynagrodzenia brutto za daną usługę, za każdy dzień zwłoki, liczony od upływu terminu wyznaczonego na ich usunięcie. 2.Zamawiającemu przysługuje prawo dochodzenia odszkodowania uzupełniającego przewyższającego wysokość zastrzeżonych kar umownych. 3. Wykonawca upoważnia Zamawiającego do potrącenia z wynagrodzenia kwoty naliczonych kar umownych, po wystawieniu noty księgowej przez Zamawiającego.
7 Nadzór nad realizacją umowy 1.Osobą upoważnioną do potwierdzania wykonania usługi oraz odpowiedzialną za realizację niniejszej umowy jest : 1/ ze strony Wykonawcy p. 2/ ze strony Zamawiającego p.... a w przypadku... nieobecności p.... 2.Zmiana osób, o których mowa w ust. 1 będzie odbywać się poprzez pisemne zgłoszenie i nie wymaga zmian treści umowy. 8 Odstąpienie od umowy 1.Zamawiający może odstąpić od umowy w przypadku gdy: 1) Wykonawca nie wykonuje usługi tłumaczenia zgodnie z umową, 2) Wykonawca zaniedbuje terminową realizację usługi tłumaczenia, 3) zaistnieją istotne zmiany okoliczności powodujące, że wykonanie umowy nie leży w interesie publicznym, czego nie można było przewidzieć w chwili zawarcia umowy. 2.Zamawiający będzie upoważniony do odstąpienia od umowy ze skutkiem natychmiastowym, jeżeli: 1) Wykonawca zaprzestał prowadzenia działalności, wszczęte zostało wobec niego postępowanie upadłościowe lub rozpoczęto likwidację; 2) Wykonawca zleca wykonanie zadań będących przedmiotem niniejszej umowy innemu podmiotowi lub osobie trzeciej bez pisemnej zgody Zamawiającego. 3.W przypadku odstąpienia od umowy bądź jej wygaśnięcia Wykonawca, na życzenie Zamawiającego, ma obowiązek zwrotu wszystkich materiałów uzyskanych od Zamawiającego. 9 Zmiany, uzupełnienia i forma umowy 1. W sprawach nieuregulowanych niniejszą umową mają zastosowanie przepisy ustawy Prawo zamówień publicznych, w zakresie praw autorskich - przepisy ustawy z dnia 4 lutego 1994r. o prawie autorskim i prawach pokrewnych ( Dz. U. z 2006r. Nr 90, poz. 631 ze zm.) a w sprawach tam nie unormowanych przepisy ustawy Kodeks Cywilny z dnia 23.04.1964r. (Dz.u. z 2014, poz. 121). 2. Wszelkie zmiany i uzupełnienia umowy wymagają zachowania formy pisemnej pod rygorem nieważności za wyjątkiem przypadku przewidzianego w 4 ust. 2 i w 7 ust. 2 umowy. 3. Wnioskodawca przewiduje możliwość zmiany postanowień umowy w przypadku zmiany unormowań prawnych powszechnie obowiązujących np. zmiana urzędowej stawki podatku VAT. W przypadku zmiany obowiązującej stawki podatku VAT, Zamawiający dopuszcza możliwość zmniejszenia lub zwiększenia wynagrodzenia o kwotę różnicy w kwocie podatku VAT. Strony dokonają odpowiedniej zmiany wynagrodzenia umownego dotyczy to części wynagrodzenia za usługi tłumaczeniowe, których w dniu zmiany stawki podatku VAT jeszcze nie wykonano. 4. Zakazuje się istotnych zmian postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru Wykonawcy, chyba, że Zamawiający przewidział możliwość dokonania takiej zmiany w ogłoszeniu o zamówieniu lub w specyfikacji istotnych warunków zamówienia oraz określił warunki tej zmiany ( art. 144 Prawo zamówień publicznych ). 5.Nie stanowi zmiany umowy w rozumieniu art. 144 ustawy Prawo zamówień publicznych: zmiana danych związanych z obsługą administracyjno-organizacyjną umowy, zmiany danych teleadresowych, zmiany osób wskazanych do kontaktów między stronami.
10 Rozstrzyganie sporów Spory wynikłe na tle realizacji umowy rozstrzyga sąd właściwy miejscowo dla siedziby Zamawiającego. 11 Postanowienia końcowe Wykonawca zobowiązany jest do niezwłocznego informowania Zamawiającego o każdej zmianie adresu siedziby i o każdej innej zmianie w działalności Wykonawcy mogącej mieć wpływ na realizację umowy. W przypadku niedopełnienia tego obowiązku Wykonawcę będą obciążać ewentualne koszty mogące wyniknąć wskutek zaniechania. 12 Umowę sporządzono w czterech jednobrzmiących egzemplarzach, trzy dla Zamawiającego, jeden dla Wykonawcy. Zał. nr 1 Formularz asortymentowo-cenowy, Zał. nr 2 Formularz oferty. Sprawdzono pod względem legalności, celowości i gospodarności WYKONAWCA: ZAMAWIAJĄCY: