)obsługi /H Register your instrument! www.eppendorf.com/myeppendorf Instrukcja obsługi
Copyright 2018 Eppendorf AG, Germany. All rights reserved, including graphics and images. No part of this publication may be reproduced without the prior permission of the copyright owner. Eppendorf and the Eppendorf Brand Design are registered trademarks of Eppendorf AG, Germany. Top Buret is a protected trademark of Eppendorf AG, Germany. Registered trademarks and protected trademarks are not marked in all cases with or in this manual. U.S. Design Patents are listed on www.eppendorf.com/ip 4965 900.018-06/122018
Spis treści 3 Spis treści 1 Sposób korzystania z instrukcji........................................ 5 1.1 Korzystanie z instrukcji.......................................... 5 1.2 Symbole zagrożeń i klasyfikacja zagrożeń........................... 5 1.2.1 Symbole zagrożeń...................................... 5 1.2.2 Symbole zagrożeń...................................... 5 1.3 Używane symbole.............................................. 5 1.4 Skróty....................................................... 6 2 Bezpieczeństwo..................................................... 7 2.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem............................ 7 2.2 Ograniczenia zastosowania....................................... 7 2.2.1 Właściwości fizyczne cieczy.............................. 7 2.2.2 Niewłaściwe ciecze..................................... 7 2.2.3 Ciecze nadające się do użycia w ograniczonym zakresie........ 8 2.3 Wymagania wobec użytkownika................................... 9 2.4 Zagrożenia przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem............... 9 2.5 Informacje dotyczące odpowiedzialności za produkt.................. 11 3 Opis produktu...................................................... 12 3.1 Lista dostarczonych składników.................................. 12 3.1.1 Akcesoria adapter gwintu butelki........................ 12 3.2 Wygląd produktu.............................................. 13 3.2.1 Panel sterowania...................................... 14 3.2.2 Teleskopowa rurka zasysająca............................ 15 3.2.3 Adapter gwintu....................................... 15 3.3 Cechy produktu............................................... 16 3.4 Materiały.................................................... 16 4 Instalacja......................................................... 17 4.1 Montaż dozownika............................................ 17 4.2 Montaż ramienia kaniuli........................................ 18 4.3 Wkładanie baterii............................................. 20 4.4 Montowanie teleskopowej rurki zasysającej......................... 21 4.4.1 Dostosowywanie teleskopowej rurki zasysającej do wysokości butelki.............................................. 21 4.4.2 Skracanie teleskopowej rurki zasysającej w przypadku mniejszych butelek.............................................. 21 4.4.3 Wkładanie teleskopowej rurki zasysającej.................. 22 4.5 Przykręcanie dozownika do butelki................................ 22 4.5.1 Pomiar średnicy szyjki butelki............................ 23 4.5.2 Wkręcanie adaptera gwintu.............................. 23 4.6 Podłączanie rurki osuszającej.................................... 24
4 Spis treści 5 Obsługa........................................................... 25 5.1 Odpowietrzanie dozownika...................................... 25 5.2 Miareczkowanie cieczy......................................... 27 5.3 Zmiana butelki źródłowej podczas miareczkowania................... 28 5.4 Odczepianie butelki............................................ 28 5.5 Opróżnianie dozownika......................................... 29 6 Kalibracja i regulacja................................................ 30 6.1 Kalibracja dozownika.......................................... 30 6.2 Regulacja dozownika........................................... 30 6.2.1 Regulacja dla wody destylowanej......................... 30 6.2.2 Regulacja dla cieczy o innej gęstości...................... 31 6.3 Przywracanie ustawień fabrycznych Top Buret...................... 32 7 Rozwiązywanie problemów.......................................... 33 7.1 Rozwiązywanie problemów...................................... 33 8 Konserwacja....................................................... 34 8.1 Czyszczenie dozownika......................................... 34 8.1.1 Czyszczenie standardowe............................... 34 8.1.2 Czyszczenie intensywne................................ 35 8.2 Demontaż dozownika.......................................... 36 8.3 Wymiana baterii.............................................. 37 9 Dane techniczne................................................... 38 9.1 Warunki otoczenia............................................. 38 9.2 Błędy pomiarowe............................................. 38 9.3 Parametry substancji do miareczkowania........................... 38 9.4 Warunki kalibracji............................................. 39 10 Transport, przechowywanie i wyrzucanie............................... 40 10.1 Transport.................................................... 40 10.2 Składowanie................................................. 40 10.3 Wyrzucanie.................................................. 41 11 Informacje dotyczące zamawiania..................................... 42 11.1 Dozownik.................................................... 42 11.2 Części zamienne.............................................. 42 11.3 Adaptery gwintów............................................. 43 Certyfikaty........................................................ 45
Sposób korzystania z instrukcji 5 1 Sposób korzystania z instrukcji 1.1 Korzystanie z instrukcji Przeczytaj dokładnie niniejszą instrukcję obsługi przed rozpoczęciem używania urządzenia. Zapoznaj się także z instrukcjami obsługi akcesoriów. Niniejsza instrukcja stanowi część produktu. Z tego względu musi być zawsze łatwo dostępna. Jeśli urządzenie ma być przekazane osobom trzecim, załącz do niego niniejszą instrukcję obsługi. Aktualną wersję instrukcji obsługi we wszystkich dostępnych językach można znaleźć na www.eppendorf.com/manuals. 1.2 Symbole zagrożeń i klasyfikacja zagrożeń 1.2.1 Symbole zagrożeń Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa znajdujące się w niniejszej instrukcji zostały oznaczone następującymi symbolami i poziomami zagrożeń: Zagrożenie biologiczne Substancje wybuchowe Substancje toksyczne Niebezpieczny punkt Szkody materialne 1.2.2 Symbole zagrożeń ZAGROŻENIE OSTRZEŻENIE PRZESTROGA UWAGA Prowadzi do poważnych urazów lub śmierci. Może prowadzić do poważnych urazów lub śmierci. Może prowadzić do lekkich lub średnich urazów. Może prowadzić do powstania szkód materialnych. 1.3 Używane symbole Symbol 1. 2. Znaczenie Czynności do wykonania w określonej kolejności Czynności do wykonania w dowolnej kolejności Wykaz Tekst Tekst pojawiający się na wyświetlaczu lub w oprogramowaniu Informacje dodatkowe
6 Sposób korzystania z instrukcji 1.4 Skróty ETFE Kopolimer etylen/tetrafluoroetylen FEP Fluorowany kopolimer etylenowo-propylenowy FKM Fluor-guma PFA Kopolimer perfluoroalkoksylowy PP Polipropylen PTFE Politetrafluoroetylen PVDF Polifluorek winylidienu
Bezpieczeństwo 7 2 Bezpieczeństwo 2.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Top Buret to urządzenie laboratoryjne służące do dozowania roztworów wodnych w objętościach od 10 μl do 999,9 ml. Stosowanie go in vivo (w tym wewnątrz ludzkiego ciała lub na ludzkim ciele) jest zabronione. Dozownik może być użytkowany wyłącznie z zachowaniem określonych ograniczeń technicznych i fizycznych. Dozownik nie może być narażany na działanie agresywnej atmosfery (np. par HCl). Dozownika nie można autoklawować. 2.2 Ograniczenia zastosowania 2.2.1 Właściwości fizyczne cieczy Gęstość (maksimum) Stężenie (maksimum) Ciśnienie pary (maksimum) 2,2 g/cm 1 mol/l 50 kpa 2.2.2 Niewłaściwe ciecze UWAGA! Szkody materialne z powodu nieprawidłowej obsługi Trudno rozpuszczalne osady powodują nienaprawialne uszkodzenia tłoka, zaworów i rurki wylotowej. Używaj wyłącznie zatwierdzonych cieczy. Dozownik nie nadaje się do dozowania następujących roztworów, substancji i cieczy: Ciecze o niskiej temperaturze zapłonu (np. dwusiarczek węgla). Ciecze działające agresywnie na ETFE, FEP, PFA, PTFE lub Boro 3.3. Roztwory zawierające kwas fluorowodorowy. Zawiesiny, ponieważ cząstki stałe mogą zatkać lub uszkodzić urządzenie (np. węgiel aktywowany). Ciecze tworzące nierozpuszczalne osady i roztwory ulegające rozkładowi (np. odczynnik do reakcji biuretowej). Kwasy dymiące i wysoce stężone roztworów alkaliczne Substancje wchodzące w reakcje katalityczne z platynoirydem (np. H 2 O 2 ). Roztwory o skłonności do krystalizacji
8 Bezpieczeństwo 2.2.3 Ciecze nadające się do użycia w ograniczonym zakresie Dozownik nadaje się w ograniczonym zakresie do obsługi poniższych cieczy w stężeniu 1 mol/l: Roztwór disiarczanu diamonu i żelaza(ii) Roztwór tiocyjanianu amonu Roztwór chlorku baru Roztwór bromku-bromianu Roztwór siarczanu ceru(iv) Roztwór EDTA Roztwór siarczanu żelaza(ii) Kwas octowy Roztwór jodu Roztwór potażu żrącego Roztwór bromku potasu Roztwór bromku-bromianu potasu Roztwór dichromianu potasu Roztwór jodanu potasu Roztwór nadmangannianu potasu Roztwór tiocyjanianu potasu Roztwór arseninu potasu Roztwór węglanu sodu Roztwór chlorku sodu Roztwór azotanu sodu Roztwór tiosiarczanu sodu Soda kaustyczna Kwas szczawiowy Kwas chlorowy(viii) Kwas azotowy Kwas chlorowodorowy Kwas siarkowy Roztwór azotanu srebra Roztwór wodorotlenku n-butyloamonu Roztwór siarczanu cynku Zapoznaj się z informacjami podawanymi przez producentów odczynników. W razie pytań, prosimy o kontakt z autoryzowanym Serwisem Eppendorf.
Bezpieczeństwo 9 2.3 Wymagania wobec użytkownika Urządzenie i akcesoria mogą być obsługiwane jedynie przez wyszkolony i wykwalifikowany personel. Przed rozpoczęciem używania urządzenia dokładnie przeczytaj instrukcję obsługi i zapoznaj się ze sposobem działania urządzenia. 2.4 Zagrożenia przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem ZAGROŻENIE! Ryzyko wybuchu. Nie używaj urządzenia w miejscach, w których pracuje się z substancjami wybuchowymi. Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z substancjami wybuchowymi ani silnie reaktywnymi. Nie używaj urządzenia do pracy z substancjami, które mogą tworzyć atmosferę wybuchową. OSTRZEŻENIE! Zagrożenie dla zdrowia z powodu zakaźnych płynów i drobnoustrojów chorobotwórczych. W czasie pracy z zakaźnymi płynami i drobnoustrojami chorobotwórczymi postępuj zgodnie z przepisami obowiązującymi w Twoim kraju oraz klasą bezpieczeństwa laboratorium, kartami charakterystyki substancji niebezpiecznej i notami aplikacyjnymi wytwórców. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Szczegółowe przepisy dotyczące pracy z zarazkami lub materiałem biologicznym o grupie ryzyka II lub wyższej można znaleźć w "Instrukcji Bezpieczeństwa Biologicznego Laboratorium" ("Laboratory Biosafety Manual", źródło: World Health Organization, Laboratory Biosafety Manual, aktualne wydanie). OSTRZEŻENIE! Uszczerbek na zdrowiu wywołany toksycznymi, radioaktywnymi lub agresywnymi substancjami chemicznymi. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Przestrzegaj krajowych regulacji dotyczących pracy z takimi substancjami. Postępuj zgodnie z kartami charakterystyki i notami aplikacyjnymi wytwórców.
10 Bezpieczeństwo PRZESTROGA! Zanieczyszczenie z powodu kontaktu z odczynnikami biologicznymi i chemicznymi. Reagenty mogą być szkodliwe dla oczu i skóry. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Upewnij się, że reagenty nie wyciekają z urządzenia. Przed rozpoczęciem pracy upewnij się, że tłok może się swobodnie poruszać. Nie kieruj otworu rurki wylotowej w stronę ludzi. Przed naciśnięciem tłoka w dół zdejmij zatyczkę z rurki wylotowej. Uruchamiaj dozowanie cieczy tylko pod warunkiem, że nie stwarzasz zagrożenia dla innych osób. Dozuj ciecz powoli i równomiernie, by zapobiec jej rozpryskiwaniu. Nie używaj siły. Urządzenie można rozmontowywać tylko pod warunkiem, że jest czyste. PRZESTROGA! Pogorszenie bezpieczeństwa z powodu niewłaściwych akcesoriów i części zamiennych. Korzystanie z akcesoriów i części zamiennych innych niż zalecane przez Eppendorf może mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo, działanie i precyzję urządzenia. Eppendorf nie ponosi odpowiedzialności za zniszczenia wynikające z używania akcesoriów i części zamiennych innych niż zalecane lub z niewłaściwego użytkowania takiego sprzętu. Używaj wyłącznie zalecanych przez Eppendorf akcesoriów i oryginalnych części zamiennych. PRZESTROGA! Obrażenia z powodu nieprawidłowego przenoszenia biurety. Jeśli zmontowane urządzenie jest przenoszone w nieprawidłowy sposób, mogą się z niego wydostać reagenty. Reagenty mogą być szkodliwe dla oczu i skóry. Przenosząc zmontowane urządzenie, złap zakrętkę butelki jedną ręką, drugą ręką podpierając butelkę od spodu. Nie trzymaj urządzenia za tuleję cylindra. UWAGA! Uszkodzenie urządzenia z powodu autoklawowania. Nie autoklawuj urządzenia.
Bezpieczeństwo 11 2.5 Informacje dotyczące odpowiedzialności za produkt Okoliczności opisane poniżej mogą mieć negatywny wpływ na zabezpieczenia urządzenia. Odpowiedzialność za wszelkie powstałe w wyniku tego szkody i obrażenia ciała jest wtedy przenoszona na użytkownika: Urządzenie jest wykorzystywane niezgodnie z instrukcją obsługi. Urządzenie jest wykorzystywane niezgodnie z jego przeznaczeniem. Używane są akcesoria bądź materiały, które nie są zalecane przez firmę Eppendorf. Urządzenie jest konserwowane bądź naprawiane przez osoby nieupoważnione przez firmę Eppendorf AG. Użytkownik dokonał nieautoryzowanych modyfikacji urządzenia.
12 Opis produktu 3 Opis produktu 3.1 Lista dostarczonych składników Liczba Opis 1 Top Buret 1 Ramię kaniuli 1 Rurka wylotowa z nakrętką radełkowaną 1 Uchwyt rurki 1 Teleskopowa rurka zasysająca 2 Bateria LR03/AAA, 1,5 V 1 Instrukcja obsługi 3.1.1 Akcesoria adapter gwintu butelki Liczba Opis 1 GL 45/S 40 1 GL 45/GL 38 1 GL 45/GL 32
Opis produktu 13 3.2 Wygląd produktu Abb. 3-1:Top Buret M/H 1 7 2 5 3 6 8 4 Rys. 3-1: Top Buret M/H 1 Panel sterowania 2 Kółka dozujące 3 Gwint butelki 4 Teleskopowa rurka zasysająca 5 Przełącznik zaworu wylotowego 6 Ramię kaniuli 7 Rurka wylotowa 8 Uchwyt rurki
14 Opis produktu 3.2.1 Panel sterowania Abb. 3-2:Panel sterowania z wyświetlaczem i przyciskami 1 2 3 6 7 4 5 8 9 Rys. 3-2: Panel sterowania z wyświetlaczem i przyciskami 1 Symbol pauzy 2 Symbol trybu miareczkowania 3 Symbol słabej baterii 4 Przycisk Pause 5 Przycisk Start 6 Symbol otwierania 7 Przyciski strzałek 8 Wyświetlacz objętości 9 Tryb kalibracji
Opis produktu 15 3.2.2 Teleskopowa rurka zasysająca Abb. 3-3:Teleskopowa rurka zasysająca 1 2 3 Rys. 3-3: Teleskopowa rurka zasysająca 1 Otwór do podłączania Rurka wewnętrzna 2 Uszczelka 3 Otwór zasysający Rurka zewnętrzna 3.2.3 Adapter gwintu Abb. 3-4:Adapter gwintu 1 2 3 Rys. 3-4: Adapter gwintu 1 Redukcja z 45 mm do 40 mm 2 Redukcja z 45 mm do 38 mm 3 Redukcja z 45 mm do 32 mm
16 Opis produktu 3.3 Cechy produktu Top Buret to biureta na szyjkę butelki zapewniająca jednostajne, bezimpulsowe dozowanie cieczy. Top Buret może dozować objętości od 10 μl do 999,9 ml o maksymalnym stężeniu 1 mol/l. Pełen obrót kółek dozujących powoduje dozowanie następujących objętości: Top Buret M: 2,5 ml Top Buret H: 5,0 ml Top Buret ma dwa ustawienia dozowania. Ustawienia dozowania można wybierać za pomocą przełącznika na ramieniu kaniuli. Miareczkowanie Miareczkowanie cieczy z butelki do naczynia docelowego. Odpowietrzanie Przepuszczanie ciecz przez zawór wylotowy z powrotem do butelki, np. aby usunąć pęcherzyki powietrza. 3.4 Materiały UWAGA! Substancje o agresywnym działaniu mogą uszkodzić elementy, materiały zużywalne i akcesoria. Przed rozpoczęciem pracy z rozpuszczalnikami organicznymi lub substancjami o agresywnym działaniu sprawdź odporność chemiczną. Używaj wyłącznie cieczy, których opary nie powodują uszkodzeń używanych materiałów. Elementy montażowe dozownika składają się z następujących materiałów: Elementy mające kontakt z cieczą Szkło borokrzemianowe 3.3 (Boro 3.3) Kopolimer etylen/tetrafluoroetylen (ETFE) Kopolimer perfluoroalkoksylowy (PFA) Kopolimer tetrafluoroetylen/ perfluoropropylen (FEP) Platynoiryd (Pt-Ir) Politetrafluoroetylen (PTFE) Elementy niemające kontaktu z cieczą Stal nierdzewna Guma fluorowa (FKM) Poliester Polipropylen (PP) Poli(fluorek winylidenu) (PVDF) Poliamid (PA) Poli(oksymetylen) (POM) Poli(siarczek fenylenu) (PPS)
Instalacja 17 4 Instalacja 4.1 Montaż dozownika Abb. 4-1:Wygląd poszczególnych elementów 1 13 2 9 11 3 4 5 6 14 10 12 8 15 7 Rys. 4-1: Wygląd poszczególnych elementów 1 Panel sterowania 9 Przełącznik zaworu wylotowego 2 Kółka dozujące 10 Zawór wylotowy 3 Pokrywka odpowietrznika 11 Nakrętka radełkowana 4 Zawieradło zaworu 12 Ramię kaniuli 5 Gwint butelki 13 Rurka wylotowa 6 Otwór do podłączania 14 Uchwyt rurki 7 Teleskopowa rurka zasysająca 15 Wypustki przytrzymujące (wewnątrz) 8 Rurka recyrkulacyjna
18 Instalacja 4.2 Montaż ramienia kaniuli 1. Obróć przełącznik do pozycji do odpowietrzania. 2. Wyciągnij przełącznik do góry. 3. Włóż uchwyt rurki do ramienia kaniuli z wypustkami chwytającymi skierowanymi w dół. 4. Przepuść rurkę wylotową przez otwór w ramieniu kaniuli od dołu. 5. Przepuść rurkę wylotową przez uchwyt rurki od góry. Rurka wylotowa powinna lekko wystawać z uchwytu rurki. 6. Nakręć nakrętkę radełkowaną na zawór wylotowy.
Instalacja 19 7. Przesuń ramię kaniuli po zaworze wylotowym od góry aż do blokady. 8. Przymocuj przełącznik.
20 Instalacja 4.3 Wkładanie baterii UWAGA! Uszkodzenie komory akumulatora z powodu nieprawidłowego wkładania akumulatora Przestrzegaj prawidłowego ustawienia biegunów akumulatorów. Nie używaj siły. Wyświetlacz automatycznie włączy się po włożeniu baterii. Jeśli urządzenie jest nieużywane, wyświetlacz wyłączy się po około 5 minutach. 1. Naciśnij i przytrzymaj symbol otwierania. 2. Wysuń panel sterowania do góry i wyjmij go. 3. Zdejmij pokrywkę komory baterii z tyłu panelu sterowania. 4. Włóż baterie. 5. Ponownie zamontuj pokrywkę komory baterii. 6. Wsuń panel sterowania do samego dołu, aż wskoczy na miejsce.
Instalacja 21 4.4 Montowanie teleskopowej rurki zasysającej Dozownik przenosi ciecz z butelki źródłowej przez teleskopową rurkę zasysającą. Dostosuj długość teleskopowej rurki zasysającej do wysokości butelki, aby możliwe było całkowite opróżnianie butelki. 4.4.1 Dostosowywanie teleskopowej rurki zasysającej do wysokości butelki Warunki wstępne Butelka jest wyższa niż złożona rurka teleskopowa Do regulacji teleskopowej rurki zasysającej użyj pustej butelki. 1. Przymierz teleskopową rurkę zasysającą, trzymając ją obok butelki. 2. Wydłuż teleskopową rurkę zasysającą. Teleskopowa rurka zasysająca powinna sięgać od otworu butelki prawie do samego dna butelki. 3. Przytnij dolny koniec zewnętrznej rurki pod lekkim kątem. 4.4.2 Skracanie teleskopowej rurki zasysającej w przypadku mniejszych butelek. Warunki wstępne Butelka jest niższa niż złożona rurka teleskopowa 1. Skróć wewnętrzną rurkę. 2. Skróć zewnętrzną rurkę. 3. Przytnij dolny koniec zewnętrznej rurki pod lekkim kątem.
22 Instalacja 4.4.3 Wkładanie teleskopowej rurki zasysającej Warunki wstępne Teleskopowa rurka zasysająca została dostosowana do wysokości butelki. 1. Przytnij dolny koniec zewnętrznej rurki pod lekkim kątem. 2. Wsuń wewnętrzną rurkę na otwór złącza do samej góry. 4.5 Przykręcanie dozownika do butelki PRZESTROGA! Obrażenia z powodu nieprawidłowego przenoszenia biurety. Jeśli zamontowana biureta jest przenoszona w nieprawidłowy sposób, mogą się z niej wydostać reagenty. Reagenty mogą być szkodliwe dla oczu i skóry. W celu przenoszenia biurety chwyć ją jedną ręką, a drugą ręką trzymaj butelkę. Nie trzymaj biurety za obudowę. PRZESTROGA! Obrażenia z powodu kontaktu z reagentami. Reagenty mogą być szkodliwe dla oczu i skóry. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Upewnij się, że reagenty nie wyciekają z urządzenia.
Instalacja 23 Złącze gwintowane dozownika jest przeznaczone do gwintów butelkowych 45 mm. Do innych gwintów butelkowych można użyć adaptera gwintu. Warunki wstępne Założono teleskopową rurkę zasysającą. Długość teleskopowej rurki zasysającej została dostosowana do wysokości butelki. 1. Przestaw przełącznik zaworu wylotowego na odpowietrzanie. 2. Podłączaj dozownik do butelki od góry. 3. Przykręć dozownik do butelki. 4.5.1 Pomiar średnicy szyjki butelki Warunki wstępne Dostępny jest odpowiedni adapter gwintu. Niektóre adaptery gwintu są dołączane do dostarczanej przesyłki. Inne średnice można zmówić oddzielnie. Średnica adaptera gwintu jest nadrukowana na adapterze. Jeśli gwint butelki jest mniejszy niż 32 mm, należy użyć drugiego adaptera. 1. Zmierz średnicę wewnętrzną górnej części butelki lub średnicę zewnętrzną szyjki butelki. 2. Wybierz odpowiedni adapter gwintu. 4.5.2 Wkręcanie adaptera gwintu Warunki wstępne Dostępny jest odpowiedni adapter gwintu. Jeśli potrzebujesz adaptera o dużej odporności na substancje chemiczne, wybierz adapter wykonany z ETFE lub PTFE. 1. Nakręć adapter gwintu na szyjkę butelki. 2. Przestaw przełącznik zaworu wylotowego na odpowietrzanie. 3. Podłączaj dozownik do butelki od góry. 4. Przykręć dozownik do butelki.
24 Instalacja 4.6 Podłączanie rurki osuszającej Do miareczkowania cieczy higroskopijnych wymagana jest rurka osuszająca z odpowiednią substancją pochłaniającą ciecz. Rurka osuszająca nie jest dołączana do dostarczanej przesyłki i może być zamówiona jako akcesorium. Odpowiednie pochłaniacze cieczy: Żel krzemionkowy o rozmiarze ziaren 1 mm 3 mm CaCO 2 Tabletki NaOH o średnicy 5 mm do absorpcji CO 2 1. Zdejmowanie pokrywy odpowietrznika. 2. Włóż rurkę osuszającą do otworu. 3. Napełnij rurkę osuszającą absorberem cieczy.
Obsługa 25 5 Obsługa Przed pierwszym użyciem dokładnie wypłucz dozownik lub odrzuć pierwszą dozowaną porcję. 5.1 Odpowietrzanie dozownika PRZESTROGA! Obrażenia z powodu kontaktu z reagentami. Reagenty mogą być szkodliwe dla oczu i skóry. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Nie kieruj wylotu w stronę ludzi. Pęcherzyki powietrza obecne w rurkach i mechanizmie podawczym zakłócają wyniki pomiaru. Odpowietrzaj dozownik w następujących sytuacjach: Przed pierwszym użyciem Po czyszczeniu intensywnym Po wymianie butelki Po długim okresie nieużywania Warunki wstępne Dozownik został całkowicie zamontowany. 1. Przestaw przełącznik zaworu wylotowego na odpowietrzanie.
26 Obsługa 2. Zdejmij panel sterowania. 3. Obracaj kółkami dozującymi powoli i jednostajnie do przodu, aż układ i rurka dozująca zostaną oczyszczone z pęcherzyków powietrza. 4. Przestaw przełącznik zaworu wylotowego na miareczkowanie. 5. Postaw naczynie zbiorcze pod kaniulą. 6. Obracaj kółkami dozującymi do przodu, aż ciecz pojawi się u wylotu rurki wylotowej. 7. Podłącz panel sterowania. 8. Wytrzyj wszelkie pozostałości chemiczne z rurki wylotowej.
Obsługa 27 5.2 Miareczkowanie cieczy Kiedy kółka dozujące są obracane do tyłu, poruszają się w sposób luźny. Nie jest dozowana cieczy ani nie jest mierzona objętość. Jeśli dozownik jest nieużywany, wyświetlacz wyłączy się po 5 minutach. Miareczkowana objętość jest przechowywana do czasu kolejnego miareczkowania. 1. Naciśnij przycisk Start. Włączy się wyświetlacz. Wyświetlacz pokaże 0.00 lub objętość ostatniego miareczkowania. 2. Naciśnij przycisk Start. Wskaźnik objętości jest ustawiony na 0.00. 3. Wyciągnij ramię kaniuli na odpowiednią długość. 4. Podstaw naczynie pod rurkę wylotową. 5. Przestaw przełącznik na miareczkowanie. 6. Obracaj kółkami dozującymi jednostajnie do przodu. Ciecz jest dozowana. 7. Po miareczkowaniu przestaw przełącznik na odpowietrzanie.
28 Obsługa 5.3 Zmiana butelki źródłowej podczas miareczkowania Możesz wymieniać butelkę źródłową podczas sekwencji miareczkowania bez zmiany wyświetlanej objętości. Warunki wstępne Używany jest ten sam środek chemiczny. 1. Naciśnij przycisk Pause. Na wyświetlaczu pojawi się symbol Stop. Miareczkowana objętość jest zapisywana. 2. Odłącz butelkę. 3. Zamontuj nową butelkę. 4. Odpowietrz dozownik. 5. Naciśnij ponownie przycisk Pause. Wyświetlacz zostanie uruchomiony. Wyświetlacz pokaże zapisaną wartość i symbol miareczkowania. 6. Kontynuuj miareczkowanie. 5.4 Odczepianie butelki 1. Przestaw przełącznik zaworu wylotowego na odpowietrzanie. 2. Wstaw dozownik razem z butelką do odpowiedniego naczynia zbiorczego. 3. Wykręć dozownik z butelki w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 4. Podnieś dozownik, tak aby teleskopowa rurka zasysająca przestała być zanurzona w cieczy. 5. Delikatnie ostukaj rurkę zasysającą o ścianki butelki. Pozostała ciecz z teleskopowej rurki zasysającej wycieknie do butelki.
Obsługa 29 5.5 Opróżnianie dozownika Dozownik należy opróżniać przed wymianą cieczy i czyszczeniem. Warunki wstępne Butelka jest odkręcona. 1. Przykręć dozownik do pustej butelki. 2. Postaw naczynie zbiorcze pod kaniulą. 3. Przestaw przełącznik na miareczkowanie. 4. Obracaj kółkami dozującymi do przodu, aż ciecz przestanie wypływać przez rurkę wylotową. 5. Przestaw przełącznik na odpowietrzanie. 6. Obracaj kółkami dozującymi do przodu, aż ciecz przestanie płynąć przez rurkę recyrkulacyjną. Aby całkowicie usunąć reagenty, wyczyść dozownik.
30 Kalibracja i regulacja 6 Kalibracja i regulacja 6.1 Kalibracja dozownika Test grawimetryczny oraz konwersję zmierzonych wartości objętości opisano w dokumencie Standardowa procedura operacyjna dla manualnych systemów dozujących (SOP)". Ten dokument jest dostępny na stronie internetowej www.eppendorf.com/ manuals. 6.2 Regulacja dozownika Dozownik został fabrycznie wyregulowany do właściwości fizycznych wody demineralizowanej. Dozownik można ponownie wyregulować: Jeśli właściwości fizyczne cieczy różnią się od właściwości wody. Jeśli błąd pomiarowy dozowanej objętości przekracza zakres tolerancji. Kalibracja jest możliwa wyłącznie dla objętości testowej 10 ml 90 ml. Jeśli objętość testowa wynosi < 10 ml, wyświetlacz pokaże: Jeśli objętość testowa wynosi > 90 ml, wyświetlacz pokaże: Aby wyświetlić aktualną wartość regulacji naciśnij przycisk strzałki albo w trybie miareczkowania. Po zwolnieniu przycisku wyświetlacz automatycznie powraca do wyświetlania ostatniej objętości. 6.2.1 Regulacja dla wody destylowanej Warunki wstępne Dostępny jest dokument "Standardowa procedura operacyjna dla manualnych systemów dozujących (SOP)". 1. Zmierz objętość testową, stosując metodę opisaną w SOP. 2. Zastosuj średnie wartości objętości użytych do kalibracji. 3. Naciśnij przycisk Pause. Objętość zostanie zapisana. 4. Wciśnij i przytrzymaj przyciski strzałek i przez 3 sekundy. Na wyświetlaczu pojawi się CAL. 5. Ustaw obliczoną średnią wartość objętości za pomocą przycisków strzałek i.
Kalibracja i regulacja 31 6. Naciśnij przycisk Start. Ustawiona wartość zostanie zaakceptowana. Wartość jest zerowana. Regulacja zostanie zakończona. Wyświetlacz pokazuje C w prawym górnym rogu. Wyświetlacz wskazuje, że zmienione zostały ustawienia fabryczne. 6.2.2 Regulacja dla cieczy o innej gęstości Dostępny jest dokument "Standardowa procedura operacyjna dla manualnych systemów dozujących (SOP)". 1. Ustaw skalibrowaną wagę analityczną w miejscu wolnym od wibracji i ciągów powietrza. 2. Postaw na wadze zlewkę. 3. Za pomocą Top Buret M miareczkuj 25 ml cieczy testowej do zlewki, zapisując ciężar. 4. Powtórz krok 3 10 razy. 5. Za pomocą Top Buret H miareczkuj 50 ml cieczy testowej do zlewki, zapisując ciężar. 6. Powtórz krok 5 10 razy. 7. Oblicz objętość roztworu standardowego zgodnie z SOP. 8. Oblicz średnią wartość objętości zgodnie z SOP. 9. Naciśnij przycisk Pause. Objętość zostanie zapisana. 10.Wciśnij i przytrzymaj przyciski strzałek i przez 3 sekundy. W prawym górnym rogu wyświetlacza pojawi się CAL. 11.Ustaw obliczoną średnią wartość objętości za pomocą przycisków strzałek i. 12.Naciśnij przycisk Start. Ustawiona wartość zostanie zaakceptowana. Wartość jest zerowana. Regulacja zostanie zakończona. Na wyświetlaczu pojawi się C. Wyświetlacz wskazuje, że zmienione zostały ustawienia fabryczne.
32 Kalibracja i regulacja 6.3 Przywracanie ustawień fabrycznych Top Buret Do przywracania ustawień fabrycznych służy funkcja reset. Jeśli dokonano regulacji urządzenia, wyświetlacz będzie pokazywał C. Jeśli przywrócisz ustawienia fabryczne, symbol C zniknie. 1. Naciśnij przycisk Start, aby włączyć Top Buret. 2. Naciśnij jednocześnie i przytrzymaj przez 3 sekundy przyciski Start i, aby uruchomić funkcję reset. Symbol C na wyświetlaczu zniknie. Ustawienia fabryczne zostały przywrócone.
Rozwiązywanie problemów 33 7 Rozwiązywanie problemów 7.1 Rozwiązywanie problemów Objaw/komunikat Przyczyna Rozwiązanie Zasysane jest powietrze. W miareczkowanej cieczy znajdują się pęcherzyki powietrza. Dozownik nie został odpowiednio odpowietrzony. Teleskopowa rurka zasysająca nie została założona do końca. Teleskopowa rurka zasysająca jest uszkodzona. Teleskopowa rurka zasysająca nie jest zanurzona w cieczy. Otwór złącza jest uszkodzony. Nie jest pobierana ciecz. Otwór złącza jest zablokowany. Objętość miareczkowania jest za mała. Teleskopowa rurka zasysająca nie została założona do końca. Teleskopowa rurka zasysająca jest uszkodzona. Dozownik jest nieprawidłowo wyregulowany. Otwór złącza jest uszkodzony. Odpowietrz dozownik (patrz str. 25). Mocno wciśnij teleskopową rurkę zasysającą do otworu złącza. Skróć rurkę zasysającą lub wymień ją. Wydłuż teleskopową rurkę zasysającą, tak aby była zanurzona w cieczy. Wyślij dozownik do naprawy. Wyczyść dozownik. Mocno wciśnij teleskopową rurkę zasysającą do otworu złącza. Skróć rurkę zasysającą lub wymień ją. Przestaw dozownik na ustawienia fabryczne. Wyślij dozownik do naprawy. Na wyświetlaczu pojawi Baterie są wyczerpane. Wymień baterie. się ikona.
34 Konserwacja 8 Konserwacja 8.1 Czyszczenie dozownika PRZESTROGA! Obrażenia z powodu kontaktu z reagentami. Mechanizm podający, zawory, teleskopowa rurka zasysająca i rurka wylotowa są wypełnione reagentami. Reagenty dostają się do butelki wraz z roztworem czyszczącym. Reagenty mogą być szkodliwe dla oczu i skóry. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Po czyszczeniu wyrzuć roztwór czyszczący. Mechanizm doprowadzający znajduje się wewnątrz urządzenia i składa się z rurek i zaworów. Rurki i zawory mogą być silnie zanieczyszczone. Mechanizm doprowadzający może być czyszczony wyłącznie przez upoważnione i wyszkolone osoby. Jeśli konieczne jest czyszczenie mechanizmu doprowadzającego, skontaktuj się z autoryzowanym serwisem. Jeśli rurka wylotowa jest silnie zanieczyszczona lub uszkodzona, wymień ją. Wyczyść dozownik odpowiednim środkiem dezynfekującym, np. 70 % etanolem. Czyść dozownik w następujących sytuacjach: Przed zmianą reagenta. Przed odłożeniem do przechowywania. Przed konserwacją i naprawą. Codziennie, jeśli używane były roztwory zasadowe. Codziennie, jeśli używane były roztwory mające tendencję do krystalizacji. Jeśli kółka dozujące poruszają się z trudem. Jeśli dozownik jest silnie zanieczyszczony. 8.1.1 Czyszczenie standardowe Warunki wstępne Dozownik jest pusty. Dostępny jest neutralny roztwór czyszczący. Dostępna jest woda destylowana. 1. Zamontuj dozownik na butelce wypełnionej neutralnym roztworem czyszczącym. 2. Podstaw naczynie pod rurkę wylotową. 3. Przestaw przełącznik na miareczkowanie. 4. Obróć kółka dozujące co najmniej 10 razy powolnym i jednostajnym ruchem do przodu.
Konserwacja 35 5. Przestaw przełącznik na odpowietrzanie. 6. Obróć kółka dozujące co najmniej 10 razy powolnym i jednostajnym ruchem do przodu. 7. Zdejmij dozownik z butelki. 8. Obracaj kółkami dozującymi, aż dozownik zostanie całkowicie opróżniony. 9. Przykręć dozownik do butelki z wodą destylowaną. 10.Powtórz kroki od 2 do 6. 11.Zdejmij dozownik z butelki. 12.Obracaj kółkami dozującymi, aż dozownik zostanie całkowicie opróżniony. 8.1.2 Czyszczenie intensywne Czyszczenie intensywne należy przeprowadzać w następujących sytuacjach: Jeśli dozownik jest silnie zanieczyszczony. Jeśli kółka dozujące poruszają się z trudem. Miareczkowany był roztwór o silnych skłonnościach do krystalizacji. Warunki wstępne Dozownik został wyczyszczony zgodnie z procedurą standardową. Dozownik został rozmontowany. 1. Wyczyść teleskopową rurkę zasysającą za pomocą miękkiej szczotki do butelek. 2. Wyczyść wszystkie elementy za pomocą miękkiej szczotki i łagodnego środka czyszczącego. 3. Przetrzyj obudowę, omijając panel sterowania, za pomocą wilgotnej szmatki i łagodnego środka czyszczącego. 4. Przepłucz wszystkie elementy wodą destylowaną. 5. Poczekaj, aż wszystkie elementy wyschną. 6. Ponownie zmontuj dozownik Montaż przeprowadź w odwrotnej kolejności niż demontaż. 7. Używając wody destylowanej, sprawdź, czy dozownik nie przecieka i czy pracuje poprawnie. 8. Wyreguluj dozownik.
36 Konserwacja 8.2 Demontaż dozownika Podczas demontażu ramienia kaniuli uważaj, aby nie zgiąć rurki wylotowej. Warunki wstępne Dozownik został wyczyszczony zgodnie z procedurą standardową. 1. Wykręć dozownik z butelki w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 2. Wyjmij teleskopową rurkę zasysającą z otworu złącza. 3. Wyjmij rurkę recyrkulacyjną z przedniego otworu zawieradła zaworu. 4. Przestaw przełącznik zaworu wylotowego na odpowietrzanie i wyciągnij go do góry. 5. Wyciągnij ramię kaniuli do góry. 6. Wykręć nakrętkę radełkowaną rurki wylotowej z gwintu na zaworze wylotowym. 7. Wyjmij rurkę wylotową z zaworu wylotowego. 8. Wyjmij rurkę wylotową z uchwytu kaniuli i ramienia kaniuli. 9. Wyjmij uchwyt kaniuli z ramienia kaniuli. 10.Wyjmij zawór wylotowy z zawieradła zaworu.
Konserwacja 37 8.3 Wymiana baterii Warunki wstępne Dostępne są nowe baterie. Kiedy baterie są wyczerpane, na wyświetlaczu pojawia się ikona wymienić.. Baterie należy 1. Naciśnij i przytrzymaj symbol otwierania. 2. Wysuń panel sterowania do góry i wyjmij go. 3. Zdejmij pokrywkę komory baterii z tyłu panelu sterowania. 4. Wymień baterie. 5. Ponownie zamontuj pokrywkę komory baterii. 6. Wsuń panel sterowania do samego dołu, aż wskoczy na miejsce. 7. Pozbądź się zużytych baterii w sposób przyjazny dla środowiska.
38 Dane techniczne 9 Dane techniczne 9.1 Warunki otoczenia Otoczenie Temperatura otoczenia 15 C 40 C Wilgotność względna Ciśnienie atmosferyczne 9.2 Błędy pomiarowe Model M Do użytku wyłącznie w pomieszczeniach. 0 % 90 %, brak skraplania. Używać na wysokości do 2000 m powyżej poziomu morza. Objętość testowa Błąd systematyczny Błąd Błąd przypadkowy ± % ± ml ± % ± ml 0,01 ml 999,9 ml 2,5 ml 2,0 0,05 1,0 0,025 12,5 ml 0,4 0,05 0,2 0,025 25 ml 0,2 0,05 0,1 0,025 Model H Objętość testowa 9.3 Parametry substancji do miareczkowania Temperatura substancji 15 C 40 C Gęstość maksymalna 2,2 g/cm 3 Błąd Błąd systematyczny Błąd przypadkowy ± % ± ml ± % ± ml 0,01 ml 999,9 ml 5 ml 2,0 0,1 1,0 0,05 Maksymalne ciśnienie pary nasyconej 25 ml 0,4 0,1 0,2 0,05 50 ml 0,2 0,1 0,1 0,05 50 kpa
Dane techniczne 39 9.4 Warunki kalibracji Warunki badania i ocena wyników zgodne z ISO 8655, część 6. Badanie z wykorzystaniem wagi analitycznej z ochroną przed parowaniem zatwierdzone przez Urząd Miar i Wag. Wartości błędów określono dla następujących warunków: Ciecz Woda, zgodnie z normą ISO 3696 Liczba oznaczeń 10 Temperatura otoczenia 20 C 25 C; ± 0,5 C Dozowanie cieczy Dozowanie po ściance probówki
40 Transport, przechowywanie i wyrzucanie 10 Transport, przechowywanie i wyrzucanie 10.1 Transport Dekontaminacja przed wysyłką Jeśli urządzenie jest przekazywane do autoryzowanego Serwisu Technicznego celem naprawy lub do autoryzowanego dystrybutora celem wyrzucenia, należy uwzględnić poniższe zalecenia: OSTRZEŻENIE! Zagrożenie dla zdrowia z powodu zanieczyszczonego urządzenia. 1. Przestrzegaj informacji zawartych w certyfikacie dekontaminacji. Jest on dostępny jako dokument PDF na naszej stronie internetowej (www.eppendorf.com/decontamination). 2. Odkaź wszystkie elementy przeznaczone do wysyłki. 3. Dołącz do przesyłki dokładnie wypełniony certyfikat dekontaminacji. UWAGA! Uszkodzenia z powodu nieprawidłowego pakowania. Eppendorf AG nie odpowiada za żadne uszkodzenia spowodowane niewłaściwym pakowaniem. Urządzenie należy przechowywać i transportować wyłącznie w oryginalnym opakowaniu. Temperatura powietrza Wilgotność względna Transport ogólny 15 C 40 C 0 % 90 %, brak skraplania. Transport lotniczy -20 C 50 C 0 % 90 %, brak skraplania. Ciśnienie atmosferyczne Maksymalna wysokość nad poziomem morza: 2000 m. Maksymalna wysokość nad poziomem morza: 12200 m. 10.2 Składowanie Temperatura powietrza Wilgotność względna Przechowywanie 15 C 40 C 0 % 90 %, brak skraplania. Ciśnienie atmosferyczne Maksymalna wysokość nad poziomem morza: 2000 m.
Transport, przechowywanie i wyrzucanie 41 10.3 Wyrzucanie Jeśli produkt ma być wyrzucony, należy przestrzegać odpowiednich przepisów prawnych. Informacja dotycząca wyrzucania urządzeń elektrycznych i elektronicznych we Wspólnocie Europejskiej: W obrębie Wspólnoty Europejskiej wyrzucanie urządzeń elektrycznych jest regulowane przez krajowe przepisy oparte na Dyrektywie UE 2002/96/WE dotyczącej zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE/ZSEE). Zgodnie z tymi regulacjami, żadne urządzenia dostarczone po 13 sierpnia 2005 roku w ramach relacji międzyfirmowych (B2B), do których zalicza się ten produkt, nie mogą być zbierane razem z odpadami komunalnymi i pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby to udokumentować, muszą być one oznakowane w następujący sposób: Ponieważ przepisy dotyczące utylizacji mogą się różnić pomiędzy krajami w obrębie UE, jeśli to konieczne, należy się skontaktować z dostawcą. OSTRZEŻENIE! Ryzyko wybuchu i pożaru z powodu przegrzania baterii i akumulatorów. Nie podgrzewaj akumulatorów i baterii do temperatury powyżej 60 C i nie wrzucaj ich do ognia. Wyrzucanie akumulatorów i baterii Nie wyrzucaj akumulatorów i baterii razem z odpadami z gospodarstw domowych. Wyrzucaj akumulatory i baterie zgodnie z miejscowymi przepisami prawnymi.
42 Informacje dotyczące zamawiania 11 Informacje dotyczące zamawiania 11.1 Dozownik Nr zamów. Opis (Międzynarodowy) Eppendorf Top Buret M 4965 000.017 25 ml Eppendorf Top Buret H 4965 000.025 50 ml 11.2 Części zamienne Nr zamów. Opis (Międzynarodowy) Discharge tube 4965 612.004 with knurled nut 4965 611.008 Tube holder Discharge valve 4965 616.000 with toggle Telescopic aspirating tube 4960 805.009 2.5 ml, 5 ml, 10 ml, 25 ml, 50 ml, 100 ml Drying tube 4960 851.000 without drying agent 4965 620.007 Air vent cover/filter connection Battery 4965 625.009 LR03/AAA, 1.5 V, 2 pieces
Informacje dotyczące zamawiania 43 11.3 Adaptery gwintów GL gwint okrągły DIN 138 do gwintów szklanych. Liczba oznacza maksymalną średnicę zewnętrzną gwintu męskiego. S gwint trapezowy niesymetryczny. Rodzaj gwintu do uszczelnień butelek szklanych, który zapobiega ich luzowaniu się na skutek wibracji. NS szklany pojemnik ze złączem ze szkła szlifowanego. Pierwsza liczba oznacza średnicę wewnętrzną szorstkiego szkła; druga liczba oznacza odcinek sięgający wgłąb pojemnika. Nr zamów. Opis (Międzynarodowy) Bottle thread adapter PP 4960 800.040 from GL 32 to GL 25, 4960 800.139 from GL 32 to GL 27 4960 800.058 from GL 32 to GL/S 28 4960 800.120 from GL 45 to GL 32 4960 800.155 from GL 45 to GL 38 4960 800.147 from GL 45 to S 40 4960 800.082 from GL 32 to NS 19/26 4960 800.090 from GL 32 to NS 24/29 4960 800.104 from GL 32 to NS 29/32 Thread adapter 4960 832.006 from 45 mm to 17/8" thread
44 Informacje dotyczące zamawiania
Certyfikaty
Evaluate Your Manual Give us your feedback. www.eppendorf.com/manualfeedback Your local distributor: www.eppendorf.com/contact Eppendorf AG Barkhausenweg 1 22339 Hamburg Germany eppendorf@eppendorf.com www.eppendorf.com