RP-BC-CB10. Installation, service and maintenance of the electrical equipment may be carried out by an authorized person only.

Podobne dokumenty
RP-BHD-CN61. Installation, service and maintenance of the electrical equipment may be carried out by an authorized person only.

SE-BL-J...-V001. Installation, service and maintenance of the electrical equipment may be carried out by an authorized person only.

SP-BC-... SV-BC-... Installation, service and maintenance of the electrical equipment may be carried out by an authorized person only.

RP-BHD-CN61. Installation, service and maintenance of the electrical equipment may be carried out by an authorized person only.

SE-BD-00..-UA01. Installation, service and maintenance of the electrical equipment may be carried out by an authorized person only.

SE-BD-0040-MTV8. Installation, service and maintenance of the electrical equipment may be carried out by an authorized person only.

PS-BHD-... INSTRUCTIONS FOR USE, NÁVOD K POUŽITÍ ENGLISH ČESKY SWITCH SPÍNAČ

SE-BD-0040-MTV9. Installation, service and maintenance of the electrical equipment may be carried out by an authorized person only.

SVC-350-3N-MZ SVC-350-3N-MZS

SE-BH-...-DTVE SE-BH-...- DTV. Installation, service and maintenance of the electrical equipment may be carried out by an authorized person only.

PS-BC-0010 PS-BC-0010-Au NS-BC-0010 NS-BC-0010-Au

Installation, service and maintenance of the electrical equipment may be carried out by an authorized person only.

SVC MZ SVC MZS

INSTRUCTIONS FOR USE, NÁVOD K POUŽITÍ SO-BHD-0010

SVC-350-1N-MZ SVC-350-1N-MZS

SE-BD-...- D SE-BH-...-4D01 SE-BH-...- D

ENGLISH EMPTY ENCLOSURE ROZVODNICOVÁ SK RZA. OEZ s.r.o., Šedivská 339, Letohrad, Czech Republic, g Z00

ESPAÑOL SLOVENSKY FRANÇAIS - ROMANA PO POLSKU DEUTSCH FH m Z00

NISSAN NAVARA NP

DKUN-R15-PW DKUN-R15-PW+

L200-R15-PW L200-R15-PW+ L200-R18-PW

Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne

SO-BHD-0010 INSTRUCTIONS FOR USE, NÁVOD K POUŽITÍ ENGLISH ČESKY SIGNALLING OF POSITION SIGNALIZACE POLOHY

FORD RANGER 2012; 2016

ESPAÑOL FRANÇAIS ROMANA SLOVENSKY ПО-РУССКИ PO POLSKU DEUTSCH BL1000SE j Z00

MITSUBISHI L200 L200-PW

MITSUBISHI L200 L200-PW+

PRZEKRÓJ A-A. The clearance specified in appendix VII, diagram 25a/b of Regulation No UN EU must be guaranteed at laden weight of the vehicle.

AMAROK-PW AMAROKV6-PW

Manual Call Point FMC-210-DM-G-B FMC-210-DM-H-B FMC-210-DM-G-Y FMC-210-DM-G-GR. Installation Guide. deutsch english nederlands polski

KWS. Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63

Steuerberaterin Ria Franke

Deklaracja zgodności

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę

FREZARKA DO PAZNOKCI

Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A

PRODUCENT KLAMEK INSTRUKCJA MONTAŻU KLAMEK Z KWADRATOWYM SZYLDEM ZE STALI NIERDZEWNEJ DE: MONTAGEANLEITUNG CZ: MONTÁŽNÍ NÁVOD SK: MONTÁŽNY NÁVOD

PL Str Instrukcja montażu. EN Page 4-5. Assembly instruction. DE Page 6-7. Montageanleitung

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

Instrukcja Montażu. Zawór elektromagnetyczny. Zawór kontrolny. Zawór odcinający. Krańcówka. Wkład filtracyjny EB-PS300=A

Abbildung Montage links Drawing for left hand installation

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

CERTIFICAT. SOTRALENTZ Espana S.A Pol Ind Lantaron Parcelas COMUNION Espagne ISO 9001:2015

11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego)

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

RENAULT GRAND SCENIC II

INSTRUCTIONS FOR USE, NÁVOD K POUŽITÍ FSD00-3.D-F.

Centrala Bank PKO BP o/ Choszczno Sąd Rejonowy Szczecin

SHIRO. Stelaż podtynkowy do miski wiszącej Concealed frame with cistern for wallhung WC Встроенная рама для подвесного унитаза

HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07

HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

PARLAMENT EUROPEJSKI

T I R O L 163/01 01,03,04,05,06, 07,09,10,11,12, 13,14,15,16,17, 18,19,20,21,25, 26,27,31,71,72 22,23 A A. ø4x20

Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy

System przesuwny, naścienny MINIMA do drzwi drewnianych

Gattersägen & Bandsägen

Jøtul I 570 FL. Szyba / Glass. Jøtul I 570 FL. Art.no. TS39B002. PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 GB - Installation Instructions 4

Zasady bezpieczeństwa

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

Instale un certificado SSL vía el CLI en un ESA

HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1

Zwora Yale US06. Yale seria US kg. Zastosowanie. Właściwości. Parametry techniczne

T- UND ECKVERBINDER MIT ZUBEHÖR T AND CORNER CLEATS WITH ACCESSORIES ZŁĄCZKI POPRZECZKI ORAZ ZŁĄCZKI NAROŻNE Z WYPOSAŻENIEM FOPPE FOPPE FOPPE 92.

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Vertrag Nr. / Umowa nr:

SCENARIUSZ LEKCJI. uczeń umie przetłumaczyć zdania, słowa i zwroty z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie,

WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER

MERCEDES VITO VITO-R VITO-R VITO-R VITO-R

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ BHP CRL

01/ KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON K/020. Cat. No. e20. e20*94/20*0371*00 D = 10,30kN. 2000Kg 80Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

TOYOTA LAND CRUISER V8 T/039. Cat. No. E20-55R-01 D = 17,4kN. 140Kg. 3500Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

Mastercool 20 EN FI SV NO DA DE NL FR ES PL RU ZH PT IT. Operating manual English. Käyttöohje Suomi. Bruksanvisning Svenska. Bruksanvisning Norsk

/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

Oprawa / Fixture BOXSET. miejsce na aranżację lub grafike z zastosowaniem, Podstawowe elementy oprawy / Basic fixture components.

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę

EDGE MECHANICAL GAMING USB KEYBOARD. Руководство по эксплуатации CZ SK PL EN RU HU. Návod k obsluze Návod na obsluhu

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

STOMILEX Sp. z o.o. ZAKŁAD PRODUKCYJNY

Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ

VOLKSWAGEN CRAFTER 2017

Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych

SPINNER High reliability RF Power Loads

Herzliche Einladung an alle Schüler der Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7

Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja. Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung

INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT LISTA CZĘŚCI (PARTS LIST) (ASSEMBLY INSTRUCTION) MH-W102 NR CZĘŚCI (PART NO.) ILOŚĆ (QUANTITY) OPIS (DESCRIPTION)

Helena Boguta, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019

BLACKLIGHT SPOT 400W F

Wspólna Koncepcja Przyszłości 2030 dla polsko-niemieckiego obszaru powiązań

Szklana półka scienna.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

FILM 5 Nazwy miesi cy

RENAULT LAGUNA com. R/018. Cat. No. e20. e20*94/20*0132*00 D = 8,50kN. 1500Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

Zehnder ComfoCool. Karta katalogowa - informacje techniczne. Ogrzewanie Chłodzenie Świeże powietrze Czyste powietrze

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Transkrypt:

ENGLISH ČESKY INSTRUCTIONS FOR USE, NÁVOD K POUŽITÍ MECHANICAL INTERLOCKING MECHANICKÉ BLOKOVÁNÍ RP-BC-CB10 1 NO! 1 2 3 Installation, service and maintenance of the electrical equipment may be carried out by an authorized person only. Montáž, obsluhu a údržbu smí provádět jen osoba s odpovídající elektrotechnickou kvalifikací. 991101d Z00

1 2 MOUNTING MONTÁŽ 2 F 3 4 5 0,5Nm RP-BC-CK.. BC-160... - 2-991101d Z00

3 BC160... X DRILLING DIAGRAM VRTACÍ PLÁN 47,5 (X) 15 63 100 M3 25 25 25 6 BC-160... BC160..3.. BC160..4.. X= 87,5 +4,5 (mm) X= 100 +5 (mm) 0 0 2Nm RP-BC-CB10 2Nm - 3-991101d Z00

7 1)* 4 1)* X 2Nm One circuit breaker must be in position "0", the other in position "I". Release the screws on the bar, and set roughly the length. Adjust the length by slight pressure on the bar so that the bar has no backslash. The pressure on the bars must not cause motion of the drive shafts. After it, tighten both screws on the rods by torque 2Nm. Check correct blocking function: in slow switching on one of the circuit breakers the other, dependent one, must go off before the controlled circuit breaker goes on. Jeden jistič musí být v poloze "0", druhý jistič v poloze "I". Povolit šrouby na táhlu a nastavit zhruba délku. Mírným tlakem na táhla seřídit délku tak, aby bylo táhlo bez vůle. Tlak na táhla musí být takový, aby nedošlo k pohybu hřídelí pohonů. Potom dotáhnout oba šrouby na táhlech momentem 2Nm. Zkontrolovat správnou funkci blokování: při pomalém zapínání jednoho z jističů se musí druhý závislý jistič vypnout dříve, než se sepne jistič ovládaný. RP-BC-CP10 RP-BC-CP20 RP-BC-CP21 5 RP-BC-CH10 RP-BC-CH20 RP-BC-CN10 RP-BC-CN11 RP-BC-CN20 RP-BC-CN21 NO! 1 2 3 2)* Štítek na čelní panel rozváděče RP-BC-CB10 RP-BC-CK10 RP-BC-CK20 RP-BC-CK21 Plate on the front panel of the switchboard Symbols on the plate:! - in tripping of one circuit breaker from a release it is not possible to switch on the other circuit breaker immediately 1 - first it is necessary to put the tripped circuit breaker to position "0" 2 - after it it is possible to switch on one of the circuit breakers. 3 - on circuit breaker is on - "I", the other off - "0" Symboly na štítku:! - při vybavení jednoho z jističů spouští není možné okamžitě zapnout druhý jistič 1 - je nutné nejprve vybavený jistič uvést do polohy "0" 2 - potom je možno zapnout jeden z jističů. 3 - jeden jistič zapnutý - "I", druhý vypnutý - "0" Only materials which have low adverse environmental impact and which do not contain dangerous substances as specified in ROHS directive have been used in the product. Ve výrobku jsou použity materiály s nízkým negativním dopadem na životní prostředí, které neobsahují zakázané nebezpečné látky dle ROHS. - 4-991101d Z00

ESPAÑOL SLOVENSKY ПО-РУССКИ PO POLSKU DEUTSCH RP-BC-CB10-1 - 991101d Z00

Návod k použitiu SLOVENSKY Mechanické blokovanie - RP-BC-CB10 1 Montáž, obsluhu a údržbu môže vykonávať iba osoba s odpovedajúcou elektrotechnickou kvalifikáciou. 2 Montáž 3 Vŕtací plán 4 1)* Jeden istič musí byť v polohe "0", druhý istič v polohe "I". Povoliť skrutky na tiahle a nastaviť zhruba dĺžku. Mierným tlakom na tiahla nastaviť dĺžku tak, aby bolo tiahlo bez vôle. Tlak na tiahla musí byť taký, aby nedošlo k pohybu hriadele pohonu. Potom dotiahnuť obidve skrutky na tiahlach momentom 2 Nm. Zkontrolovať správnu funkciu blokovania: pri pomalóm zapínání jednoho z ističov sa musí druhý závislý istič vypnuť skôr, než sa zapne istič ovládaný. 2)* Štítok na čelný panel rozvádzača Symboly na štítku :! - pri vybavení jednoho z ističov spúšťou není možné okamžite zapnuť druhý istič 1 - je nutné najprv vybavený istič dať do polohy "0" 2 - potom je možné zapnuť jeden z ističov. 3 - jeden istič zapnutý - "I", druhý vypnutý - "0" 5 Vo výrobku sú použite materiály s nízkym negatívnym dopadom na životné prostredie, ktoré neobsahuje zakázané latky podľa ROHS. Инструкция по эксплуатации ПО-РУССКИ Механическая блокировка - RP-BC-CB10 1 Установку, обслуживание и уход может проводить только лицо с соответствующей электротехнической квалификацией. 2 Установка 3 План сверления 4 1)* Один автоматический выключатель должен быть в положении "0", второй в положении "I". Ослабить винты на тяге и настроить прибл. длину. Слабым давлением на тягу настроить длину таким образом, чтобы тяга была без зазора. Давление на тягу должно быть таким, чтобы не произошло движение валов приводов. После этого подтянуть оба винта на тягах моментом 2 Nm. Проверить правильную функцию блокировки: при медленном включении одного автоматического выключателя второй зависимый автоматический выключатель должен выключить раньше чем включится управляемый автоматический выключатель. 2)* Шильдик на передней панели распредщита Символы на шильдике :! - при срабатывании одного автоматического выключателя от расцепителя невозможно сразу включить второй автоматический выключатель 1 - первоначально выключенный автоматический выключатель необходимо перевести в положение "0" 2 - после этого можно включить один из автоматических выключателей. 3 - один авт. выключатель включенный - "I", второй выключенный - "0" 5 В изделии применены материалы с малым негативным влиянием на окружающую среду, которые не содержат запрещенные опасные вещества, указанные в директиве ROHS. - 2-991101d Z00

Instrukcja obsługi PO POLSKU Blokada mechaniczna - RP-BC-CB10 1 Montaż, obsługę i konserwację wykonywać może wyłącznie odpowiednio wykwalifikowana osoby z branży elektrotechnicznej. 2 Montaż 3 Plan wiercenia 4 1)* Jeden wyłącznik powinien znajdować się w pozycji "0", drugi w pozycji "I". Obluzować śruby cięgła i ustawić mniej więcej długość. Lekkim naciskiem na cięgła ustawić długość tak, by wyeliminować luzy cięgła. Nacisk na cięgła powinien być taki, by nie nastąpił ruch wałków napędu. Następnie dokręcić obydwie śruby na cięgłach momentem 2 Nm. Sprawdzić poprawne działanie blokowania: podczas wolnego włączania jednego z wyłączników pierwszy wyłącznik należy wyłączyć wcześniej niż włączy się wyłącznik sterowany. 2)* Etykieta na płycie czołowej rozdzielacza Symbole w etykiete :! - podczas wykorzystania jednego wyłącznika wyzwalaczem nie można natychmiast włączyć drugiego wyłącznika 1 - najpierw konieczne jest ustawienie wykorzystanego wyłącznika w pozycji "0" 2 - następnie można włączyć jeden z wyłączników 3 - jeden wyłącznik włączony - "I", drugi wyłączony - "0" 5 W wyrobie zastosowane zostały materiały z niskim negatywnym oddziaływaniem na środowisko naturalne, które nie zawierają zakazanych niebezpiecznych substancji zgodnie z ROHS. Gebrauchsanweisung DEUTSCH Mechanische Blockierung - RP-BC-CB10 1 Die Montage, die Bedienung und Instandhaltung kann nur der Arbeiter mit der entsprechenden elektrotechnischen Qualifikation verrichten. 2 Montage 3 Bohrplan 4 1)* Ein Leistungsschalter muss in der Position "0" sein, der zweite in der Position "I" Die Schrauben an den Zugstangen lockern und die Länge ungefähr einstellen Durch leichten Druck die Länge der Zugstangen so einstellen, dass die Zugstange spielfrei ist Der Druck an die Zustangen muss so gross sein, dass es nicht zur Bewegung der Wellen kommt. Dann die beiden Schrauben an den Zugstangen mit Drehmoment 2 Nm anziehen Richtige Funktion der Bockierung prüfen Bei der langsamen Einschaltung des Leistungsschalters muss der zweite, abhängige Leistungsschalter, ehe ausschalten, als dieser eingeschaltet wird 2)* Schild an die Frontplatte des Verteilers Symbole auf dem Schild :! - Nach dem Auslösen eines Leistungsschalters durch den Auslöser ist es nicht möglich den zweiten Leistungsschalter sofort einzuschalten 1 - Es ist zuerst nötig den ausgelösten Leistungsschalter in die Position "0" zu bringen 2 - Dann ist es möglich einer der Leistungsschalter einzuschalten 3 - Ein Leistungsschalter - "I" - eingeschaltet, der zweite - "0"- ausgeschaltet 5 Für das Erzeugnis werden Stoffe mit niedrigen negativen Umweltauswirkungen angewandt, die keine verbotenen gefährlichen Stoffe nach ROHS enthalten. - 3-991101d Z00

Instrucciones de uso ESPAÑOL Bloqueo mecánico - RP-BC-CB10 1 El montaje, servicio y mantenimiento puede realizar únicamente la persona con la cualificación electrotécnica correspondiente. 2 Montaje 3 Diagrama de taladrado 4 1)* Un disyuntor debe estar en la posición "0", el segundo en la posición "I". Aflojar los tornillos en la palanca (tirante) y ajustar aproximadamente la longitud. Mediante una presión suave sobre las palancas (tirantes) ajustar la longitud de tal manera para que la palanca (el tirante) esté sin espacio libre (sin voluntad). La presión a las palancas (los tirantes) debe ser tal para que no ocurran los movimientos de los árboles de toma a fuerza (de los accionamientos). Después apretar a tope ambos tornillos en la palanca (en el tirante) mediante el par de apriete 2 Nm. Revisar la función correcta del bloqueo: durante la conexión lenta de uno de los disyuntores, el segundo disyuntor dependiente debe estar desconectado antes de que se conecte el disyuntor manejado. 2)* Etiqueta al panel frontal del distribuidor Símbolos en la etiqueta :! - cuando uno de los disyuntores está equipado con el disparador es imposible inmediatamente conectar el segundo disyuntor 1 - en primer lugar hay que poner el disyuntor equipado a la posición "0" 2 - después es posible conectar uno de los disyuntores. 3 - un disyuntor conectado - "I", el segundo desconectado - "0" 5 En el producto están usados los materiales que tienen incidencia negativa baja al medio ambiente, que no incluyen las materias peligrosas prohibidas según ROHS. - 4-991101d Z00