Katarzyna Biernacka-Licznar, Ewa uchowska. Egzamin. na tłumacza przysi głego. Zbiór dokumentów włoskich

Podobne dokumenty
Rozdział I. Dokumenty sądowe i notarialne

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2014 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Zakupy poniżej euro Zamówienia w procedurze krajowej i unijnej

Urlopy rodzicielskie i zasiłki macierzyńskie

REGULAMIN korzystania z darmowych podręczników lub materiałów edukacyjnych w Zespole Szkół im. ks. Prałata S. Sudoła w Dzikowcu

Przedmiotowe Zasady Oceniania

PODRĘCZNIKI PRAWNICZE. Tadeusz Smyczyński Prawo rodzinne i opiekuńcze

Formy zatrudnienia zarządu spółki kapitałowej. Aspekty prawne, podatkowe i ubezpieczeniowe. Zawiera wzory pism

W nawiązaniu do korespondencji z lat ubiegłych, dotyczącej stworzenia szerszych

Dokumenty niezbędne do potwierdzenia kryteriów. Lp. Kryterium Liczba punktów

finansowej przez biegłych rewidentów oraz działalności podmiotów uprawnionych.

Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

Wychowawca i zespół wychowawców w nowym roku szkolnym Powołanie, zadania, harmonogram prac

KRAJOWY REJESTR SĄDOWY. Stan na dzień godz. 12:09:54 Numer KRS:

DZIENNIK URZĘDOWY WOJEWÓDZTWA ŁÓDZKIEGO

Licencję Lekarską PZPN mogą uzyskać osoby spełniające następujące wymagania:

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA DLA PRZETARGU NIEOGRANICZONEGO CZĘŚĆ II OFERTA PRZETARGOWA

Komentarz do prac egzaminacyjnych w zawodzie technik administracji 343[01] ETAP PRAKTYCZNY EGZAMINU POTWIERDZAJĄCEGO KWALIFIKACJE ZAWODOWE

OPIS PRZEDMIOTU. Wydział Pedagogiki i Psychologii. Instytut Psychologii. Psychologia. jednolite studia magisterskie. Stacjonarne

jawność i jej ograniczenia

Dziennik Ustaw Nr Poz USTAWA. z dnia 5 lipca 2002 r.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY 23 MAJA 2016 CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

- o zmianie o Krajowym Rejestrze Sądowym

Niniejszy ebook jest własnością prywatną.

DE-WZP JJ.3 Warszawa,

R E G U L A M I N P R Z E T A R G U

Kryteria obowiązujące w postępowaniu rekrutacyjnym do klas pierwszych olsztyńskich samorządowych szkół ponadgimnazjalnych w roku szkolnym 2016/2017

Komentarz Sesja letnia zawód: technik organizacji reklamy 342 [01] 1. Treść zadania egzaminacyjnego wraz z załącznikami.

NEGOCJACJE JAKO FORMA KOMUNIKACJI INTERPERSONALNEJ

Wniosek nr... /... o wynajęcie lokalu mieszkalnego (wypełnia Urząd Miasta)

Wydział Humanistyczny

Regulamin określający zasady dofinansowania kosztów kształcenia pracowników samorządowych, zatrudnionych w Urzędzie Miejskim w Ciechocinku.

FORMULARZ OFERTOWY dla zamówienia publicznego prowadzonego w trybie przetargu nieograniczonego na zadanie pod nazwą:

SZKOLNY REGULAMIN KORZYSTANIA Z DARMOWYCH PODRĘCZNIKÓW, ĆWICZEŃ. lub MATERIAŁÓW EDUKACYJNYCH W ZESPOLE SZKÓŁ W MĘDRZECHOWIE.

Regulamin korzystania z darmowych podręczników i materiałów edukacyjnych.

FORMULARZ POZWALAJĄCY NA WYKONYWANIE PRAWA GŁOSU PRZEZ PEŁNOMOCNIKA NA NADZWYCZAJNYM WALNYM ZGROMADZENIU CODEMEDIA S.A

CHIŃSZCZYZNA PO POLSKU

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

ZWROT PODATKU VAT NALICZONEGO W INNYM PAŃSTWIE UNII EUROPEJSKIEJ

Szkolny regulamin korzystania z darmowych podręczników lub materiałów edukacyjnych

Zadbaj o to aby wszyscy pracownicy w Twojej firmie zostali odpowiednio przeszkoleni pod kątem BHP

Regulamin przyznawania stypendiów doktorskich pracownikom Centrum Medycznego Kształcenia Podyplomowego

ZAPYTANIE OFERTOWE Dotyczące zakupu bawełnianych koszulek dziecięcych T-shirt z nadrukiem

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA ETYKA: LICEUM OGÓLNOKSZTAŁCĄCE

usługa opracowania graficznego, składu, druku, dostawy i rozładunku albumu prezentującego zdjęcia z

INSTRUKCJA DLA INSPEKTORÓW DS. REJESTRACJI

Polska-Warszawa: Usługi skanowania 2016/S

SPRAWOZDANIE Z DZIAŁALNOŚCI RADY NADZORCZEJ SPÓŁKI PATENTUS S.A. ZA OKRES

ZASADY PRZYZNAWANIA ŚRODKÓW Z KRAJOWEGO FUNDUSZU SZKOLENIOWEGO PRZEZ POWIATOWY URZĄD PRACY W ŁASKU

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE

Uchwała Nr XIX/95/12 Rady Gminy Kamiennik z dnia r

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2014 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: bip.muzeumslaskie.pl/kategoria_8.

Kierunek: filologia Specjalność: filologia rosyjska (oferta dla kandydatów rozpoczynających naukę języka rosyjskiego od podstaw)

REGULAMIN RADY PEDAGOGICZNEJ

KRAJOWY REJESTR SĄDOWY. Stan na dzień godz. 07:28:43 Numer KRS:

Gdańsk, dnia 13 listopada 2014 r. Poz UCHWAŁA NR L/327/14 RADY POWIATU TCZEWSKIEGO. z dnia 28 października 2014 r. Tczewskiego.

ORGANIZACJA SZKÓŁ DLA DOROSŁYCH

Wrocław, dnia 23 maja 2013 r. Poz UCHWAŁA NR XXXIV/1014/13 SEJMIKU WOJEWÓDZTWA DOLNOŚLĄSKIEGO. z dnia 22 kwietnia 2013 r.

Wyższa Szkoła Europejska im. ks. Józefa Tischnera z siedzibą w Krakowie

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA EDUKACJI I NAUKI 1) z dnia 24 lutego 2006 r.

INFORMATOR -SPECJALIZACJE

Karta Nauczyciela. Ustawa z dnia 26 stycznia 1982 r. (z późniejszymi zmianami)

U C H W A Ł A NR XIX/81/2008. Rady Gminy Ostrowite z dnia 21 maja 2008 roku. u c h w a l a s ię:

Mirosław Borkowski PRAWO WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ. Zarys problematyki

Jakie są te obowiązki wg MSR 41 i MSR 1, a jakie są w tym względzie wymagania ustawy o rachunkowości?

Regulamin korzystania z darmowych podręczników, materiałów edukacyjnych i materiałów i ćwiczeniowych w Zespole Szkół w Karlinie

Przygotowały: Magdalena Golińska Ewa Karaś

Uczestnicy postępowania o udzielenie zamówienia publicznego ZMIANA TREŚCI SPECYFIKACJI ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE

Protokół kontroli. przestrzegania realizacji procedur kontroli finansowej w Ośrodku Informacji Turystycznej w Słupsku

GPW: Program Wspierania Płynności

Krakowska Akademia im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego. Karta przedmiotu. obowiązuje studentów, którzy rozpoczęli studia w roku akademickim 2013/2014

Tajny współpracownik policji na tle prawnoporównawczym

REGULAMIN przeprowadzania okresowych ocen pracowniczych w Urzędzie Miasta Mława ROZDZIAŁ I

ZARZĄDZENIE NR 5/2013 WÓJTA GMINY LIPUSZ z dnia r.

UCHWAŁA NR XXX/263/2014 RADY GMINY PRZODKOWO. z dnia 31 marca 2014 r.

ZAPYTANIE OFERTOWE. Nazwa zamówienia: Wykonanie usług geodezyjnych podziały nieruchomości

KARTA KURSU. Kod Punktacja ECTS* 1

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

P R O J E K T D r u k n r... UCHWAŁA NR././2014 RADY GMINY CHYBIE. z dnia r.

sieci komórkowych oraz inny ruch do sieci publicznej taki: jak serwisy informacyjne, połączenia z biurami

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE

Decyzja o warunkach zabudowy i decyzja środowiskowa

1) Dane osobowe ucznia. 1) Dane osobowe rodziców / prawnych opiekunów

Morska Stocznia Remontowa Gryfia S.A. ul. Ludowa 13, Szczecin. ogłasza

PLAN POŁĄCZENIA SPÓŁEK

UCHWAŁA NR 304/XXX/2012 RADY MIASTA JAROSŁAWIA. z dnia 28 maja 2012 r.

Strategia rozwoju sieci dróg rowerowych w Łodzi w latach

NOWELIZACJA USTAWY PRAWO O STOWARZYSZENIACH

WZÓR UMOWY DLA PRZETARGU NIEOGRANICZONEGO na realizację szkoleń w ramach projektu Patrz przed siebie, mierz wysoko UMOWA NR.

UCHWAŁA NR... RADY MIASTA KIELCE. z dnia r.

Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpocz cia egzaminu.

PLAN POŁĄCZENIA PRZEZ PRZĘJECIE Proabit sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie z Linapro sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie

ZAPROSZENIE DO ZŁOŻENIA OFERTY

Kliknij, aby dodać tytuł prezentacji

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2011 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Regulamin korzystania z darmowych podręczników. w Gimnazjum z Oddziałem Integracyjnym im. Anny Nakwaskiej w Małej Wsi. Rozdział I

Transkrypt:

Katarzyna Biernacka-Licznar, Ewa uchowska Egzamin na tłumacza przysi głego Zbiór dokumentów włoskich

Egzamin na tłumacza przysi głego Zbiór dokumentów włoskich

Katarzyna Biernacka-Licznar Ewa uchowska Egzamin na tłumacza przysi głego Zbiór dokumentów włoskich Wydawnictwo C.H. Beck Warszawa 2012

Egzamin na tłumacza przysięgłego Zbiór dokumentów włoskich Wydawca: Anna Wieczorek Redakcja i korekta: Agata Marozas Projekt okładki i stron tytułowych: GRAFOS Publikacja dofinansowana przez Uniwersytet Wrocławski Wydawnictwo C.H. Beck 2012 Wydawnictwo C.H. Beck, Sp. z o.o. ul. Bonifraterska 17, 00-203 Warszawa Skład i łamanie: DM Quadro Druk i oprawa: Druk Elpil, Siedlce ISBN: 978-83-255-3794-4 ISBN ebook: 978-83-255-3795-1

Spis treści Wstęp... Rozdział I Dokumenty sądowe i notarialne... 1 Rozdział II Dokumenty z zakresu prawa spółek i księgowo-podatkowe... 33 Rozdział III Dokumenty metrykalne... 81 Rozdział IV Dokumenty policyjne... 123 Rozdział V Dokumenty szkolne... 141 Rozdział VI Dokumenty konsularne... 177 Rozdział VII Dokumenty z zakresu prawa pracy... 189 Rozdział VIII Dokumenty medyczne... 209 Tłumaczenia przykładowych dokumentów... 245 1. Pełnomocnictwo szczególne do działu spadku... 247 2. Odpis z Rejestru Spółek... 247 3. Pełnomocnictwo szczególne do reprezentowania Spółki... 247 4. Umowa o rozwiązanie stosunku pracy... 247 Glosariusz... 271 Prawo spółek wybrane terminy i związki frazeologiczne... 273 Zwroty... 283 Skróty nazw stanowisk służbowych we Włoszech i w Polsce... 284 Wybrane skróty używane w dokumentach policyjnych... 284 Wybrane skróty łacińskie używane w pismach sądowych... 285 Postępowanie karne wybrane terminy i związki frazeologiczne... 286 Mini-słowniczek zwrotów pojawiających się podczas rozpraw karnych... 288 Komentarz... 289 VII V

Wstęp Niniejszy wybór tekstów stanowi materiał do ćwiczeń translacyjnych dla adeptów zawodu tłumacza przysięgłego i specjalistycznego. Kształcenie i doskonalenie umiejętności translacyjnych powinno być realizowane przy pomocy autentycznych materiałów. Zebrane w zbiorze dokumenty charakteryzują się nie tylko specyficzną formą i terminologią, ale także składnią i stylistyką. Dokonując wyboru tekstów, kierowałyśmy się praktyką translacyjną i doświadczeniami nabytymi w trakcie prowadzenia zajęć ze studentami. Prezentowany zbiór nie wyczerpuje całego bogactwa dokumentów, z którymi tłumacz styka się w trakcie wykonywania swojego zawodu. Zebrane w tomie dokumenty pozwalają zainteresowanym na zapoznanie się zarówno z terminologią, jak i z układem pism urzędowych oraz typowymi dla nich znakami graficznymi. Publikacja zawiera także przykładowe dokumenty medyczne, które choć dosyć często występują w praktyce translacyjnej, nie były dotychczas publikowane w Polsce. Zbiór wzbogacono formularzami ze stron internetowych instytucji włoskich, takich jak: Arcidiocesi di Bari-Bitonto, Agenzia delle Entrate, Comune di Agliana, Comune di Firenze, INPS, Provincia di Verona, Usl Modena. Ze względu na ochronę danych osobowych usunięto z dokumentów te informacje, których ujawnienie mogłoby naruszyć dobra osób trzecich, pozostawiono natomiast nazwiska urzędników i nazwy instytucji, których publikacja nie stanowi naruszenia przepisów prawa. Do opracowania załączono tłumaczenie czterech wybranych dokumentów. Materiał ten może stanowić podstawę do ćwiczeń i sprawdzenia umiejętności zarówno w zakresie tłumaczeń pisemnych jak i ustnych. Zbiór zawiera także glosariusze włosko-polskie obejmujące terminy, związki frazeologiczne oraz zwroty dotyczące prawa spółek i postępowania karnego. Wykorzystana w nich terminologia jest naszą autorską propozycją. W zbiorze zamieszczono również komentarz dotyczący sytuacji tłumaczy przysięgłych w Polsce i we Włoszech. Jego lektura może stanowić cenne źródło informacji dla osób przygotowujących się do wykonywania tego zawodu. VII

Wstęp W paragrafie siódmym Kodeksu Tłumacza Przysięgłego, przyjętego uchwałą Rady Naczelnej Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS z dnia 30 czerwca 2011 czytamy: Tłumacz przysięgły jest zobowiązany do stałego doskonalenia swoich kwalifikacji translatorskich, językowych i merytorycznych, w tym również podstawowej wiedzy w zakresie krajowego i międzynarodowego obrotu prawnego tłumaczonych dokumentów zgodnie z obowiązkiem określonym w ustawie o zawodzie tłumacza przysięgłego. Mamy nadzieję, że niniejszy wybór dokumentów okaże się pomocny dla studentów specjalizacji tłumaczeniowej, słuchaczy studiów podyplomowych, osób przygotowujących się do egzaminu na tłumacza przysięgłego oraz wszystkich tych, którzy pragną poszerzyć znajomość terminologii specjalistycznej. Warszawa, czerwiec 2012 Katarzyna Biernacka-Licznar Ewa Żuchowska VIII

Rozdział I Dokumenty sądowe i notarialne 1

Dokumenty sądowe i notarialne 1.1. 3

Rozdział I 1.2. 4

Dokumenty sądowe i notarialne 1.3. 5

Rozdział I 1.4. 6

Dokumenty sądowe i notarialne 1.5. 7

Rozdział I 1.6. 8

Dokumenty sądowe i notarialne 2.1. TRIBUNALE DI... RG.... PROVA DELEGATA N.... Giudizio di dichiarazione giudiziale paternità e alimenti Comparsa di costituzione per... (nato a... il... ed ivi residente... rappresentato e difeso dall Avv.... presso il cui studio è elettivamente domiciliato con recapito in...... presso lo studio dell Avv. convenuto C o n t r o..., nella qualità di legale rappresentante della minore attore *** *** Noto solo il contenuto della richiesta di assunzione di prove nella forma delegata, notificata al convenuto il..., con il presente atto si costituisce il sig.... (cosi come sopra generalizzato e rappresentato) che impugna e contesta l azione di dichiarazione giudiziale della paternità presentata a proprio carico dalla sig.ra... e riguardante la minore..., perché del tutto infondata in fatto ed in diritto. Si esclude una ipotetica paternità dell odierno convenuto rispetto alla minore, figlia della..., il cui stato di gravidanza non è stato mai comunicato al..., 9

Rozdział I 2.2. ovvero in taluni casi ospitata dalla di lui madre che ha prestato alla stessa quando necessario aiuto economico. Tanto solo per un paio di mesi, ovvero nel periodo..., ovvero fino a quando la... non ha trovato altrove migliore ed autonoma collocazione, unitamente al proprio fidanzato (un polacco chiamato... ) con il quale ha sempre formato coppia, vale a dire dal primo incontro avuto con la famiglia... Di tanto è testimone anche il sig.... residente in... alla... Dal giorno del suo trasferimento, nessuna notizia di sé ha dato la... all intera famiglia... tantomeno del suo stato di gravidanza. Risulta chiaro e comprensibile il disorientamento della famiglia... in generale, e del convenuto, in particolare, rispetto al giudizio de quo ed alla richiesta formantene l oggetto, soprattutto alla luce delle cattive abitudini tenute dagli stranieri nel nostro territorio, sempre alla ricerca di comode sistemazioni a danno di famiglie già formate о a rovina di allettanti single. Ora, nel pieno rispetto della minore e del suo diritto di avere un padre e di essere da questo mantenuta, non si può nel caso de quo prescindere dall effettuazione di necessari ed approfonditi accertamenti obiettivi, non potendosi giuridicamente e processualmente fermare a gratuite e semplici avvisaglie (nel caso di specie anche insussistenti) essendo assolutamente indispensabile raccogliere prove oggettive ed inconfutabili ad esclusivo carico ed onere di parte richiedente. Per quanto sopra detto, l esponente così come sopra rappresentato e difeso, chiede che la domanda di dichiarazione venga respinta, con ogni addebito di competenze giudiziarie a proprio esclusivo carico. Salvezze illimitate.... Avv. 10

Dokumenty sądowe i notarialne 2.3. 11