MENU. Restauracja czynna. poniedziałek niedziela Monday Sunday Montag Sonntag. Opening hours Öffnungszeit

Podobne dokumenty
PRZYSTAWKI / STARTERS

Sałatki. Pasta. M e n u d o s t ę p n e w g o d z i n a c h 6 : : 0 0

PRZYSTAWKI / STARTERS. Gnocchi z gorgonzolą. Grillowany camembert podany z żurawiną i rucolą

PRZYSTAWKI ZIMNE / COLD STARTERS. Carpaccio z buraków. w sosie imbirowym z kozim serem. Łosoś na pieczywie żytnim. i serkiem mascarpone

PRZYSTAWKI STARTERS. 1. Śledź tradycyjny z jabłkiem podawany na śmietanie 80g 16,00 PLN. 2. Łosoś wędzony podawany na grzance z rukolą 100g 24,00 PLN

Przekąski. Sałaty. Zupy

Carpaccio z polędwicy z rukolą i płatkami parmezanu Beef steak carpaccio with arugula and parmesan

Strumienna 10, Kraków

RESTAURACJA POD SKOCZNIĄ. Godziny otwarcia: 12:00 20:00

PRZYSTAWKI / STARTERS

PRZYSTAWKI / STARTERS

PRZYSTAWKI / STARTERS

Przystawki/Starters. Zupy/Soups

MENU ŚNIADANIA. Śniadanie dnia buffet szwedzki 30 zł (Breakfast of the day Swedish buffet)


Przystawki Starters. Zupy Soups. Bruschetta z pomidorami w aromacie bazylii Bruschetta with tomatoes with basil aroma

Lunch dnia ( zupa+ drugie danie) poniedziałek-piątek. Sałatki / Salads. Sałatka z pieczonym serem camembert (250g)

Krucha i delikatna wątróbka na roszponce Crisp & delicate Liver served on a bed of lamb s lettuce Płaty cielęciny na sosie kaparowo-tuńczykowym

Deska suchych i dojrzewających wędlin 39,00 Selection of dry-cured meats

Restauracja. À La Carte

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

Restauracja Sosnowa w Ośrodku Wypoczynkowym Bursztyn

menu ***

PRZYSTAWKI APPETIZERS

Restauracja Sosnowa w Ośrodku Wypoczynkowym Bursztyn

Carpaccio z polędwicy wołowej z pesto czosnkowym Beef carpaccio with pesto garlic

ZUPY / SOUPS PRZYSTAWKI / STARTERS

OFERTA DLA GRUP TURYSTYCZNYCH 2017

PRZYSTAWKI / STARTERS

PRZYSTAWKI APPETIZERS

List of allergens is on the last page of the menu card.

Zupy. Dania rybne. Dorsz smażony z sosem pieczarkowym, ok. 200g 27,00

Przystawki TATAR Z ŁOSOSIA (100g) 29 zł. Zupy ZUPA RYBNA Z DORSZA (250ml) 17 zł

Przystawki: Duet śledzi w śmietanie i w oleju podane z ziemniakiem w mundurku 15,00 zł

PRZYSTAWKI / STARTERS / STARTER

..: MENU :.. Śledź w oleju z cebulką (150 g) 8,00 zł Herring in oil with onion. Pierogi ruskie (300 g) 8,00 zł Russian dumplings

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

PRZYSTAWKI / STARTERS

PRZYSTAWKI APPETIZERS

PRZYSTAWKI STARTERS ZUPY SOUPS

Restauracja Sosnowa. w Ośrodku. Wypoczynkowym Bursztyn

PRZYSTAWKI STARTERS. Smażona wątróbka drobiowa cebula / jabłko / kwaśna śmietana / puree / malina 16 zł

Sałatki oraz ciabaty. Sałatka z soczystymi kawałkami kurczaka oraz warzywami z grilla 400g 20 zł

PRZYSTAWKI/STARTERS Krewetki Tygrysie w białym winie pomidorki koktajlowe/rukola Tiger prawns with white wine coctail tomatoes/arugula 28,-

Carpaccio wołowe z kaparami i ziołową. Bruschetta z pomidorami i bazylią Bruschetta with tomatoes and basil

Restauracja Lipowy Most Zaprasza

Przystawki / Starters

Menu. Karta z alergenami występującymi w daniach dostępna jest na życzenie Gości

Przystawki / Appetizers

MENU. Caprese pomidory przekładane mozzarellą z bazyliowym pesto 150 g Caprese salad - sliced tomato layered with mozzarella and pesto sauce

WSPANIAŁE WESELE. w Focus Hotel Premium Gdańsk.

Przystawki/Starters. Carpaccio z wołowiny/beef Carpaccio Wołowina/karczochy/parmezan/oliwa Beef/artichoke/parmesan/olive 38 zł

PRZYSTAWKI: SAŁATKI:

Restauracja Dwór Zbożenna

PRZYSTAWKI ZUPY. 15 zł. Pomidory z mozzarellą i bazylią (Tomatoes with mozzarella and basil) 20 zł. Tatar z łososia (Salmon tartare)

PRZEKĄSKI / STARTERS ZUPY / SOUPS

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

MENU RESTAURACYJNE RESTAURANT MENU

Przekąski zimne Cold Appetisers. Przystawki ciepłe Hot Appetisers

ŚNIADANIA. Jajecznica z wiejskich jaj na masełku lub boczku z pieczywem. Żuławski półmisek śniadaniowy (pieczywo, wędlina, sery, pomidor, ogórek)

Szanowni Państwo! Miło nam gościć Państwa w Restauracji HOTELU 500

MAKARONY / PASTA. 1. Spaghetti z sosem pomidorowym i bazylią posypane parmezanem

Przystawki / Starter. Sałatka z grillowanymi krewetkami i sosem maślano czosnkowym Grilled Shrimp Salad with butter and garlic sauce

Szanowni Państwo! Miło nam gościć Państwa w Restauracji HOTELU 500

ZUPY DANIA Z WIEPRZOWINY

Przystawki Appetizers

ZUPY DANIA Z WIEPRZOWINY

Przystawki Starters Carpaccio z polędwicy wołowej z rukolą i parmezanem PLN

Dania na gorąco. Golonka gotowana 100g w/wg 3,50 zł. Kotlet schabowy 150 g 11,00 zł. Sakiewka z borowikami 170 g 19,00 zł

Karta Menu. Restauracja hotelowa AJAX *** Janki, Al. Krakowska 63. tel. (22)

ZAKĄSKI ZIMNE / COLD SNACKS

ŚNIADANIA/BREAKFAST Dania śniadaniowe serwowane do godziny 12:00 All breakfasts are served till 12:00

Restauracja Veena Willa Tanona Chaber ul. Skalna Białystok tel

Restauracja SuperNova

Menu Restauracji Deseo

WKŁADKA WIOSNA/LATO SPRING/SUMMER INSERT

Godziny Otwarcia: Sroda-Sobota Niedziela

Menu wigilijne 60 zł / Christmas menu 60 PLN

Pieczony camembert z gruszkowym chutney 150 g 18,- Grilled camembert with pear chutney

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

ŚNIADANIA / BREAKFAST

Witamy w Restauracji Hotelu Gorczowski ****

Przystawki/Starters. Befsztyk tatarski/beef tartare Wołowina/cebula/grzyby/ogórek marynowany Steak tartare/onion/mushrooms/marinated cucumber 40 zł

Śniadania. Przystawki. 7 zł (Lard with semi-pickled cucumbers and bread) Zupy. 11 zł (Żurek served with boiled egg) 8 zł (Chicken soup with noodles)

VOL- AU VENT Z BOROWIKAMI I PARMEZANEM ROZGRZEWAJĄCA KREMOWA ZUPA Z KASZTANÓW Z DODATKIEM ŚMIETANKI

PRZYSTAWKI / STARTERS

Narodziny nowej karty to cały proces: od idei całości, przez liczne degustacje, aż zapadnie ostateczne Tak, to jest to!

ROSÓŁ DOMOWY z makaronem i warzywami. ZUPA DNIA o szczegóły pytaj kelnera

RESTAURACJA PAŁACYK KONIN

Śledź z plackami ziemniaczanymi z sosem jogurtowo-szczypiorkowym Herring Server with potato cakes in yoghurt-chives sauce - 100g / 100g

Najbardziej przyjazna oferta weselna

Restauracja LIWIA. LIWIA Restaurant

Policzki wołowe sou s-vide w sosie własnym 1,4,5 podawane z chrupiącą grzanką.

ZUPY / SOUPS MAKARONY I SAŁATKI / PASTA AND SALADS

pieczonym burakiem, suszonymi pomidorami i słonecznikiem z sosem jogurtowo-miodowym

MENU I MENU II. ZUPA Zupa cebulowa z grzanką

PRZYSTAWKI: STARTERS: Bruschetta z bagietki z pomidorem, cebulą, czosnkiem, oliwą z oliwek, oliwkami czarnymi i bazylią. 15,90

Lunch dnia w cenie 25zł

Chicken salad /lettuces, hot cherries, tomato, cucumber, rocket, lamb's lettuce/ Bacon salad with fried egg and pickled pumpkin 100g 17,00 zł

MENU LANCZOWE LUNCH MENU PONIEDZIAŁEK MONDAY

Transkrypt:

MENU Restauracja czynna Opening hours Öffnungszeit poniedziałek niedziela Monday Sunday Montag Sonntag 1200 2200

Pałac Mierzęcin O Mierzęcinie źródła historyczne wspominają już w średniowieczu. W starych kronikach wspomina się o nadaniach ziemskich dla rodziny von der Osten. Mierzęcin pozostaje w ich rękach do 1608 roku, a następnie przechodzi w posiadanie rodziny von Krame. XVII wiek to okres nieustannych sprzedaży wsi Mierzęcin, rozdrobnienia majątku i prób ich scalania. Okresem stabilizacji dla Mierzęcina jest okres XVIII XX wieku. W 1715 roku majątek ziemski zakupuje rodzina von Sydow, która przyczynia się do wybudowania murowanego kościoła istniejącego po dzień dzisiejszy. W drugiej dekadzie XVII wieku następuje ostatnia zmiana niemieckiego posesora. Majątek nabywa i rozbudowuje rodzina von Waldow. Do 1830 roku majątek rodzinny powiększa się o folwarki w Linkowie, Podleścu, Kępie Zagajnej oraz Waldowthal gdzie umiejscowiona była huta szkła. Do rozwoju gospodarczego Mierzęcina przyczyniła się zbudowana w 1850 linia kolejowa łącząca Poznań ze Stargardem Szczecińskim. Pałac, siedzibę rodu zbudowano w latach 1861 1863 z inicjatywy Roberta Friedricha von Waldow. Okresem największej rozbudowy i przebudowy majątku jest początek XX wieku, powstają nowe budynki gorzelni i kompleksu folwarcznego. Okres wojenny Pałac Mierzęcin i budynki folwarku przetrwały w niemalże nienaruszonym stanie. Po zakończeniu działań wojennych majątek von Waldow przechodzi na rzecz Skarbu Państwa Polskiego. Zaczyna się polska historia Pałacu w Mierzęcinie. W latach 1945 1952 w pałacu mieści się dom dziecka dla dzieci upośledzonych, prowadzony przez siostry zakonne. Powstaje Państwowy Dom Dziecka, który funkcjonuje do roku 1959. Z chwilą utworzenia Państwowego Gospodarstwa Rolnego w Mierzęcinie w 1959 wnętrza pałacowe i folwarczne adaptuje się na biura, przedszkole, świetlicę wiejską, mieszkania pracownicze i pomieszczenia gospodarcze. W 1991 podjęto decyzję o przeniesieniu biur i zlikwidowaniu przedszkola a co za tym idzie, opuszczeniu budynku, co nastąpiło w 1992 roku. Zaczyna się najgorszy okres dla obiektu zniszczony i zaniedbany stoi blisko 6 lat, czekając na przywrócenie dawnej świetności. 9 lipca 1998 roku Pałac Mierzęcin wraz z folwarkiem zostaje zakupiony przez polską firmę NOVOL. W latach 1999 2001, staraniem nowych właścicieli, gmach pałacu poddano gruntownej renowacji. Adaptowano zrujnowany budynek na ośrodek wypoczynkowy dla pracowników firmy i hotel. W ramach prac restauratorskokonserwatorskich wymieniono dach i całą stolarkę a w ponad 80% stropy z drewnianych na ceramiczne. Przeprowadzono prace izolacyjne, tynkarskie i sztukatorskie. Oficjalne otwarcie Pałacu Mierzęcin nastąpiło 13 września 2002 roku. www.palacmierzecin.pl

Pałac Mierzęcin Wellness & Wine Resort jest wyjątkowym miejscem, gdzie duch historii dyskretnie przeplata się z nowoczesnością a wino jest pasją i stylem życia. Jako jedyny w Polsce obiekt turystyczny, Pałac Mierzęcin posiada swoją własną winnicę, przetwórnię i piwnicę win. Cenne właściwości zdrowotne i estetyczne winogron oraz ich przetworów stanowiły inspirację do stworzenia unikatowej oferty pobytowej. W pełni korzystając z dobrodziejstw otaczającej mierzęciński majątek przyrody, menu pałacowych restauracji wzbogacane jest o dary pobliskich lasów i jezior, zioła z własnych upraw oraz sezonowe owoce i warzywa. Dzięki temu Goście mogą delektować się wybornymi daniami, opartymi na świeżych składnikach, których smak doskonale podkreśla szeroka paleta win z Winnicy Pałac Mierzęcin. Ta jedna z największych winnic w Polsce i największa w województwie lubuskim zajmuje obszar 6,75 ha. Wznosi się ponad otaczający ją teren i wraz z jeziorem, okolicznymi lasami i łąkami tworzy wyjątkowo malowniczy krajobraz. Obecnie uprawiamy 19 szczepów, głównie winogron białych Kernling, Riesling, Solaris, Seyval Blanc i Chardonnay oraz czerwonych Rondo i Regent. Nad uprawą winorośli, doborem owoców do poszczególnych gatunków wina, jego wytwarzaniem oraz przechowywaniem czuwa dyplomowany enolog. Produkowane pod jego opieką wina zdobywają liczne nagrody i znajdują uznanie wśród koneserów. Niespotykaną na skalę krajową wartością jest wykorzystywanie w pałacowym SPA owoców z własnej winnicy do zabiegów odmładzających i relaksacyjnych. Starannie wyselekcjonowane winogrona zapewniają najlepsze efekty pielęgnacyjne, stanowiąc bogate źródło antyoksydantów i witamin. Grape Spa obejmuje strefę zabiegową z łaźnią winną i gabinetami oferującymi wachlarz winnych rytuałów, masaży oraz kąpieli. Do dyspozycji Gości jest także basen rekreacyjny, kompleks saun, łaźni i grot oraz strefa fitness. Pałac i jego otoczenie stanowią klasyczny przykład rezydencji romantycznej, która składa się z neogotyckiego pałacu położonego w krajobrazowym parku angielskim o pow. 15 ha, folwarku z zabudowaniami, terenów rekreacyjnych oraz łąk, pól i jeziora należącego do kompleksu o powierzchni 200 ha. Niezwykła atmosfera panuje we wnętrzach sal pałacowych, urządzonych antycznymi meblami i obrazami. Odbywają się tam kameralne spotkania oraz wydarzenia artystyczne. Położenie w otoczeniu lasów i jezior, z dala od miejskiego zgiełku sprawia, że Pałac Mierzęcin Wellness & Wine Resort jest zacisznym azylem dla osób szukających spokojnego wypoczynku. Entuzjaści aktywnego spędzania czasu z pewnością wybiorą coś z bogatej oferty rekreacyjnej jazdę konną, basen, fitness, bowling, tenis, nordic walking, wycieczki rowerowe, spływy kajakowe i wiele innych atrakcji. Natomiast klienci korporacyjni znajdą tu inspirującą bazę do niezapomnianych i efektywnych spotkań oraz szkoleń. Dla gości przygotowano 65 komfortowych pokoi usytuowanych w Pałacu, Oficynie i Folwarku.

oznaczenie wskazuje danie wegetariańskie

kuchnia wellness Dania Kuchni Wellness Wellness Cuisine Wellness - Küche Tarta z kozim serem, winogronami i karmelizowaną cebulą Goat cheese, grape and caramelized onion tart Ziegenkäse - Tarte mit Weintrauben und karamellisierten Zwiebeln 25,00 PLN Domowe ravioli nadziewane serem, warzywami i szpinakiem podawane w oliwkowym sosie Homemade ravioli stuffed with cheese, vegetables and spinach, served in olive sauce Hausgemachte Ravioli gefüllt mit Käse, Gemüse und Spinat serviert in Oliven-Sauce 19,00 PLN Kompozycja sałat z serem ricotta i sosem winogronowym Salad composition with Ricotta cheese and grape sauce Salatkreation mit Ricotta, Käse und Weintraubendressing 19,00 PLN Pieczona dorada w całości podana na liściach szpinaku 39,00 PLN z sakiewkami serowymi i sosem maślanym Baked whole gilthead served on spinach leaves with cheese pouches and butter sauce Gebackene Goldbrasse, umlegt mit Spinatblättern, gereicht mit Käsebällchen an Buttersoße Pierś z perliczki na puree kalafiorowym z masłem szałwiowym Guinea hen breast on cauliflower puree with sage butter Perlhuhnbrust auf Blumenkohlpüree mit Salbeibutter 39,00 PLN Deser na bazie musli i świeżych owoców Muesli and fresh fruit based dessert Dessert auf der Grundlage von Müsli und frisches Obst

przystawki zimne Przystawki Zimne Cold Starters Kalte Vorspeisen Bruschetta z pomidorami, kawałkami mozzarelli 16,00 PLN i oliwą ziołową Bruschetta with tomatoes, mozzarella and herbal oil Bruschetta mit Tomaten und Mozzarella Scheiben und Kräuteröl Marynowany łosoś w przyprawach korzennych 22,00 PLN z zielonym groszkiem i cytrusami Salmon marinated in spices with green peas and citruses Marinierter Lachs in Wurzelgewürzen an grünen Erbsen und Zitrusfrüchten Carpaccio wołowe podane na oliwie smakowej w otoczeniu sałat Beef Carpaccio served on flavoured olive oil and surrounded by salads Rindercarpaccio, gereicht mit schmackhaftem Olivenöl und knackigen Salatblättern 27,00 PLN Pieczona wieprzowina z dipem z tuńczyka i kaparów Roasted pork with tuna and caper dip Schweinebraten mit Dip aus Thunfisch und Kapern 25,00 PLN www.palacmierzecin.pl

przystawki ciepłe Przystawki Ciepłe Hot Starters Warme Vorspeisen Wątróbka drobiowa z jabłkiem w sosie z czerwonego wina Chicken liver with an apple in red wine sauce Geflügelleber mit Apfel in Rotweinsoße 19,00 PLN Risotto z warzywami sezonowymi Risotto with seasonal vegetables Risotto mit Gemüse der Saison 20,00 PLN Duszone mule w sosie curry Mussels stewed in curry sauce Gedünstete Muscheln in Currysoße 24,00 PLN

sałatki Sałatki Salads Salate Sałatka z brokułami i szpinakiem 16,00 PLN skropiona dresingiem winogronowym Broccoli and spinach salad sprinkled with grape dressing Salatkreation aus Brokkoli und Spinat mit Weintraubendressing Mieszane sałaty z serem Taleggio i pesto pomidorowym Mixed salads with Taleggio cheese and tomato pesto Gemischter Salat mit Taleggio (Käse) und Tomatenpesto 24,00 PLN Sałatka z grillowaną wołowiną i sosem czosnkowym Grilled beef salad with garlic sauce Salat mit gegrilltem Rindfleisch und Knoblauchsoße 26,00 PLN Ogrodowe sałaty z plastrami grillowanej sarny, 27,00 PLN miodowymi burakami i sosem z renety Garden salad with grilled venison strips, honey beets and rennet sauce Gartensalate mit Streifen aus gegrilltem Rehfleisch, an Roten Beeten mit Renettesoße www.palacmierzecin.pl

zupy Zupy Soups Suppen Kremowa zupa z zielonych warzyw z chipsem bekonowym Green vegetable cream soup with bacon chips Gemüsecremesuppe mit Schinkenspeckstreifen 12,00 PLN Włoski bulion z jajkiem i parmezanem Italian broth with egg and parmesan Italienische Brühe mit Ei und Parmesankäse 12,00 PLN Klasyczny żurek na podwędzanej białej kiszce Traditional sour barley soup on smoked white pudding Żurek klassisch: Sauerteigsuppe auf geräucherter Weißwurst 12,00 PLN

makarony Makarony Pasta Nudelgerichte Domowy makaron tagliatelle w emulsji bazyliowej 19,00 PLN z kawałkami mozzarelli Homemade tagliatelle pasta with basil emulsion and mozzarella Hausgemachte Tagliatelle in Basilikumemulsion mit Mozarella Spaghetti carbonara Spaghetti carbonara Spaghetti Carbonara 21,00 PLN Penne z warzywami ziołowymi, kurczakiem 21,00 PLN i pesto z suszonych pomidorów Chicken penne with herbal vegetables and dried tomato pesto Penne mit Hühnerfleisch an grünem Gemüse mit Tomatenpesto Papardelle z łososiem i warzywami w sosie śmietanowym Salmon pappardelle with vegetables in cream sauce Papardelle mit Lachs an Gemüse in Rahmsoße 24,00 PLN www.palacmierzecin.pl

ryby Ryby Fish Fisch Pieczony łosoś na przetartych pomidorach z brokułami 32,00 PLN i salsą mango Baked salmon on sieved tomatoes with broccoli and mango salsa Gebackener Lachs auf Tomatenstückchen mit Brokkoli und Mango Salsa Pieczony w niskiej temperaturze dorsz z ciepłą sałatką z kapusty, 34,00 PLN makaronem z kałamarnicy i naparem krewetkowym Low temperature baked cod with warm cabbage salad, squid ink pasta and shrimp infusion Dorsch, bei niedriger Temperatur gebacken, an erwärmtem Krautsalat, Spagetti aus Kalmaren, überzogen mit Garnelensoße Sandacz na sałatce z soczewicy, fasolki, bobu i bekonu 39,00 PLN z sosem cytrusowym Zander on a lentil, bean, broad bean and bacon salad with lemon sauce Zander auf Linsensalat mit grünen Bohnen, Saubohnen und Schinkenspeck, ergänzt durch eine Soße aus Zitrusfrüchten

dania mięsne Dania Mięsne Meat Fleischgerichte Pieczony kurczak kukurydziany z soczewicą i blanszowanymi warzywami Roasted corn chicken with lentil and blanched vegetables Gebackenes Maishähnchen mit Linsen und blanchiertem Gemüse połowa 30,00 PLN cały 55,00 PLN half 30,00 PLN whole 55,00 PLN halbes Hähnchen 30,00 PLN ganzes Hähnchen 55,00 PLN Panierowany schab z kością na zasmażanej kapuście z gotowanymi ziemniakami i sosem polskim Breaded bone-in pork loin on fried cabbage with boiled potatoes and Polish sauce Paniertes Schweinekotlett an geschmortem Sauerkraut mit Salzkartoffeln und polnischer Soße 29,00 PLN Eskalopki wieprzowe w sosie winogronowym z musem pietruszkowym i warzywami ogrodowymi Pork escalopes in grape sauce with parsley mousse and garden vegetables Eskalopki Schweinefleischstückchen in Weintraubensoße mit Petersilienessenz-/muß und Gartengemüse 32,00 PLN www.palacmierzecin.pl

Dania Mięsne Meat Fleischgerichte Długo pieczona połówka kaczki z modrą kapustą kluseczkami i sosem winno-miodowym Long roasted half duck with red cabbage, dumplings and wine and honey sauce Gut durchgebratene Entenhälfte mit Klößen an jungem Rotkraut mit einer honigfarbenen Weinsoßenkreation 55,00 PLN Grillowany antrykot z duszoną fasolą, pieczonymi ziemniakami 49,00 PLN nadziewanym gzikiem i sosem z palonego pieprzu Grilled entrecote with stewed bean, roasted potatoes stuffed with cottage cheese and burnt pepper sauce Gegrilltes Entrecote mit gedünsteten Bohnen an überbackenen, mit Weißkäse und Pfeffersoße gefüllten Kartoffeln Steak wołowy z polskiej polędwicy z pasternakiem i duszonym szpinakiem Beef steak from Polish sirloin with parsnip and stewed spinach Steak aus polnischem Rinderfilet mit Pastinake an gedünstetem Spinat 59,00 PLN

dania dla dzieci Dania Dla Dzieci Children s Menu Kindergerichte Zupa pomidorowa Tomato soup Tomatensuppe 9,00 PLN Pełnoziarniste penne z sosem bolońskim Wholemeal penne with Bolognese sauce Vollkornpenne mit Soße Bolognese 9,00 PLN Ryba w chrupiącej panierce z frytkami i jarzynami Crunchy breaded fish with chips and vegetables Knusprig panierter Fisch, mit Pommes und Gemüse Nugetsy z kurczaka podane z frytkami i gotowaną marchewką Chicken nuggets with chips and boiled carrot Hühnchennuggets mit Pommes an gekochten Möhren Kotleciki z polędwiczek z ziemniakami paryskimi Sirloin cutlets with Parisian potatoes Lendenfiletstücke mit Pariser Kartoffeln Naleśniki z serem Pancakes with cheese Eier-Pfannkuchen (Omlett) mit Käse 10,00 PLN www.palacmierzecin.pl

desery Desery Desserts Desserts Pieczone banany w cieście naleśnikowym z nutellą Baked bananas dipped in pancake batter with Nutella Gebackene Bananen im Eierpfannkuchenmantel mit Nutella Sernik z polewą czekoladową Cheesecake with chocolate frosting Käsekuchen mit Schokoladenüberzug Tarta cytrynowa z sorbetem z czarnej porzeczki Lemon tart with blackcurrant sorbet Zitronenschnitte mit Sorbet aus schwarzer Johannisbeere Szarlotka z sosem malinowym i lodami Apple pie with raspberry sauce and ice cream Apfelkuchen mit Himbeersoße und Eis Tiramisu Tiramisu Tiramisu Wybór lodów i sorbetów Ice cream and sorbet selection Auswahl an Eisspezialitäten und Sorbets Deska serów 150g Cheese board 150 g Käseplatte 150 g 26,00 PLN

alkohole Alkohole Alcohols Alkoholische Getränke Apéritiff Sherry Osborne 60 ml 10,00 PLN Martini 100 ml 14,00 PLN Campari 50 ml Wódka Vodka Wodka Wyborowa 50 ml 8,00 PLN Luksusowa 50 ml 8,00 PLN Finlandia 50 ml 12,00 PLN Wódka gatunkowa Flavoured vodka Marken-Wodka Soplica Wiśniowa (Cherry) 50 ml 7,00 PLN Soplica Pigwowa (Quince) 50 ml 7,00 PLN Żubrówka 50 ml 8,00 PLN Żołądkowa Gorzka 50 ml 8,00 PLN Gin Seagram s 50 ml 8,00 PLN Gordon s 50 ml 12,00 PLN Tequila Sierra Silver 50 ml 16,00 PLN Sierra Gold 50 ml 16,00 PLN Rum Malibu 50 ml 12,00 PLN Bacardi Superior 50 ml 14,00 PLN www.palacmierzecin.pl

Alkohole Alcohols Alkoholische Getränke Whisky Ballantine s 50 ml Johnny Walker Red 50 ml Johnny Walker Black 50 ml 24,00 PLN Chivas Regal 50 ml 24,00 PLN Irish Whiskey Tullamore Dew 50 ml Bourbon Jim Beam 50 ml 19,00 PLN Tennessee Whiskey Jack Daniel s 50 ml 21,00 PLN Single Malt Whisky Glenfiddich 12 50 ml 28,00 PLN Koniak Cognac Cognack Hennessy VS 50 ml 35,00 PLN Martell VS 50 ml 35,00 PLN Remy Martin Extra 25 ml 159,00 PLN Armaniak Armagnac Castarede VSOP 50 ml 29,00 PLN Brandy Stock Reserva 50 ml 16,00 PLN Metaxa ***** 50 ml 19,00 PLN Metaxa ******* 50 ml 25,00 PLN

alkohole Alkohole Alcohols Alkoholische Getränke Likier Liqueur Liköre Krupnik 25 ml 5,00 PLN Sambuca 25 ml 5,00 PLN Jagermeister 25 ml 7,00 PLN Bailey s 25 ml 8,00 PLN Amaretto Disaronno 25 ml 9,00 PLN Cointreau 25 ml 10,00 PLN Piwo butelkowe Bottled beer Flaschenbier Tyskie 0,5 l 8,00 PLN Lech Premium 0,5 l 8,00 PLN Lubuskie jasne (pale/ hell) 0,5 l 8,00 PLN Lubuskie smakowe (flavoured) 0,5 l 9,00 PLN Noteckie (jasne, eire) (pale, dark lager) (hell, eire) 0,33 l 7,00 PLN Bezalkoholowe (Non-alcoholic beer) (Alkoholfreies Bier) 0,33 l 7,00 PLN www.palacmierzecin.pl

napoje gorące napoje zimne Napoje Zimne Cold Beverages Kalte Getränke Woda gazowana i niegazowana Still water, sparkling water Stilles Wasser und Mineralwasser mit Kohlensäure Woda gazowana i niegazowana Eau de vie Still water, sparkling water Stilles Wasser, Mineralwasser mit Kohlensäure Sok owocowy Fruit juice Fruchtsäfte Napoje (Pepsi, 7up, Mirinda, Tonic, Lipton Ice Tea) Soft drinks Red Bull 330 ml 4,00 PLN 1000 ml 8,00 PLN 250 ml 5,00 PLN 200 ml 5,00 PLN 250 ml Napoje Gorące Hot Beverages Warme Getränke Herbata Tea Tee Herbata liściasta Leaf tea Blättertee Napar owocowy Fruity brew Fruchtig Gebräu Espresso Kawa Regular coffee Kaffe Double espresso Capuccino Kawa Latte Cafe Latte Kaffe Latte 5,00 PLN 7,00 PLN 9,00 PLN 6,00 PLN 6,00 PLN 10,00 PLN 10,00 PLN 12,00 PLN