GRUNDFOS INSTRUKCJE. Oxiperm Pro OCD-162. Instrukcja montażu i eksploatacji



Podobne dokumenty
GRUNDFOS INSTRUKCJE. Oxiperm Pro OCD-162. Instrukcja montażu i eksploatacji

Zastosowanie generatorów dwutlenku chloru i elektrolizerów w dezynfekcji wody pitnej

Licznik energii typu KIZ z zatwierdzeniem typu MID i legalizacją pierwotną. Instrukcja obsługi i instalacji

VIESMANN. Instrukcja montażu. Czujnik CO. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego. do przyłączenia do kotła olejowego i gazowego

Rozwiązania z zakresu wykrywania gazów firmy Danfoss Moduł rozszerzenia

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

INSTRUKCJA OBSŁUGI REGULATORA DO POMPY C.W.U./C.O.P. BRIGID C.W.U./C.O.P.

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

Otwór w panelu WYMIAR MINIMALNIE OPTYMALNIE MAKSYMALNIE A 71(2,795) 71(2,795) 71,8(2,829) B 29(1,141) 29(1,141) 29,8(1,173)

Czujnik przepływu. Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25

Deklaracja zgodności nr 99/2013

OCD Transport i opakowanie Rozpakowanie przesyłki Uszkodzenia transportowe... 26

Deklaracja zgodności

INSTRUKCJA OBSŁUGI REGULATORA DO POMPY C.O. BRIGID LED

FUNKCJE VAV INSTRUKCJA MONTAŻU

Zasilacz UPS na szynę DIN Phoenix Contact QUINT-UPS/ 1AC/1AC/500VA, 120 V/AC / 230 V/AC, 120 V/AC / 230 V/AC, 5.2 A

INSTRUKCJA OBSŁUGI REGULATOR TEMPERATURY DESTYLATORA FIRMWARE VER: F UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

WÖHLER CM 220. Miernik tlenku węgla (CO) Technika na miarę. Zawartość: 1. Ważne wskazówki. 2. Specyfikacja. 3. Elementy obsługi. 4. Obsługa urządzenia

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Deklaracja Zgodności WE

Instrukcja obsługi. Wytwornica mgły. Wytwornica dymu ATMOSPHERE APS TM MAX APS TM MADE IN CANADA

/2006 PL

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Grupa pompowa jednodrogowa i dwudrogowa

Lago SD1. Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji

Mikroprocesorowy termostat elektroniczny RTSZ-71v2.0

INDU-40. Przemysłowy Sterownik Mikroprocesorowy. Przeznaczenie. Dozowniki płynów, mieszacze płynów.

I. DANE TECHNICZNE II. INSTRUKCJA UśYTKOWANIA... 4

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Deklaracja Zgodności WE

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

CSE OTS G Instrukcje instalacji i użytkowania GRUPA POMPOWA CSE OTS G CSE OTS G

TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi Programator sterowania odmulaniem TA 7

Centronic UnitControl UC42 / UC45

EV Termostat cyfrowy do urządzeń chłodniczych

Instrukcja obsługi sterownika Novitek Triton

Amperomierz EPM Nr produktu

CLIMATE 5000 VRF. Złącze trójfazowe TPP. Instrukcja montażu (2015/07) PL

12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego

Przetworniki ciśnienia typu MBS - informacje ogólne

Manometry różnicowe Model A2G-10/15

Mikroprocesorowy termostat elektroniczny RTSZ-7 Oprogramowanie wersja RTSZ-7v3

Type ETO2 Controller for ice and snow melting

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Czujnik CO. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego

- 2 - OSTRZEŻENIE UWAGA

Pomieszczeniowy zadajnik temperatury

IFC 070. Przetwornik przepływomierza elektromagnetycznego. Quick Start. Nowelizacja elektroniki ER 4.0.0_

Instrukcja obsługi PL

INSTRUKCJA OBSŁUGI M9805G #02998 MULTIMETR CĘGOWY

Zadajnik pomieszczeniowy z interfejsem PPS

Konwerter gazu BÜNOx 2+

FULL-APP. PANEL STEROWANIA do systemów dwu-pompowych o mocy od 0,37 do 15 kw

088U0215. Instrukcja obsługi termostatu pomieszczenia z czujnikiem podłogowym CF-RF

BLENDER FR-A1, FR-A2 INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Instrukcja obsługi. Moduł funkcyjny SM10 Moduł solarny do EMS /2002 PL Dla użytkownika

Pompy dozujące. Model Opis Cena netto Pompy dozujące serii DLX (naścienne)

Mikroprocesorowy termostat elektroniczny RTSZ-6 Oprogramowanie wersja RTSZ-6v3.0

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji

SONO 1500CT. Instrukcja montażu. HE JB.I JB Danfoss 10/

Instrukcja montażu i obsługi OLIMPIA. Pompa dozująca. Zmiany zastrzeżone!

Napięcie zasilania 24 V AC Sygnały wejściowe V DC Sygnał wyjściowy V DC

Siłowniki elektryczne

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85, AME 86

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Licznik amperogodzin ETM ELEKTROTECH Dzierżoniów. 1. Zastosowanie

Sterownik Pracy Wentylatora Fx21

/2001 PL Dla użytkownika. Instrukcja obsługi. Moduł funkcyjny FM 443 Moduł solarny. Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi

... (miejscowość i data)... (nazwa i adres Wykonawcy) Projekt prototypu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Rozszerzenie funkcji 0 10 V. Wskazówki bezpieczeństwa. Zastosowanie. dla wykwalifikowanego personelu

kratki.pl Mikroprocesorowy sterownik pomp MSP instrukcja obsługi

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

HYDRUS WODOMIERZ ULTRADŹWIĘKOWY

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Przekaźnik czasowy ETM ELEKTROTECH Dzierżoniów. 1. Zastosowanie

Solarny regulator ładowania Conrad

Przetwornik wilgotności względnej i entalpii

Zestawy pompowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY ZALETY

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 55, AME 56

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOTROL 100. dla wykwalifikowanego personelu. Vitotrol 100 Typ UTDB

Pomieszczeniowy zadajnik temperatury

Instalacja. - Osłona przeciwpodmuchowa. - Szalka (Ø 90mm) dla modeli z odczytem 0.1mg. - Szalka (Ø 130mm) dla modeli z odczytem 1mg

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Moduł uzupełniający EM201. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Termostat cyfrowy do stacjonarnych urządzeń chłodniczych z funkcją oszczędzania energii

Cyfrowy regulator temperatury

INSTRUKCJA OBSŁUGI I INSTALACJI do wersji sterownika 1.x, wydanie 1, czerwiec 2010

Czujnik prędkości przepływu powietrza

Regulator różnicy temperatur

HYDRUS DOMY JEDNORODZINNE

GRUNDFOS KATALOG. Oxiperm Pro OCD-162. Niezawodne przygotowanie i dozowanie dwutlenku chloru z roztworów rozcieńczonych do dezynfekcji wody

Sterownik RO WS-01E opis działania, obsługa

Przepływowy podgrzewacz wody grzewczej

Zestaw montażowy z mieszaczem. Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji natynkowej

Opis serii: Wilo-DrainLift Box

Wideoboroskop AX-B250

Czujnik prędkości przepływu powietrza

Zanurzeniowe czujniki temperatury

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZEKAŹNIKA TYPU TTV

Szczegółowy opis parametrów dostępnych w sterownikach serii EKC 201/301 (wersja oprogramowania 2.2)

Uniwersalny wyświetlacz cyfrowy

Transkrypt:

GRUNDFOS INSTRUKCJE Oxiperm Pro OCD-162 Instrukcja montażu i eksploatacji

Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products Oxiperm Pro, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: Machinery Directive (2006/42/EC). Standards used: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009. Low Voltage Directive (2006/95/EC). Standard used: EN 61010-1: 2001 (second edition). EMC Directive (2004/108/EC). Standards used: EN 61326-1: 2006, EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008. BG: EC декларация за съответствие Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите Oxiperm Pro, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС: Директива за машините (2006/42/EC). Приложени стандарти: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009. Директива за нисковолтови системи (2006/95/EC). Приложен стандарт: EN 61010-1: 2001 (второ издание). Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC). Приложени стандарти: EN 61326-1: 2006, EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008. This EC declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions. DK: EF-overensstemmelseserklæring Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne Oxiperm Pro som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: Maskindirektivet (2006/42/EF). Anvendte standarder: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009. Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF). Anvendt standard: EN 61010-1: 2001 (anden udgave). EMC-direktivet (2004/108/EF). Anvendte standarder: EN 61326-1: 2006, EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008. Denne EF-overensstemmelseserklæring er kun gyldig når den publiceres som en del af Grundfos-monterings- og driftsinstruktionen. ES: Declaración CE de conformidad Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos Oxiperm Pro, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM: Directiva de Maquinaria (2006/42/CE). Normas aplicadas: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009. Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE). Norma aplicada: EN 61010-1: 2001 (segunda edición). Directiva EMC (2004/108/CE). Normas aplicadas: EN 61326-1: 2006, EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008. Esta declaración CE de conformidad sólo es válida cuando se publique como parte de las instrucciones de instalación y funcionamiento de Grundfos. IT: Dichiarazione di conformità CE Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti Oxiperm Pro, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: Direttiva Macchine (2006/42/CE). Norme applicate: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009. Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE). Norma applicata: EN 61010-1: 2001 (seconda edizione). Direttiva EMC (2004/108/CE). Norme applicate: EN 61326-1: 2006, EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008. Questa dichiarazione di conformità CE è valida solo quando pubblicata come parte delle istruzioni di installazione e funzionamento Grundfos. Тази ЕС декларация за съответствие е валидна само когато е публикувана като част от инструкциите за монтаж и експлоатация на Grundfos. DE: EG-Konformitätserklärung Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte Oxiperm Pro, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009. Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG). Norm, die verwendet wurde: EN 61010-1: 2001 (zweite Ausgabe). EMV-Richtlinie (2004/108/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 61326-1: 2006, EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008. Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit der Grundfos Montage- und Betriebsanleitung veröffentlicht wird. FR: Déclaration de conformité CE Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits Oxiperm Pro, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : Directive Machines (2006/42/CE). Normes utilisées : EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009. Directive Basse Tension (2006/95/CE). Norme utilisée : EN 61010-1: 2001 (deuxième édition). Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE). Normes utilisées : EN 61326-1: 2006, EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008. Cette déclaration de conformité CE est uniquement valide lors de sa publication dans la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos. NL: EC overeenkomstigheidsverklaring Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten Oxiperm Pro waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende: Machine Richtlijn (2006/42/EC). Gebruikte normen: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009. Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC). Gebruikte norm: EN 61010-1: 2001 (tweede editie). EMC Richtlijn (2004/108/EC). Gebruikte normen: EN 61326-1: 2006, EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008. Deze EC overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer deze gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en bedieningsinstructies. 2

PL: Deklaracja zgodności WE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby Oxiperm Pro, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). Zastosowane normy: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009. Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE). Zastosowana norma: EN 61010-1: 2001 (drugie wydanie). Dyrektywa EMC (2004/108/WE). Zastosowane normy: EN 61326-1: 2006, EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008. PT: Declaração de conformidade CE A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos Oxiperm Pro, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: Directiva Máquinas (2006/42/CE). Normas utilizadas: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009. Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE). Norma utilizada: EN 61010-1: 2001 (segunda edição). Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE). Normas utilizadas: EN 61326-1: 2006, EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008. Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności WE jest ważna tylko i wyłącznie wtedy kiedy jest opublikowana przez firmę Grundfos i umieszczona w instrukcji montażu i eksploatacji. RU: Декларация о соответствии ЕС Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия Oxiperm Pro, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: Механические устройства (2006/42/ЕС). Применявшиеся стандарты: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009. Низковольтное оборудование (2006/95/EC). Применявшийся стандарт: EN 61010-1: 2001 (второе издание). Электромагнитная совместимость (2004/108/EC). Применявшиеся стандарты: EN 61326-1: 2006, EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008. Данная декларация о соответствии ЕС имеет силу только в случае публикации в составе инструкции по монтажу и эксплуатации на продукцию производства компании Grundfos. SE: EG-försäkran om överensstämmelse Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna Oxiperm Pro, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: Maskindirektivet (2006/42/EG). Tillämpade standarder: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009. Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG). Tillämpad standard: EN 61010-1: 2001 (andra upplagan). EMC-direktivet (2004/108/EG). Tillämpade standarder: EN 61326-1: 2006, EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008. Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion. Esta declaração de conformidade CE é apenas válida quando publicada como parte das instruções de instalação e funcionamento Grundfos. SI: ES izjava o skladnosti V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki Oxiperm Pro, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: Direktiva o strojih (2006/42/ES). Uporabljeni normi: EN 809: 1998, EN ISO 12100-1+A1: 2009, EN ISO 12100-2+A1: 2009. Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES). Uporabljena norma: EN 61010-1: 2001 (druga izdaja). Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES). Uporabljeni normi: EN 61326-1: 2006, EN 61000-3-2: 2006+A1: 2009+A2: 2009, EN 61000-3-3: 2008. ES izjava o skladnosti velja samo kadar je izdana kot del Grundfos instalacije in navodil delovanja. Pfinztal, 20 July 2012 Ulrich Stemick Technical Director Grundfos Water Treatment GmbH Reetzstr. 85, D-76327 Pfinztal, Germany Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity. 3

Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego. SPIS TREŚCI Strona 1. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 4 1.1 Przeznaczenie niniejszej instrukcji eksploatacji 4 1.2 Symbole stosowane w tej instrukcji 4 1.3 Operatorzy 4 1.4 Obowiązki firmy wykonawczej 5 1.5 Autoryzowany personel serwisowy 5 1.6 Prawidłowe użytkowanie 5 1.7 Niewłaściwe użytkowanie 5 1.8 Urządzenia zabezpieczające i kontrolne 5 1.9 Chemikalia 5 2. Opis produktu 7 2.1 Przykłady zastosowań 8 2.2 Zasada działania 8 2.3 Elementy systemu standardowego 9 2.4 Urządzenia peryferyjne i osprzęt 10 2.5 Podłączenia hydrauliczne 11 2.6 Przyłącza (zaciski) zasilania elektrycznego i układu elektronicznego 13 2.7 Tryby pracy 13 2.8 Panel sterujący i wyświetlacz 14 2.9 Kody dostępu 15 2.10 Struktura menu 16 3. Dane techniczne 18 3.1 Identyfikacja 18 3.2 Wydajność i zużycie 19 3.3 Temperatury i wilgotność 19 3.4 Wymiary 20 3.5 Oxiperm Pro OCD-162-30 i OCD-162-60 21 3.6 Masa i objętości 22 3.7 Wartości dopuszczalne dla chemikaliów 22 3.8 Materiały 22 3.9 Pompy dozujące 22 3.10 Woda do rozcieńczania 22 3.11 Magistrala wodociągowa 22 3.12 Dopuszczalne typy cel pomiarowych 22 3.13 Nr katalogowe OCD-162-5, -10 23 3.14 Nr katalogowe OCD-162-30, -60 23 3.15 Dane elektryczne 23 3.16 Wejscia sterownika 23 3.17 Wyjścia sterownika 24 4. Transport i opakowanie 24 4.1 Wypakowywanie 24 4.2 Uszkodzenia transportowe 24 5. Montaż 24 5.1 Przygotowanie miejsca montażu 24 5.2 Przygotowanie do montażu 24 6. Praca 25 6.1 Włączanie systemu 25 6.2 Rozpoczęcie pracy 25 6.3 Przerywanie pracy 26 6.4 Kontynuacja pracy po przerwaniu 26 6.5 Płukanie 27 6.6 Ręczne odpowietrzanie pompy dozującej 29 6.7 Zmiana ustawień 29 6.8 Monitorowanie procesu wytwarzania i dozowania 31 6.9 Ustawienie przekaźnika ostrzeżenia i alarmu 36 6.10 Konfiguracja przekaźnika ostrzeżenia 37 6.11 Zakłócenia sygnalizowane komunikatem błędu 39 6.12 Usterki bez komunikatu błędu 44 6.13 Kalibracja 44 6.14 Wyłączenie pompy dozującej dwutlenku chloru 47 6.15 Wyłączanie systemu 47 7. (Konserwacja) 48 7.1 Czyszczenie pompy 48 8. Lista osprzętu 48 9. Zdjęcia 49 10. Utylizacja 50 1. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 1.1 Przeznaczenie niniejszej instrukcji eksploatacji Te instrukcje obsługi zawierają informację na temat działania i kontroli systemu. Informacje na temat montażu, konserwacji, serwisowania i demontażu zawarte są w oddzielnej Instrukcji Serwisowej. 1.2 Symbole stosowane w tej instrukcji Wskazówki bezpieczeństwa są oznakowane następującymi symbolami: UWAGA RADA Ostrzeżenie Przed przystąpieniem do montażu należy przeczytać niniejszą instrukcję. Ostrzeżenie Podane w niniejszej instrukcji wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, oznakowano specjalnie ogólnym symbolem ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg DIN 4844-W00". Symbol ten znajduje się przy wskazówkach bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie stwarza zagrożenie dla maszyny lub jej działania. Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. Informacje o możliwych ryzykach szczątkowych można znaleźć: na znakach ostrzegawczych wystawianych w miejscu montażu na początku każdego rozdziału w tej instrukcji bezpośrednio przed operacjami związanymi z ryzykiem resztkowym. 1.3 Operatorzy Operatorzy to osoby, które są odpowiedzialne za obsługę i kontrolę systemu dezynfekcji w miejscu jego montażu. System może być obsługiwany tylko przez upoważniony i wykwalifikowany personel. System jest sterowany elektronicznie. Operatorzy obsługują system poprzez wyświetlacz i elementy sterowania. Obowiązki operatora Uczestnictwo w szkoleniu prowadzonym przez wykwalifikowany personel z firmy Grundfos w zakresie obsługi systemu. Przestrzegać obowiązujących przepisów regulujących zasady bezpieczeństwa w miejscu pracy i zapobiegania wypadkom (BHP). Nosić odpowiednią odzież roboczą podczas obsługi systemu i środków chemicznych, zgodnie z krajowymi przepisami i zasadami bezpieczeństwa i higieny pracy. Utrzymywać w tajemnicy kod umożliwiający wejście do programu obsługowego. 4

1.4 Obowiązki firmy wykonawczej Właściciel budynku i/lub operator systemu dezynfekcji Oxiperm Pro jest zobowiązany do: Traktowania tej instrukcji jako części produktu i zadbanie o to, aby była przechowywana w widocznym i dostępnym miejscu w bezpośrednim sąsiedztwie systemu przez cały okres użytkowania. Spełnienie wymagań producenta odnośnie montażu, patrz rozdział 5.1. Zapewnienie regularnej kontroli, usuwania usterek i konserwacji wodociągów i armatury. Uzyskania urzędowego zezwolenia na przechowywanie chemikaliów, jeśli jest potrzebne. Przeszkolenia operatorów w obsłudze systemu. Zadbania o to, aby nalepki dostarczone przez producenta wraz z systemem zostały naklejone w miejscu instalacji tak, aby były dobrze widoczne. Przykłady - patrz rozdział 9. Zdjęcia. Zabezpieczenie kodu użytkownika programu obsługowego tylko dla tych operatorów, którzy zostali odpowiednio przeszkoleni technicznie. Przestrzegania lokalnych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy w miejscu montażu systemu. Dostarczenie odzieży ochronnej operatorom i personelowi serwisowemu zgodnie z przepisami dotyczącymi zapobiegania wypadkom oraz bezpieczeństwa i higieny pracy: maska ochronna, rękawice, fartuch ochronny, maska przeciwgazowa. Jeśli system został zamówiony bez pompy dozującej, należy dostarczyć zewnętrzną pompę dozującą przed rozpoczęciem montażu. Do systemu dezynfekcji Oxiperm Pro może ją podłączyć tylko autoryzowany personel serwisowy przeszkolony przez firmę Grundfos. 1.5 Autoryzowany personel serwisowy System może być obsługiwany i serwisowany tylko przez autoryzowany personel serwisowy przeszkolony przez firmę Grundfos. 1.6 Prawidłowe użytkowanie System dezynfekcji Oxiperm Pro OCD-162 jest używany do wytwarzania rozcieńczonego roztworu dwutlenku chloru z chlorynu sodu o stężeniu (7,5 %) i rozcieńczonego kwasu solnego o stężeniu 9 % i ciągłego dozowania tego roztworu do dezynfekcji wody. 1.7 Niewłaściwe użytkowanie Zastosowania inne od opisanych w rozdziale 1.6 Prawidłowe użytkowanie są niezgodne z przeznaczeniem urządzenia i niedozwolone. Producent, firma Grundfos, nie przyjmuje odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody wynikające zniewłaściwego użytkowania. W reaktorze wytwarzany jest roztwór dwutlenku chloru o stężeniu 2 g/l. Dlatego system Oxiperm Pro OCD-162 działa daleko od zakresu stężeń krytycznych. Ryzyko wybuchu w przypadku stosowania chemikaliów o zbyt dużym stężeniu. przy stężeniu większym od 30 g/l roztwór dwutlenku chloru może eksplodować. Dwutlenek chloru w postaci gazowej jest chemicznie niestabilnym związkiem. Przy stężeniu większym od 300 g/m 3, ulega rozkładowi na chlor i tlen gwałtownie wybuchowy. 1.8 Urządzenia zabezpieczające i kontrolne System wyposażony jest w następujące urządzenia zabezpieczające i kontrolne: pokrywę zakładaną na obudowę systemu dwie wanny ochronne dla obydwóch pojemników na chemikalia. zawór bezpieczeństwa/wielofunkcyjny przy pompie dozującej zawór elektromagnetyczny na wlocie wody do rozcieńczania akumulator objętości i filtr z węgla aktywnego do gazowego ClO 2 wydostającego się ze zbiornika reaktora. funkcje alarmowe w układzie sterowania. 1.9 Chemikalia 1.9.1 Stężenie dwutlenku chloru W reaktorze systemu dezynfekcji wody Oxiperm Pro OCD-162 rozcieńczony chloryn sodu i rozcieńczony kwas solny są mieszane w celu wytworzenia roztworu dwutlenku chloru ostężeniu 2 g w litrze wody. System Oxiperm Pro OCD-162 dozuje rozcieńczony roztwór dwutlenku chloru, zgodnie z zapotrzebowaniem na środek dezynfekcyjny, do magistrali wody, która ma być dezynfekowana. Stężenie dwutlenku chloru w wodzie do picia nie może przekraczać maksymalnej wartości równej 0,4 mg w litrze wody. Ostrzeżenie Istnieje ryzyko wybuchu w przypadku stosowania chemikaliów o zbyt dużym stężeniu. Chlorynu sodu należy używać tylko wrozcieńczonym roztworze o stężeniu 7,5 % wagowo- zgodnie z normą EN 938. Kwasu solnego należy używać tylko wrozcieńczonym roztworze o stężeniu 9,0 % wagowo - zgodnie z normą EN 939. Przestrzegać zaleceń podanych w kartach charakterystyki substancji niebezpiecznych. Ostrzeżenie Ryzyko wybuchu w przypadku zamiany pojemników lub lancy ssących. Ryzyko zranienia osób oraz uszkodzenia urządzeń. Nie zamieniać pojemników lub lancy ssących. Zwracać uwagę na nalepki na pojemnikach chemikaliów, lancach ssących i pompach. czerwony = HCl, niebieski = NaClO 2. Ostrzeżenie Istnieje ryzyko poparzeń w wyniku kontaktu skóry i ubrania z chlorynem sodu i kwasem solnym. Skażoną skórę i odzież należy natychmiast przemyć wodą. Ostrzeżenie Istnieje ryzyko podrażnienia oczu, układu oddechowego i skóry w przypadku kontaktu z oparami dwutlenku chloru. Wymieniając pojemniki z chemikaliami, należy nosić odzież ochronną zgodnie z przepisami dotyczącymi zapobiegania wypadkom oraz bezpieczeństwa i higieny pracy (np. Niemcy: GUV-V D5). Polski (PL) Ostrzeżenie Samowolne, nie uzgodnione zmiany w budowie systemu mogą spowodować poważne uszkodzenia urządzeń i obrażenia osób. Zabronione jest demontowanie, modyfikowanie, zmienianie budowy, mostkowanie, usuwanie, tworzenie obejść albo wyłączanie z pracy części składowych,w szczególności urządzeń zabezpieczających. RADA Ostrzeżenie Temperatura przechowywanego w zewnętrznym zbiorniku roztworu dwutlenku chloru nie może przekraczać 40 C. Ryzyko odgazowania przy temperaturze wyższej od 40 C. Zalecamy zamontowanie czujnika gazu. 5

Polski (PL) 1.9.2 Magazynowanie chemikaliów Chemikalia mogą być przechowywane wyłącznie w odpowiednio oznaczonych, oryginalnych pojemnikach plastikowych (o pojemności 20 do 33 litrów). Nie należy magazynować chemikaliów w pobliżu smarów, substancji palnych, olejów, substancji utleniających, kwasów ani soli. Puste i pełne pojemniki należy trzymać zamknięte, w szczególności tam, gdzie magazynowanie podlega krajowym przepisom dotyczącym bezpieczeństwa i higieny pracy. 1.9.3 Procedura postępowania w razie wypadku Należy stosować ogólne przepisy bezpieczeństwa oraz przepisy postępowania w nagłych wypadkach wymienione w EN 12671. Działania, jakie należy podjąć w razie wypadku: Bezzwłocznie przewietrz pomieszczenie instalacji. Załóż odzież ochronną (okulary ochronne, rękawice, maskę oddechową i/lub niezależny aparat oddechowy, fartuch ochronny). Zastosować wstępne środki ratunkowe: W przypadku kontaktu z oczami, natychmiast przemyj je obfitym strumieniem wody przez przynajmniej 15 minut. Skonsultuj się z lekarzem. W przypadku kontaktu ze skórą, przemyj ją natychmiast dużą ilością wody. Zdejmij skażone części ubrania. W przypadku wciągnięcia do płuc gazu przenieś ofiarę wypadku do źródła świeżego powietrza. Unikaj głębokich wdechów. Skonsultuj się z lekarzem (zbadaj tętno, jeśli jest przyspieszone, może być konieczne podanie środka na rozszerzenie naczyń). Wycieki W przypadku kontaktu z ubraniem zdejmij je natychmiasti upierz w dużej ilości wody. Wycieki chemikaliów w budynkach trzeba zmyć wodą. Wycieki dwutlenku chloru można oblać tiosiarczanem sodu izmyć wodą. Ulatnianie gazu Ulatniający się gaz powinień być spłukany wodą z instalacji tryskaczowej. Gaszenie pożarów Wodne roztwory dwutlenku chloru nie są samoistnie zapalne. Ewentualny ogień wokół nich należy zwalczać wodą, najlepiej przy pomocy instalacji tryskaczowej, aby rozcieńczyć gaz w pomieszczeniu. Poinformuj straż pożarną o zainstalowanej zdolności wytwórczej systemu i szkodliwych substancjach magazynowanych w pomieszczeniu (substancje wyjściowe), aby można było podjąć środki zapobiegawcze odnośnie możliwych zagrożeń. 6

2. Opis produktu TM03 6914 4506 Polski (PL) Rys. 1 Oxiperm Pro OCD-162 bez pokrywy i urządzeń peryferyjnych System dezynfekcji Oxiperm Pro OCD-162 jest używany do produkcji i dozowania dwutlenku chloru w celu dezynfekcji wody pitnej, wody przemysłowej, wody chłodzącej i ścieków. Oxiperm Pro OCD-162 posiada plastikową obudowę, w której zamontowane są wewnętrzne komponenty systemu. Przystosowany jest do montażu podłogowego lub na ścianie i przykrycia plastikową pokrywą. Chemikalia pobierane są z dwóch oryginalnych pojemników, które umieszczone są w wannach ochronnych bezpośrednio pod systemem (OCD-162-5, -10) lub w oddzielnych wannach dla każdego pojemnika obok systemu (OCD-162-30, -60). Do każdego pojemnika włożona jest lanca ssąca podłączona na stałe do odpowiedniej pompy dozującej. Kable lancy ssących wysyłają sygnały niski poziom i pusty zbiornik do układu sterowania. Oxiperm Pro OCD-162 podłączony jest do dwóch rurociągów wodnych: Rurociągu wody pitnej dostarczającego wodę do rozcieńczania i do płukania. Magistrali wodociągowej, w której woda ma być dezynfekowana poprzez dozowanie wytworzonego roztworu dwutlenku węgla. 7

Polski (PL) 2.1 Przykłady zastosowań System dezynfekcji Oxiperm Pro OCD-162 może być wykorzystywany w różnych typach zastosowań: 2.1.1 Dezynfekcja wody w rurociągach wody pitnej Natężenie przepływu wody w tych rurociągach zmienia się znacznie (szczytowe zużycie wody występuje w czasie, kiedy jest ona wykorzystywana do kąpieli i gotowania). Rodzaj i poziom skażenia wody (zmienne zakłócające) nie są znane lub ulegają silnym zmianom. Przykłady: rurociągi wody pitnej w: hotelach, budynkach wielopiętrowych szkołach, szpitalach, domach opieki natryskach w obiektach sportowych zakładach produkcji napojów i żywności sieciach wodociągowych. 2.1.2 Dezynfekcja instalacji wody przemysłowej Przepływ wody w instalacjach przemysłowych jest relatywnie stały. Rodzaj i poziom skażenia wody (zmienne zakłócające) są mierzone, lecz prawie nigdy się nie zmieniają. Przykłady: instalacje mycia butelek w browarach woda w procesach przemysłowych lub oczyszczalniach ścieków układy wody chłodzącej. 2.1.3 Dezynfekcja szokowa ( z zewnętrznym zbiornikiem) Zastosowania wymagające dużej ilości dezyfekanta w krótkim czasie Przykład: czyszczenie wanien do kąpieli z masażem. 2.2 Zasada działania 2.2.1 Wytwarzanie dwutlenku chloru Dwutlenek chloru jest przygotowywany w zbiorniku reaktora w następujący sposób: Woda, kwas solny (chlorowodorowy) a następnie chloryn sodu są dodawane, dopóki nie zostanie uzyskany określony poziom. W czasie reakcji wytwarzany jest rozcieńczony roztwór dwutlenku chloru. Zbiornik reaktora jest napełniany wodą. Uzyskany roztwór, o stężeniu 2 g dwutlenku chloru w litrze wody, płynie (w wyniku własnego oddziaływania hydraulicznego) poprzez rurkę (przelew), usytuowaną w środku naczynia reakcyjnego, do zbiornika zasobnikowego znajdującego się pod spodem. Pompa dozująca dozuje końcowy roztwór dwutlenku chloru ze zbiornika zasobnikowego do zaworu dozującego, który dozuje go do magistrali wody, która ma być dezynfekowana. System posiada dwa różne tryby pracy do wytwarzania dwutlenku chloru. Tryb "Wewnętrzny zbiornik zasobnikowy": Roztwór dwutlenku chloru jest wytwarzany w wewnętrznym zbiorniku zasobnikowym i dozowany do przewodu tłocznego, do momentu opróżnienia zbiornika zasobnikowego. Zbiornik zasobnikowy może być napełniany ponownie dwoma metodami: Pierwsza metoda "1-20": Należy określić ile razy zbiornik zasobnikowy ma być napełniany ponownie wybierając liczbę z zakresu 1 do 20. Druga metoda "0 = ciągły": Zbiornik zasobnikowy jest napełniany ponownie w sposób ciągły. Tryb "Zewnętrzny zbiornik zasobnikowy": Roztwór dwutlenku chloru jest wytwarzany w wewnętrznym zbiorniku zasobnikowym i dozowany do zewnętrznego zbiornika zasobnikowego, gdzie jest przechowywany. Po opróżnieniu zewnętrznego zbiornika zasobnikowego ciągły proces wytwarzania dwutlenku chloru zostaje ponownie uruchomiony. 2.2.2 Dozowanie proporcjonalne do natężenia przepływu Odpowiednie do instalacji wody pitnej: 1. Sterownik pracuje jako "regulator proporcjonalny". 2. Wodomierz stykowy lub przepływomierz mierzy natężenie przepływu wody w magistrali wodociągowej i przesyła mierzone wartości w sposób ciągły do sterownika. 3. Regulator proporcjonalny oblicza wymaganą objętość dozowania dwutlenku chloru w odpowiedniej proporcji do natężenia przepływu wody w rurociągu. 4. Regulator proporcjonalny wysyła odpowiednie sygnały wyjściowe do pompy dozującej. 5. Pompa dozująca dozuje odpowiednią ilość roztworu dwutlenku chloru ze zbiornika zasobnikowego do głównej magistrali wodnej. 6. Cela pomiarowa, montowana opcjonalnie, monitoruje stężenie dwutlenku chloru w rurociągu głównym. 2.2.3 Dozowanie w układzie regulacji wartości zadanej Odpowiednie do instalacji wody technologicznej: 1. Sterownik pracuje jako "regulator wartości zadanej". Jako wartość zadana do regulatora podawane jest wymagane stężenie dwutlenku chloru w rurociągu głównym. 2. Cela pomiarowa kontroluje stężenie dwutlenku chloru wrurociągu głównym i wysyła aktualne wartości do sterownika. 3. Sterownik porównuje ustawioną wartość zadaną z przychodzącymi wartościami aktualnymi. Na podstawie odchylenia sterownik oblicza ilość roztworu dwutlenku chloru (zmienna uruchamiająca) wymaganego do uzyskania odpowiedniego stężenia. 4. Regulator wartości zadanej wysyła sygnały wyjściowe do pompy dozującej. 5. Pompa dozująca dozuje odpowiednią ilość roztworu dwutlenku chloru ze zbiornika zasobnikowego do głównej magistrali wodociągowej. Dostępny jest również sterownik o działaniu złożonym do zastosowań z regulatorem wartości zadanej i przepływomierzem, patrz oddzielna instrukcja obsługi. 8

2.3 Elementy systemu standardowego Polski (PL) Niebieski Czerwony TM03 6897 4506 Rys. 2 Elementy systemu standardowego (Oxiperm Pro OCD-162-5, -10) 2.3.1 Elementy zewnętrzne Poz. 1a 1b 3 Element Rurociąg wodny, z którego pobierana jest woda do rozcieńczania i płukania Urządzenie do pobierania wody do rozcieńczania z zaworem odcinającym Pojemnik chlorynu sodu (NaClO 2, stężenie rozcieńczone 7,5 % wagowo) z lancą ssącą i wanną ochronną. 4 Pojemnik kwasu solnego (HCl, roztwór rozcieńczony ostężeniu 9 % wagowo) z lancą ssącą i wanną ochronną 11 Główny rurociąg wody do dezynfekcji 12 Przepływomierz (lub wodomierz stykowy) 14 Linia dozowania 15 Jednostka dozująca do dozowania dwutlenku chloru (ClO 2 ) do głównej magistrali wodociągowej 16 Wąż do pobierania wody pomiarowej 17 Urządzenie do pobierania wody do analizy 18 Cela pomiarowa do kontroli stężenia dwutlenku chloru w magistrali wodociągowej (opcja) 19 Podłączenie zasilania elektrycznego 2.3.2 Części wewnętrzne Poz. Element Zawór elektromagnetyczny wody do rozcieńczania 2 ipłukania 5 Pompa dozująca chlorynu sodu (NaClO 2 ) 6 Pompa dozująca kwasu solnego (HCl) 7 Zbiornik reakcyjny z łącznikiem pływakowym Zbiornik zasobnikowy dwutlenku chloru z łącznikiem 8 pływakowym i kurkiem spustowym (ClO 2 ) 9 Akumulator objętości gazowego dwutlenku chloru 10 Filtr z węgla aktywnego dla gazowego dwutlenku chloru 13 Pompa dozująca dwutlenku chloru z zaworem wielofunkcyjnym 20 Sterownik elektroniczny z czujnikiem wartości mierzonej do pomiarów kontrolnych 21 Wyświetlacz sterownika Patrz rysunki w rozdziale 9. Zdjęcia. 9

Polski (PL) 2.4 Urządzenia peryferyjne i osprzęt 2.4.1 Akcesoria linii wody do rozcieńczania Zawór odcinający Urządzenie do pobierania wody do rozcieńczania (opcja) (w razie konieczności z podwójnym łącznikiem rurowym izłączką do węża). Wąż z przyłączką do zaworu elektromagnetycznego. Zawór odcinający i urządzenie do pobierania nie są wymagane, jeśli wybrany został obejściowy moduł mieszający z przyłączem wody do rozcieńczania. 2.4.2 Akcesoria magistrali wodociągowej Wodomierz stykowy lub przepływomierz (w przypadku nowego rurociągu wodnego: wodomierz dostarczający sygnał albo przepływomierz ultradźwiękowy). Króciec przyłączeniowy zaworu dozującego. Rurka ochronna linii dozowania, zakładana na odcinku od pompy dozującej do zaworu dozującego. Fotometr DIT: mierzy stężenie dwutlenku chloru po dozowaniu. Filtr próbkujący wody (w przypadku niewystarczającej jakości wody). 2.4.3 Cela pomiarowa Cela pomiarowa Króciec przyłączeniowy do pobierania próbek wody zrurociągu głównego. Przewód wężowy łączący urządzenie do pobierania wody pomiarowej z celą pomiarową. Wąż łączący celę pomiarową ze spustem wody do pomiaru. 2.4.4 Moduły rozszerzające Standardowy system może być rozszerzony o: Celę pomiarową do wody zimnej i gorącej (woda w magistrali do 50 C, ciśnienie 4 bar). Moduł pomiarowy do wody zimnej i gorącej (woda w magistrali do 70 C, ciśnienie 8 bar). W przypadku fluktuacji natężenia przepływu w głównym strumieniu wody zalecane jest zastosowanie obejściowego modułu mieszającego w celu optymalizacji mieszania i zmniejszenia ryzyka korozji. Niebieski Czerwony TM03 6918 4506 Rys. 3 Kompletny system OCD-162-5, -10 z celą pomiarową, bez modułu rozszerzającego 10

11 12 15 23 17 17 Polski (PL) 14 16 18 1a 25 1b 19 24 26 TM04 0951 1509 Rys. 4 Kompletny system z celą pomiarową (np. OCD-162-30, -60) Poz. 1a 1b 3 Element Rurociąg wodny, z którego pobierana jest woda do rozcieńczania i płukania Urządzenie do pobierania wody do rozcieńczania z zaworem odcinającym Pojemnik chlorynu sodu (NaClO 2, stężenie rozcieńczone 7,5 % wagowo) z lancą ssącą i wanną ochronną 4 Pojemnik kwasu solnego (HCl, roztwór rozcieńczony ostężeniu 9 % wagowo) z lancą ssącą i wanną ochronną 11 Główny rurociąg wody do dezynfekcji 12 Przepływomierz (lub wodomierz stykowy) 14 Linia dozowania 15 Jednostka dozująca do dozowania dwutlenku chloru (ClO 2 ) do głównej magistrali wodociągowej 16 Wąż do pobierania wody pomiarowej 17 Urządzenie do pobierania wody pomiarowej 18 Cela pomiarowa 19 Podłączenie zasilania elektrycznego/wyłącznik główny 23 Kabel podłączeniowy celi pomiarowej 24 Spust wody pomiarowej 25 Kabel podłączeniowy silnika czyszczącego 26 Wąż wody do rozcieńczania 2.5 Podłączenia hydrauliczne 2.5.1 Oxiperm Pro OCD-162-5, -10 Rys. 5 Podłączenia hydrauliczne OCD-162-05, -10 Poz. 5, 6 8 14 26 Opis Węże obydwóch lanc ssących po stronie ssawnej pomp NaClO 2 i HCl Wąż do kurka spustowego zbiornika zasobnikowego (zakładany tylko do płukania i odpowietrzania) Linia dozowania od pompy dozującej dwutlenek chloru do zaworu dozującego w magistrali wodociągowej lub do zaworu dozującego w module mieszającym lub do zewnętrznego zbiornika zasobnikowego. Wąż wody do rozcieńczania na zaworze elektromagnetycznym TM04 8542 1312 11

Polski (PL) 2.5.2 Oxiperm Pro OCD-162-30, -60 TM04 0953 1509 OCD-162-30 OCD-162-60 Rys. 6 Przyłącza hydrauliczne OCD-162-30, -60 Poz. 5, 6 8 14 26 Opis Węże obydwóch lanc ssących po stronie ssawnej pomp NaClO 2 i HCl Wąż do kurka spustowego zbiornika zasobnikowego (zakładany tylko do płukania i odpowietrzania) Linia dozowania od pompy dozującej dwutlenek chloru do zaworu dozującego w magistrali wodociągowej lub do zaworu dozującego w module mieszającym lub do zewnętrznego zbiornika zasobnikowego. Wąż wody do rozcieńczania na zaworze elektromagnetycznym 12

2.5.3 Przyłącza systemu Wąż wody do rozcieńczania na zaworze elektromagnetycznym (26) Węże do lancy ssących (5, 6) Linia dozowania od pompy dozującej do zaworu dozującego w magistrali wodociągowej lub do zaworu dozującego w module mieszającym lub do zewnętrznego zbiornika zasobnikowego (14) Wąż do kurka spustowego zbiornika zasobnikowego (8). 2.5.4 Przyłącze zewnętrznej pompy dozującej Jeśli system został dostarczony bez pompy dozującej, do zbiornika zasobnikowego podłączana jest linia dozowania zewnętrznej pompy dozującej. 2.5.5 Przyłącza celi pomiarowej Cela pomiarowa jest podłączana hydraulicznie do magistrali wodociągowej. Po zakończeniu dozowania, w celi pomiarowej zostanie zmierzone stężenie dwutlenku chloru, temperatura iwartość ph/orp wody pomiarowej. Cela pomiarowa posiada przyłącza dla: przewód wężowy łączący urządzenie do pobierania wody pomiarowej z celą pomiarową. przewód wężowy łączący celę pomiarową ze spustem wody pomiarowej. Informacje szczegółowe, patrz instrukcja montażu i eksploatacji celi pomiarowej. 2.5.6 Przyłącza modułu pomiarowego Moduł pomiarowy jest podłączany hydraulicznie do magistrali wodociągowej. Moduł pomiarowy posiada przyłącza dla: przewodu wężowego z pierwszej tulei gwintowanej do modułu pomiarowego przewodu wężowego z modułu pomiarowego do drugiej tulei gwintowanej na magistrali wodociągowej. Informacje szczegółowe, patrz instrukcja montażu i eksploatacji modułu pomiarowego. 2.5.7 Przyłącza modułu mieszającego Moduł mieszający jest hydraulicznie podłączony do magistrali wodociągowej i do systemu Oxiperm Pro. Moduł mieszający posiada przyłącza dla: linii dozowania łączącej pompę dozującą z zaworem dozującym w module mieszającym przewodu wężowego z pierwszej tulei gwintowanej do modułu pomiarowego przewodu wężowego z modułu pomiarowego do drugiej tulei gwintowanej na magistrali wodociągowej. Informacje szczegółowe, patrz instrukcja montażu i eksploatacji modułu mieszającego. 2.6 Przyłącza (zaciski) zasilania elektrycznego iukładu elektronicznego System dezynfekcji wody Oxiperm Pro OCD-162 wyposażony jest w elektroniczny układ sterowania. Układ sterowania posiada zaciski dla: kabla zasilania energią elektryczną do wyłącznika głównego kabla przychodzącego z wodomierza lub przepływomierza kabla z zewnętrznego zbiornika zasobnikowego do sterownika poziomu, jeżeli jest zamontowany kabli do celi pomiarowej AQC-D1 lub AQC-D6, jeżeli zamontowano: elektrodę pomiarową i przeciwelektrodę czujnik wody pomiarowej czujnik temperatury Pt100 elektrody ph (do ph lub ORP) (tylko AQC-D1) silnik czyszczący (tylko AQC-D1) kabli z modułu pomiarowego, jeżeli jest zamontowany: elektrodę pomiarową i przeciwelektrodę czujnik wody pomiarowej czujnik temperatury Pt100 kabli z modułu mieszającego, jeżeli zamontowano: regulator przepływu. Inne, dodatkowe przyłącza, patrz oddzielne instrukcje serwisowe. 2.7 Tryby pracy Podczas rozruchu system Oxiperm Pro OCD-162 zostaje nastawiony zgodnie z zastosowaniem. Po włączeniu i uruchomieniu wytwarzania dwutlenku chloru za pomocą poleceń z menu, system pracuje w pełni automatycznie. System posiada dwa różne tryby pracy do wytwarzania dwutlenku chloru. Tryb "Wewnętrzny zbiornik zasobnikowy": Roztwór dwutlenku chloru jest wytwarzany w wewnętrznym zbiorniku zasobnikowym i dozowany do przewodu tłocznego, do momentu opróżnienia zbiornika zasobnikowego. Zbiornik zasobnikowy może być napełniany dwoma metodami: Pierwsza metoda "1-20": Należy określić ile razy zbiornik zasobnikowy ma być napełniany ponownie wybierając liczbę z zakresu 1 do 20. Druga metoda "0 = ciągły": Zbiornik zasobnikowy jest napełniany ponownie w sposób ciągły. Tryb "Zewnętrzny zbiornik zasobnikowy": Roztwór dwutlenku chloru jest wytwarzany w wewnętrznym zbiorniku zasobnikowym i dozowany do zewnętrznego zbiornika zasobnikowego, gdzie jest przechowywany. Po opróżnieniu zewnętrznego zbiornika zasobnikowego ciągły proces wytwarzania dwutlenku chloru zostaje ponownie uruchomiony. Proces dozowania jest sterowany automatycznie przez sterownik. Podczas pracy w trybie ręcznym sterownik może być wyłączany. Polski (PL) 13

Polski (PL) 2.8 Panel sterujący i wyświetlacz TM03 6900 4506 Rys. 7 Panel sterujący i wyświetlacz Przyciski lub LED Przycisk [Esc] Przycisk [do góry] Przycisk [w dół] Przycisk [OK] Przycisk [Cal] Przycisk [Man] Dioda LED "Alarm" Dioda LED "Uwaga" Dioda LED "Kal" Dioda LED "Man" Funkcja Kasowanie polecenia, wyjście z menu Wybór poprzedniej pozycji menu lub nastawianie wyższej wartości liczbowej Wybór następnej pozycji menu lub nastawianie niższej wartości liczbowej Potwierdzenie wyboru menu Kalibracja Praca ręczna Alarm (czerwona) Ostrzeżenie (żółta) Kalibracja (żółta) Praca ręczna (żółta) 2.8.1 Wskazania Po włączeniu systemu pojawia się następujący obraz: 1 2345 TM03 6921 4506 Rys. 8 Uruchomienie systemu Wciśnij [OK], aby wejść do "menu główne": menu główne proces regulator ClO2 alarm serwis ustawienia konserwacja Aby podczas pracy wejść na poziom wyświetlania danych, wciśnij [Esc]: 1 6 7 8... 24,5 C 1 2 3 4 5 0,23 mg/l ph 7,35 2 4/3 5 TM03 6922 4506 Rys. 9 wyświetlacz poziomu "proces trwa" 14

Nagłówek wskazuje status. Pozycje opisano poniżej w tabeli. Legenda Poz. Wiadomość Opis 1 Nagłówki 2 Przekaźniki "proces trwa" Proces wytwarzania dwutlenku chloru jest aktywny. "proces stop" Proces wytwarzania dwutlenku chloru został zatrzymany. "Przerwanie procesy" Wytwarzanie dwutlenku chloru zostało przerwane poleceniem z menu lub przez alarm. "płukanie" Płukanie zostało uruchomione automatycznie lub ręcznie. Przekaźnik zaworu elektromagnetycznego: 1 Biały numer na czarnym tle: przekaźnik aktywny. Czarny numer na białym tle: przekaźnik nieaktywny. 2 Przekaźnik pompy kwasu solnego: wyświetlanie - jak dla 1. 3 Przekaźnik pompy chlorynu sodu: wyświetlanie - jak dla 1. 4 Przekaźnik alarmu: wyświetlanie - jak dla 1. 5 Przekaźnik ostrzeżenia: wyświetlanie - jak dla 1. Polski (PL) 3 Oznaczenie 6 6 Symbol przekaźnika dla sterownika impulsowego. Symbol przekaźnika stop sterownika impulsowego. 4 Oznaczenie Symbol regulatora ciągłego Prostokąt z wpisaną linią. Wysokość linii jest proporcjonalna do zmiennej nastawczej (wielkość dozowania dwutlenku chloru). Linia niewidoczna: zmienna nastawcza = 0 %. Linia wypełnia cały prostokąt: zmienna nastawcza = 100 %. Symbol stop regulatora ciągłego: Biały prostokąt z wpisaną przekątną. 5 Oznaczenie 6 Wartość 7 Wartość 8 Wartość np. 24,5 C np. 0,23 mg/l np. 7,35 Symbol wejścia zewnętrznej wielkości zakłócającej (przepływ wody w postaci sygnału impulsowego/prądowego). Prostokąt z wpisanym trójkątem. Czarne wypełnienie jest proporcjonalne do przepływu (im większe wypełnienie, tym większy przepływ, 0-100 %). (widoczne tylko wtedy, gdy skonfigurowany jest regulator proporcjonalny lub regulator z korekcją). Temperatura wody - wartość na wyświetlaczu dostępna jest tylko po podłączeniu celi pomiarowej. Stężenie dwutlenku chloru, wyświetlana wartość jet dostępna tylko jeżeli jest podłączona cela pomiarowa. Wartość ph wody pomiarowej - wartość na wyświetlaczu dostępna jest tylko po podłączeniu celi pomiarowej. 2.9 Kody dostępu Gdy system jest gotowy do pracy, do "menu główne" nie można wejść bez podania kodu. Każdemu submenu przypisane są dwa różne tytuły dostępu/poziomy zabezpieczenia. Każdy kod automatycznie umożliwia również dostęp do poziomów niższych. 2.9.1 Kod operatora Domyślnie, do wszystkich menu użytkownika można początkowo wejść bez kodu zabezpieczającego. Po potwierdzeniu wyboru menu przyciskiem [OK] nie jest wyświetlane żądanie kodu. Jeżeli operator wprowadzi swój kod operatora ("menu główne > ustawienia > zmień kod"), wejście do każdego submenu operatora będzie wymagało wpisania kodu. Zmodyfikowany kod operatora powinien umożliwiać dostęp tylko przeszkolonym operatorom z odpowiednim wykształceniem technicznym idoświadczeniem. Dostęp jest uaktywniany na 60 minut od momentu wejścia. 2.9.2 Kod serwisowy Ten kod jest zarezerwowany dla przeszkolonych inżynierów serwisu firmy Grundfos. Dostęp jest uaktywniany na 30 minut od momentu wejścia. Kod serwisanta jest niezbędny do przeprowadzenia rozruchu przed oddaniem do eksploatacji. 15

Polski (PL) 2.10 Struktura menu Submenu są różne dla operatorów (z kodem operatora) iinżynierów serwisu (z kodem serwisowym). Wszystkie menu programu można wybrać z "menu główne" za pomocą przycisków [W górę] i [W dół], a wejść do nich wciskając [OK]. Aby wrócić do menu wyższego poziomu, należy wcisnąć [Esc]. 2.10.1 Menu operatora (część 1) MENU GŁÓWNE Submenu 1 Submenu 2 Submenu 3 Submenu 4 Submenu 5 menu główne menu główne proces serwis ustawienia alarm 4 start start Uruchomić wytwa- rzanie ClO2? powrót przerwij przerwij Przerwać wytwa- rzanie ClO2? powrót 0 = ciągły zbiornik wew. praca 1-20 (ustawialne) zbiornik zew. włączony/wyłączony status Wyświetlacz: proces status lista zdarzeń cykle proces wytwarzanie ClO2 chemikalia wiek ClO2 (mm:ss) konserwacja płukanie start przerwij ClO2 wart. zmierzona lista kalibracji pomiar 1 temperatura C lub F (wart. zmierzona) ph lub ORP 5 wart. zmierzona lista kalibracji regulator ClO2 wodomierz 2 np. 5 impulsów/sek. = 50 % lub 10 ma = 50 % 3 test LCD wersja programu Język czas/data kod dostępu wyświetlacz alarm ClO2 kontr.czasu doz. Deutsch English (wszystkie na liście) data czas czas letni/data zmień usuń kontrast alarm wył. alarm wł. wyłączony włączony Początek, koniec, przesun. czasu (± x godziny), wyłączony próg alarmowy 1: 0,15 mg/l próg alarmowy 2: 0,70 mg/l histereza: 0,01 opóźn. alarmu: 0 sek. maks czas doz. HCl/NaClO2 resetuj przekrocz. wzwyż lub przekrocz. w dół przekrocz. wzwyż lub przekrocz. w dół 1 Submenu "pomiar" pokaże się tylko, jeżeli zostanie uaktywnione w menu "ustawienia". 2 Submenu "wodomierz" pokaże się tylko, jeżeli "wodomierz'' zostanie uaktywnione w menu "ustawienia". 3 W zależności od rodzaju podłączonego wodomierza. 4 Ustawienia alarmu są dostępne tylko wtedy, gdy uaktywnione zostało submenu "pomiar". Przekaźnik alarmu jest aktywowany, gdy wcześniej nastawione progi alarmowe dla dwutlenku chloru zostaną przekroczone lub nie osiągnięte, gdy przekroczony zostanie maksymalny czas dozowania, i w przypadku wystąpienia usterki. 5 W zależności od ustawień w menu "ustawienia". 16

Menu operatora (część 2) MENU GŁÓWNE Submenu 1 Submenu 2 Submenu 3 Submenu 4 Submenu 5 kalibracja dwutlenek chloru ph kalib. pomiaru wynik kalibracji cykl kalibracji kalib. pomiaru wynik kalibracji cykl kalibracji kalib. pomiaru ORP wynik kalibracji cykl kalibracji tryb ręczny regulator ClO2 włączony/wyłączony nachyl.: µa, mg/l włączony/wyłączony GRUNDFOS, DIN/NIST, inne Nachylenie µa, mg/l asym. mv włączony/wyłączony asym.mv włączony/wyłączony Polski (PL) Operatorzy mogą zobaczyć aktualną wartość wejściową wodomierza lub przepływomierza, jak również liczbę impulsów/sekundę lub wartość w ma i w przeliczeniu na procenty, patrz rozdział 6.8.3. Wartość ta jest również wyświetlana, gdy zostają przekroczone, lub nie zostają osiągnięte, określone wielkości wejściowe (widoczne jest wtedy błędne działanie wodomierza). 17

Polski (PL) 3. Dane techniczne 3.1 Identyfikacja 3.1.1 Klucz oznaczeń typu Przykład: Oxiperm Pro OCD-162-30-D/G1 Oxiperm Pro OCD-162-30 -D /G 1 Maks. wydajność 5 5 g/h 10 10 g/h 30 30 g/h 55 55 g/h (USA) 60 60 g/h (USA 55 g/h) Pompa dozująca dwutelneku chloru D zintegrowana mechaniczna pompa dozująca DMX P zintegrowana cyfrowa pompa dozująca DDI* S zintegrowana cyfrowa pompa dozująca SMART Digital DDA* N bez zintegrowanej pompy dozującej Napięcie zasilania G 220-240 V, 50/60 Hz H+ 110-120 V, 50/60 Hz Lanca ssąca dla 30 l pojeminka na chemikalia (długość przewodu ssawnego 1,3 m) 1 dla 60 l pojeminka na chemikalia (długość przewodu ssawnego 3,0 m) 2 dla 200/1000 l pojeminka na chemikalia (długość przewodu ssawnego 5,0 m) 3 dla 55 gal pojeminka na chemikalia (długość przewodu ssawnego 3,0 m) * Uwaga: Zalecane jest zastosowanie cyfrowej pompy dozującej do bezpośredniego dozowania roztworu produktu. 18

3.1.2 Tabliczka znamionowa 3.2 Wydajność i zużycie Rys. 10 Tabliczka znamionowa (dla OCD-162-5-D/G) Poz. Opis 1 Oznaczenie typu 2 Nazwa produktu 3 Model 4 Numer seryjny 5 Zdolność wytwarzania dwutlenku chloru 6 Nr katalogowy 7 Kraj pochodzenia 8 Rok i tydzień produkcji 9 Znaki aprobaty, oznaczenie CE, itd. 10 Napięcie [V] 11 Częstotliwość [Hz] 12 Pobór mocy 13 1 2 3 4 5 6 OCD-162 5D/G 162-005-10000 5/N: 07/64064 5g/h, 230V, 50/60Hz, 850Watt 95702474P1107380764064 7 8 9 10 11 12 Instrukcje bezpieczeństwa Prosimy przeczytać tą instrukcję 13 TM03 6957 4506 Zdolność wytwarzania dwutlenku chloru OCD-162-5 OCD-162-10 OCD-162-30 OCD-162-60 Stężenie roztworu Około 2 g/l dwutlenku chloru OCD-162-5 OCD-162-10 Zużycie kwasu solnego OCD-162-30 OCD-162-60 OCD-162-5 OCD-162-10 Zużycie chlorynu sodu OCD-162-30 OCD-162-60 Woda do rozcieńczania OCD-162-5 o ciśnieniu 3-6 bar OCD-162-10 (jakość wody pitnej OCD-162-30 zgodna z wytycznymi rozporządzenia EU OCD-162-60: o wodzie pitnej) Maks. przeciwciśnienie OCD-162-5, -10 pompy dwutlenku chloru OCD-162-30, -60 3.3 Temperatury i wilgotność Dopuszczalna wilgotność względna powietrza (bez kondensacji) 5 g/h 10 g/h 30 g/h 60 g/h USA 55 g/h 2000 ppm Około 0,17 l/h Około 0,37 l/h Około 0,88 l/h Około 1,71 l/h Około 0,14 l/h Około 0,30 l/h Około 0,86 l/h Około 1,63 l/h Około 2,3 l/h Około 4,8 l/h Około 14,8 l/h Około 32,5 l/h 10 bar Maksimum 80 % Dopuszczalna temperatura otoczenia 5 C do 35 C Dopuszczalna temperatura robocza wody do rozcieńczania 10 C do 30 C Dopuszczalna temperatura chemikaliów 10 C do 35 C Temperatura składowania systemu (nie podłączony) -5 C do 50 C Temperatura składowania chemikaliów 5 C do 40 C Dopuszczalna wysokość położenia powyżej poziomu morza miejsca, gdzie system może 2000 m być eksploatowany. Polski (PL) 19

Polski (PL) 3.4 Wymiary 3.4.1 Oxiperm Pro OCD-162-5 i OCD-162-10 TM04 8544 1312 Rys. 11 Oxiperm Pro OCD-162-5 i OCD-162-10, z otworami do mocowania 20

3.5 Oxiperm Pro OCD-162-30 i OCD-162-60 766 568 1800 Polski (PL) A A 50 660 500 A-A 320 580 TM04 0952 1709 Rys. 12 Oxiperm Pro OCD-162-30 i OCD-162-60, z otworami do mocowania 21

Polski (PL) 3.6 Masa i objętości Obudowa systemu zpokrywą Oxiperm Pro OCD-162-5, -10 OCD-162-30, -60 3.7 Wartości dopuszczalne dla chemikaliów W x H x D [mm] 765 x 766 x 330 765 x 766 x 550 Wysokość całkowita OCD-162-30, -60 181 mm Masa brutto Masa netto Worek kompensacji objętości Objętość całkowita zbiornika reaktora Objętość całkowita zbiornika zasobnikowego Pojemność napełniająca zbiornika reaktora Pojemność napełniająca zbiornika zasobnikowego Odległość pomiędzy dolną krawędzią obudowy a podłogą Całkowita długość lancy ssącej z przewodem ssawnym Całkowita długość lancy ssącej z przewodem ssawnym Wymiary mis zbiorczych Masa mis zbiorczych Wymiary zewnętrznego zbiornika zasobnikowego (50 l) Wymiary zewnętrznego zbiornika zasobnikowego (100 l) OCD-162-5 OCD-162-10 OCD-162-30-D OCD-162-30-P OCD-162-60-D OCD-162-60-P OCD-162-5 OCD-162-10 OCD-162-30-D OCD-162-30-P OCD-162-60-D OCD-162-60-P OCD-162-5 OCD-162-10 OCD-162-30 OCD-162-60 OCD-162-5 OCD-162-10 OCD-162-30 OCD-162-60 OCD-162-5 OCD-162-10 OCD-162-30 OCD-162-60 OCD-162-5 OCD-162-10 OCD-162-30 OCD-162-60 OCD-162-5 OCD-162-10 OCD-162-30 OCD-162-60 OCD-162-5, -10 OCD-162-5, -10 OCD-162-30, -60 Osprzęt 30 kg 32 kg 80 kg 79 kg 100 kg 99 kg 26 kg 28 kg 70 kg 69 kg 85 kg 84 kg 2 l (1 jednostka) 4 l (2 jednostki) 12 l (1 jednostka) 24 l (2 jednostki) 1,00 l 1,80 l 6,10 l 13,40 l 1,00 l 1,80 l 7,00 l 13,90 l 0,87 l 1,67 l 5,52 l 11,96 l 0,87 l 1,67 l 6,50 l 13,00 l Około 1 m 1,3 m 3,0 m lub 5,0 m W x H x D [mm] 485 x 270 x 550 2 x 5,5 kg L x W x H [mm] 840 x 530 x 1640 Średnica 315 mm L x W x H [mm] 840 x 530 x 2000 Średnica 315 mm 3.8 Materiały Obudowa systemu Pokrywa Zbiornik reaktora/ zbiornik zasobnikowy Węże Uszczelnienia Głowice pomp dozujących 3.9 Pompy dozujące HCl/NaClO 2 OCD-162-5, -10 OCD-162-30 OCD-162-60 OCD-162-5, -10 Podłączenie po stronie ssawnej Podłączenie po stronie tłocznej OCD-162-30, -60 Podłączenie po stronie ssawnej Podłączenie po stronie tłocznej ClO 2 OCD-162-5-P/G, -P/H OCD-162-10-P/G, -PH Podłączenie po stronie ssawnej Podłączenia po stronie tłocznej OCD-162-30-D/G OCD-162-30-P/G OCD-162-60-D/G OCD-162-60-P/G Podłączenie po stronie ssawnej Podłączenia po stronie tłocznej 3.10 Woda do rozcieńczania Urządzenie do pobierania wody do rozcieńczania Przyłącze wody do rozcieńczania do zaworu elektromagnetycznego 3.11 Magistrala wodociągowa Wodomierz i kabel Krócieć przyłączeniowy zaworu dozującego 3.12 Dopuszczalne typy cel pomiarowych PE EPP PVC PTFE/PE FPM/PTFE/FKM PVC DDE 6-10 DDE 15-4 DMX 35-10 PE wąż 4/6 PTFE wąż 4/6 Przewód wężowy PVC 6/12 Przewód wężowy PTFE 9/12 DDA 7.5-16 Przewód wężowy PTFE 4/6 DMX 16-10 DDI 60-10 DMX 35-10 DDI 60-10 Przewód wężowy PTFE 9/12 Patrz katalog Oxiperm Pro OCD-162 Przewód wężowy PE 6/9 lub 6/12 mm lub rurka PVC 10/12 mm Patrz katalog Oxiperm Pro OCD-162 AQC-D1 Pomiar ClO 2 + ph lub ORP AQC-D6 Pomiar ClO 2 Przyłącza do wody pomiarowej i zaworu spustowego Patrz katalog Oxiperm Pro OCD-162 Nominalne stężenie roztworu NaClO 2 (jakość według normy EN 938) Nominalne stężenie roztworu HCl (jakość według normy EN 939) 7,5 % wagowo* 9,0 % wagowo* * Wszystkie dane techniczne odnoszą się do nominalnych stężeń. Podczas pracy dopuszczalne są odchylenia od nominalnych stężeń chemikaliów do ± 10 %. Jednakże może to zmieniać wymienione tutaj dane osiągów systemu. 22