CKPiDN w Mielcu Zeszyty nauczycielskie Nr5/2006 Tworzymy polsko niemiecki słowniczek gwary młodzieżowej Alina Dziurgot Zespół Szkół Budowlanych Mowa młodzieżowa stale się zmienia. Słownik gwary młodzieżowej? Takie pozycje istnieją już na rynku. Ale w słownikach dwujęzycznych próżno ich szukać... Na razie. Oto powstaje Polsko - niemiecki słowniczek gwary młodzieżowej 2005 We współpracy z wydawnictwem niemieckojęzycznym Lektorklett uczniowie Zespołu Szkół Budowlanych przetłumaczyli niektóre zwroty niemieckie na język uczniowski oraz przygotowali na lekcji języka niemieckiego przykłady zastosowania nowo powstałych zwrotów młodzieżowych w typowych zdaniach. Uzyskane wyniki przesłaliśmy do redakcji słownik PONS. Mamy nadzieję, że przynajmniej niektóre z nich ukażą się w zapowiadanej pozycji. Lekcja była bardzo żywa, uczniowie prześcigali się w pomysłach. Jest to wspaniały pomysł na zainteresowanie uczniów językiem obcym i pobudzenie motywacji, kreatywności, otwartości i spontaniczności. Tego, co mnie dotyczy, uczę się chętniej. Tak mówią nasi uczniowie. A oto najoryginalniejsze zdania i wyrażenia: das Isotop Was weiß er noch? Isotop. Co on tam wie? To dziadzio.(stary człowiek) die Krawallbrause Gehen wir Krawallbrause trinken? Idziemy na pianę?(piwo) die Ziese 27
Alina Dziurgot: Tworzymy polsko niemiecki słowniczek... Gib mir eine Ziese. Obstaw szluga.(daj papierosa) abziehen Er hat schon wieder ein Handy abgezogen. Znowu wykręcił dziesionę na komórce./skroił komórkę. (ukradł) die Trachtengruppe Eine Trachtengruppe kommt! Smerfy /psy nadchodzą.(policjanci) untrerbelichtet Du, untrerbelichtet! Ty buroku! (prymitywie) abgehängt Er hört uns nicht. Wieder abgehängt? Nie słucha nas. Znowu się zawiesił? (przebywa gdzieś, porusza się bez celu) die Barbie Wie findest du die Barbie? Co sądzisz o tej wyścigówie /niuni/ lali/ tym ciachu?(atrakcyjna dziewczyna) die Bratze Für mich eine Bratze. Dla mnie ogór/pasztet/ paszczur (nieatrakcyjna dziewczyna) aufbrezeln Er hat sich aufgebrezelt. Odwalił się jak na święto lasu/ jak stróż w Boże Ciało. (ubrać się bardzo elegancko) dufte Die Pizza schmeckt dufte. Pizza nie, no lajcik/ miodzio/ czadowa. (nadzwyczaj dobrze, super) 28
chillen Chillen, Mann! I luzik. / Wrzuć na luz. (uspokój się) CKPiDN w Mielcu Zeszyty nauczycielskie Nr5/2006 der Abflug, die Birne Abflug, sonst kriegst du einen auf die Birne! Spadaj, albo zaliczysz w czerep/banię/dyńkę!(znikaj szybko, bo dostaniesz w głowę) der Quark Rede keinen Quark. Ale ściema. (bzdury) der Alkasülzer Er ist Alkasülzer geworden. Został żulem/ Zaczął tropić węża.(pijakiem) abgedreht Sie wei nie Bescheid. Immer abgedreht. Nigdy nic nie wie. Zawsze zakręcona.(szalona, zwariowana) der Homie Wer kommt noch? Nur ein Paar Homies. Kto przyjdzie? Jeszcze kilku ziomów. (przyjaciel, kumpel) abhängen Wo hängst du den ganzen Abend ab? Gdzie się szlajasz cały wieczór?(przebywasz) geil Seine CD ist endgeil! Jego płyta jest spox. / spoksik.(świetna) 29
Alina Dziurgot: Tworzymy polsko niemiecki słowniczek... belöfflen Belöffle! Nawijaj! (dużo gadać) die Olle Meine Olle. Mój antyk. (mama- negatywnie) CO2 Schleuder CO2 Schleuder. Was glaubst du? Knäcke Jak widzisz moją fumkę/wózek/brykę? Wporzo.( samochód w porządku) quarzen Mit 10 quarzte es schon heimlich. Jarał szlugi mając 10 lat.(palił papierosy) die Maffe Mit dieser Maffe kannst du kaum reden! Z tym burakiem nie pogadasz!(brzydki człowiek) die Tuse Seine neue Tuse. Jego nowa dziopa.(dziewczyna) der Spulig Der neue passt mir irgendwie nicht. So ein Spulig. Ten nowy jakoś mi nie pasuje. Ufo! (zwariowany, dziwny) derbe/zucker Wie war die Party? Einfach derbe/zucker! Jak impreza? Kozacko/ bawka. (bardzo dobrze, super, nadzwyczaj dobrze) 30
CKPiDN w Mielcu Zeszyty nauczycielskie Nr5/2006 der Zinken Er hat sein kaputt gemacht. Rozwalił kichawę/kinol. (nos) der Quatschkopf So ein Quatschkopf! A to kamień/czwóras! (idiota, kretyn) blam Sein T-shirt ist blam. Jego podkoszulek to obciach.( przynoszący wstyd) ömmeln Warum ömmelst du schon wieder? Czego suszysz zęby/ ziejesz/ brechtasz/ co to za zalewka?(śmiejesz się)) der Perlhuhn Zu viel Schminke. Sei nicht ein Perlhuhn. Za dużo szpachli/ tapeciara. (kobieta z mocnym makijażem) einklaufen Woher hat er das Handy? Eingeklauft! Skąd ma tą komórkę? Zwinął/ skubnął. (ukradziony) die Muckibude Was machen wir am Nachmittag? In die Muckibude? Co robimy po południu? Do pakerni? (siłownia) der Warmduscher Du Warmduscher! Ty leszszu!(słabeusz) Die Kohlenbeschaffer Skarbonka. Bankomat (rodzice) 31