JAPOŃSKII. Rozmówki. Mów śmiało! z wymową i słowniczkiem. w podróży w pracy z przyjaciółmi. wydawnictwo LINGO

Podobne dokumenty
bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia polski-japoński

SŁOWNICTWO GRUPA ZAAWANSOWANA ( 語 彙 )

Jak się masz? [form.:] Jak się Pan(i) ma? お元気ですか? Uprzejme zapytanie o samopoczucie rozmówcy Dobrze, dziękuję. Uprzejma odpowiedź na pytanie o samopoc

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Zapis adresu w Australii: prowincja miejscowość + kod pocztowy Alex Marshall 745 King Street West

KURS A1, A2 JAPOŃSKII. Kurs. dla początkujących. Dobr y na start! ebook

決めた? Gratuluję zaręczyn! Czy już wyznaczyliście datę ślubu? Używane, gdy gratulujemy zaręczonej parze, którą dobrze znamy i gdy chcemy zapytać o datę

Gratuluję zaręczyn! Czy już wyznaczyliście datę ślubu? 婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Używane, gdy gratulujemy zaręczonej parze, którą dobrze znamy i gdy ch

Język biznesu List List - Adres polski Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA Zapis adresu w Stanach Zje

W y. J a. stawa. "Polska w 2010" obiektywie. pończyków

A U D I O M A V I D E O P R O C E S S

YUKI-SIS. Monika Chlebek + Dawid Czycz. In space, 36x28 cm, Amusement, 28x35 cm, oil on canvas 2015

お元気ですか? Uprzejme zapytanie o samopoczucie rozmówcy Как ваши дела? (Kak vashi dela?) 元気です Uprzejma odpowiedź na pytanie o samopoczucie Хорошо, спасибо.

CENA By zapytać o cenę przedmiotu (rzeczy), który nas interesuje użyjemy słowa ikura - jaka cena?

Spis treści.

Język biznesu List List - Adres duński Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA Zapis adresu w Stanach Zje

Język biznesu List List - Adres szwedzki Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs, CA Zapis adresu w Stanach

Korespondencja osobista List List - Adres japoński 東京都渋谷区代々木 1234 佐藤太郎様 Standardowy zapis adresu w Polsce: imię i nazwisko odbiorcy nazwa uli

Język biznesu List List - Adres japoński fiński Mr. J. Rhodes, Rhodes & Mr. J- Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Rhodes & Rhodes Springs

Application Motivational Cover Letter Motivational Cover Letter - Opening Japanese 拝啓 Formal, male recipient, name unknown Polish Szanowny Panie, 拝啓 F

に ほ ん ご 日 本 語. JĘZYK JAPOŃSKI część I 私 たち は 日 本 語 を 勉 強 します

Język biznesu List List - Adres turecki Bay J. Rhodes Rhodes & Rhodes A.Ş. 212 Silverback Drive Kaliforniya Springs CA Zapis adresu w Stanach Zj

Czy Polska jest nadal atrakcyjnym krajem dla japońskich inwestycji?

Biuletyn Informacyjny

... stacja metra?... 地下鉄駅?... centrum informacji turystycznej?... 観光案内所?... bankomat?..atm/ 現金取扱機? Jak dotrzeć? まではどの道順を行けばいいですか? Pytanie o wskazówki

INSTALACJA I OBSŁUGA JAPOŃSKICH ZNAKÓW I JAPOŃSKIEJ KLAWIATURY

Jak uczyć się z fiszek Pisz i czytaj

新聞で貴社の募集広告を拝見し 応 Chtěl(a) bych se ucházet o na pracovní pozici..., která 募いたしました byla inzerována v... dne... Standardowy wzór przy ubieganiu się o pra

Korespondencja osobista List List - Adres tajski นาย N. Summerbee ถนนหล ก 335 New York NY Standardowy zapis adresu w Polsce: imię i nazwisko odb

Podróże Zdrowie Zdrowie - Nagły wypadek niderlandzki Ik moet naar het ziekenhuis Prośba o zabranie do szpitala japoński 病院に連れて行ってください Ik voel me niet

Podróże Zdrowie Zdrowie - Nagły wypadek duński Jeg er nødt til at skal på sygehuset. Prośba o zabranie do szpitala japoński 病院に連れて行ってください Jeg føler mi

Podróże Jedzenie poza domem Jedzenie poza domem - Przy wejściu niderlandzki Ik wil graag een tafel reserveren voor _[aantal mensen]_ om _[tijdstip]_.

SILVA IAPONICARUM 日 林 FASC. II 第 二 号 WINTER 冬 2004

Biuletyn Informacyjny Listopad 2015 Wydawca: Ambasada Japonii w Polsce. Język japoński

Przejmowanie rynku recyklingu pojazdów przez imigrantów - na przykładzie Japonii i Korei Południowej.

北米 - 西岸向け及び西岸経由内陸向けサービス輸出スケジュール

rozmowę z Jego Magnificencją Rektorem TUFS, Profesorem. Ikuo Kameyamą Serdecznie dziękujemy, to dla nas ogromny zaszczyt.

CZEŚĆ GAZETKA POLONISTÓW TOKIJSKIEGO UNIWERSYTETU STUDIÓW MIĘDZYNARODOWYCH. Drodzy Czytelnicy, 東 京 外 国 語 大 学 ポーランド 語 学 生 新 聞

World IPv6 Day. Matsuzaki maz Yoshinobu

LEKCJA. Japoński. z FUJITSU. Shinagawa-eki made onegai-shimasu. Na dworzec Shinagawa poproszę.

CZEŚĆ GAZETKA POLONISTÓW TOKIJSKIEGO UNIWERSYTETU STUDIÓW MIĘDZYNARODOWYCH. Nr 東 京 外 国 語 大 学 ポーランド 語 学 生 新 聞.

World IPv6 Day. Matsuzaki maz Yoshinobu

JAPONICA W ARCHIWALIACH PO BRONISŁAWIE PIŁSUDSKIM W BIBLIOTECE NAUKOWEJ PAU I PAN W KRAKOWIE (6). corrigenda do Japonica 1 i [2]

Umowa z Klientem VIP/Dystrybutorem

FILM - W INFORMACJI TURYSTYCZNEJ (A2 / B1)

RESTAURACJA JAPOŃSKA MIKAWA ZAPRASZA GOŚCI OD WTORKU DO NIEDZIELI W GODZINACH OD DO KARTA MENU Przystawki Appetizer

ILUSTRACJE: HIROSHI TAKATSUKI

頁 1. 当四半期決算に関する定性的情報 2 (1) 連結経営成績に関する定性的情報 2 (2) 連結財政状態に関する定性的情報 2 (3) 連結業績予想に関する定性的情報 2

国 際 移 動 セミナー ガリツィア 探 訪 ヨーロッパ 東 部 境 界 地 域 の 共 有 遺 産 研 究 第 1 回

WYPRAWY Z PASJĄ - AZJA

DECLARACION DE FE. Dios

Tanizaki Jun ichirō ( ) jest zaliczany do grona najwybitniejszych

SILVA IAPONICARUM 日林 FASC. XVI 第十第十六号 SUMMER 夏 2008

Spis treści. Klucz do ćwiczeń 117. Dzień dobry! Co słychać? 6. Przepraszam, gdzie jest hotel? 16. Co lubisz jeść? Co lubisz pić?

GRUPA. Katalog produktów 2015 Wydanie 13. Bezpośredni importer produktów do kuchni azjatyckiej

Harcerski Zespół Pieśni i Tańca. Dzieci Płocka. im. Druha Wacława Milke. i wciąż Nas kręci!

CONNESSIONE AL PC (TRAMITE JABRA LINK

Jak się nazywasz i skąd jesteś?

Katalog produktów 2016 Wydanie 14 GRUPA. Bezpośredni importer produktów do kuchni azjatyckiej

F906i L-01A L-01B L-01C L-02B L-03A L-03B L-03C L-04A L-04B L-06A L-10C L704i L705i L705iX L706ie D701i D701iWM D702i D702iF D703i D704i D705i D705iμ

Dydaktyka japońskich głosek i oraz u

各県の滞在滞在 就労許可担当窓口 今般 ポーランド各県の滞在 就労許可担当窓口を大使館として以下のとおりとりまとめましたので ご活用頂ければ幸いです

Ewa Krassowska-Mackiewicz Język japoński. dla początkujących Wydanie drugie zmienione i rozszerzone

Enceintes acoustiques / Lautsprechersystem / S-11Sistema di diffusori /

Trening INTEGRA Dodatkowe dialogi

FILM - BANK (A2 / B1)

Harcerskiego Zespołu Pieśni i Tańca Dzieci Płocka im. Druha Wacława Milke

Filip idzie do dentysty. 1 Proszę aapisać pytania do tekstu Samir jest przeziębiony.

TRYB ROZKAZUJĄCY A2 / B1 (wersja dla studenta)

PIERWSZY DZIEŃ W SZKOLE. komunikacja słownictwo gramatyka powitania, pożegnania podstawowe zwroty alfabet przedstawianie się liczebniki 0-10

Staszek-Phi-Staszek, skłonny do fraszek, uświadamia:

Znaczenie praktyki-i-przebudzenia 1

Próbka książki wyłącznie do celów informacyjnych. Copyright by Wydawnictwo KIRIN

Czy na pewno jesteś szczęśliwy?

Tytuł: Język angielski metodą skojarzeń. Autorzy - Michael Gruneberg, Patrycja Kamińska. Opracowanie i skład - Joanna Kozłowska, Patrycja Kamińska

Marzena Kowalska. Польский язык. Интенсивный курс польского языка с компакт-диском

NEWSLETTER Styczeń 2017

Piaski, r. Witajcie!

VERBA ET IMAGINES IAPONIAE

AUDIO B1 KONFLIKT POKOLEŃ (wersja dla studenta)

CECHY JAPOŃSKIEGO I POLSKIEGO JĘZYKA PRAWA

Cover Page. The following handle holds various files of this Leiden University dissertation:

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Proszenie o pomoc. Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Proszenie o pomoc. Můžete mi pomoci, prosím?

ROZPACZLIWIE SZUKAJĄC COPYWRITERA. autor Maciej Wojtas

PAUL WALKER FOREX. KODY DOSTĘPU. Wersja Demonstracyjna

Rozmowa ze sklepem przez telefon

Wypowiedzenie, zdanie, równoważnik zdania, czyli w jaki sposób budujemy swoje wypowiedzi

SPIS TREŒCI. Zasady wymowy i rys gramatyki jêzyka hiszpañskiego.. 11

POLITYKA SŁUCHANIE I PISANIE (A2) Oto opinie kilku osób na temat polityki i obecnej sytuacji politycznej:

Spis treści. Strona e-book. Ścieżka mp3 audiobook. Rozmowy telefoniczne 32 24

Instalacja. NetBotz Rack Access PX-HID AP9361

Analiza procesów słowotwórczych oraz semantycznych zachodzących w gendai kyanpasu kotoba, czyli współczesnej mowie japońskich studentów

loli kantor F0091DA21773C571157FEEFA7D Loli Kantor 1 / 6

GAZETKA GIMNAZJUM NR 5 IM. KOMISJI EDUKACJI NARODOWEJ W SZCZECINIE

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Bonvolu helpi min. Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc?

Celestynka DOŁĄCZ DO NAS. egzemplarz bezpłatny. miesięcznik Samorządowy wrzesień nr 9 (227)/17

AUDIO A2/B1 IDZIEMY NA ZAKUPY! (wersja dla studenta)

Manual Anleitung Manuale dell utente Handleiding Instrukcja 使用說明 マニュアル

Lekcja 1 Przedstawianie się

Transkrypt:

JAPOŃSKII Mów śmiało! w podróży w pracy z przyjaciółmi Rozmówki z wymową i słowniczkiem wydawnictwo LINGO

Karolina Kuran Mów śmiało! JAPOŃSKI Rozmówki z wymową i słowniczkiem Konsultacja językowa: Shoko Nakayama

Redaktor serii: Anna Laskowska Redakcja i korekta: Paweł Pokora Projekt okładki serii: Klara Perepłyś-Pająk Projekt makiety: Studio 27, biuro@studio27.pl Zdjęcie na okładce: @istock.com/violet-blue Copyright by Wydawnictwo Lingo sp.j., Warszawa 2014 www.jezykinieobce.pl ISBN: 978-83-7892-160-8 ISBN wydania elektronicznego: 978-83-7892-223-0 Skład i łamanie: Klara Perepłyś Pająk

Spis treści Wstęp 4 8. Zakupy i usługi 104 Wymowa 5 9. Bank i pieniądze 121 1. Najważniejsze 6 zwroty 2. Podróż i zwiedzanie 16 10. Poczta i telefon 133 11. Komputer 146 i internet 3. Zakwaterowanie 43 i nocleg 4. Jedzenie, posiłki 53 5. Rozrywka i sport 70 6. Praca i biznes 81 12. Zdrowie i wypadki 157 13. Tablice 170 14. Zarys gramatyki 187 15. Słowniczek 195 7. Rodzina 92 i życie prywatne

W S T Ę P Wstęp Mów śmiało! Publikacja Wydawnictwa Lingo z nowej serii Mów śmiało! ułatwi Ci porozumiewanie się w języku japońskim w każdych okolicznościach. To praktyczne rozmówki z wymową w wygodnym dla użytkownika zapisie fonetycznym, dzięki którym bez trudu dogadasz się z rodowitymi Japończykami. Każdy z dwunastu rozdziałów rozmówek dzieli się na trzy części. Mów śmiało zawiera to, co najważniejsze w rozmówkach, czyli wybór najpotrzebniejszych zwrotów. Ułożone są one w porządku rzeczowym wystarczy znaleźć ten, który pasuje do Twojej sytuacji i już wiesz, co powiedzieć. Porozmawiaj to krótkie, z życia wzięte dialogi ilustrujące przykładowe użycie zwrotów i wyrażeń zawartych w części Mów śmiało. Słówka to starannie wybrane, najczęściej używane i najważniejsze dla danego tematu słownictwo. W Tablicach znajdziesz zestawienie najczęściej poszukiwanych słów i informacji. Dzięki nim szybko powiesz, jakiego koloru ubrania szukasz, podasz datę swojego przyjazdu lub zapytasz o godzinę. Zarys gramatyki to z kolei błyskawiczna ściąga, potrzebna zwłaszcza gdy chcesz samodzielnie konstruować wypowiedzi w oparciu o materiał zgromadzony w rozmówkach. A do czego może się przydać zamieszczony na końcu Słowniczek, nie musimy chyba wyjaśniać. Z życzeniami samych miłych konwersacji zespół autorów i redaktorów Lingo wraz z zaprzyjaźnionymi Japonkami i Japończykami 4

Wymowa W S T Ę P Samogłoski w języku japońskim wymawia się tak jak po polsku. Mogą one występować w dwóch opcjach: krótkiej i długiej (wymawianej 1,5-2 razy dłużej niż krótką). Długość samogłoski może wpływać na znaczenie całego wyrazu, więc należy zwracać na nią szczególną uwagę, np. Obasan: czyjaś (pańska) ciotka à Obāsan: czyjaś (pańska) babka; Shujin: mąż (własny) à Shūjin: więzień Samogłoska u : jeżeli występuje na końcu wyrazu po spółgłosce s, nie jest wymawiana, np. nomimasu: (pić) à nomimas; takai desu: (być drogim) à takai des Jeżeli samogłoska u występuje po spółgłosce w wyrazie obcego pochodzenia, w miejscu gdzie oryginalnie znajduje się zbitka spółgłoskowa, wymawiamy ją krótko, ledwie zaznaczając jej obecność, np. w wyrazie pamfuretto (ulotka). Spółgłoski: Ch wymawiamy jak polskie ć, np. ocha (herbata): oća J wymawiamy jak polskie dź, np. jagaimo (ziemniak): dźagaimo Sh wymawiamy jak polskie ś, np. shimasu (robić): śimasu Ts wymawiamy jako dźwięk pośredni między ts i c W wymawiamy jak polskie ł, np. wasabi (chrzan): łasabi Y wymawiamy jak polskie j, np. yoyaku (rezerwacja): jojaku Y po spółgłosce: o ile między spółgłoską a literą y nie stoi znak apostrofu, y powoduje zmiękczenie tej spółgłoski: gyūnyū (mleko) à gijuńju, ale kin yōbi (piątek) à kin jobi ( n i j wymawiane niejako oddzielnie ). Japoński nie posiada akcentu, to znaczy każdą sylabę wymawiamy z podobnym naciskiem/intonacją. www.wydawnictwolingo.pl 5

1. Najważniejsze zwroty Kihonteki na bunkei/goi 基 本 的 な 文 型 語 彙 N A J W A Ż N I E J S Z E Z W R O T Y 1.1. Mów śmiało Co słychać? (jeśli jesteśmy na ty) Co słychać? (jeśli jesteśmy na pan) Cześć! Dzień dobry! (rano) Genki? 元 気? Ogenki desu ka? お 元 気 ですか Ohayo! おはよ! Ohayō gozaimasu! おはようございます! Dzień dobry! (po południu) Konnichiwa! こんにちは! Dzień dobry! (wieczorem) Konbanwa! こんばんは! Do widzenia! Sayōnara! さようなら! Do zobaczenia! (nieformalne) Mata ne! またね! Dobranoc! Oyasumi nasai! おやすみなさい! Przepraszam (przykro mi). Gomen nasai./sumimasen ごめんなさい /すみません Przepraszam... (zwracając się do kogoś) Sumimasen ga, すみませんが 6

K I H O N T E K I N A B U N K E I / G O I Nie ma za co. Nie szkodzi. Bardzo dziękuję. Z przyjemnością. Czy mogę? Chcę pić. Dō itashimashite. どういたしまして Daijōbu desu. 大 丈 夫 です (Dōmo) arigatō gozaimasu. (どうも)ありがとうございます Yorokonde. 喜 んで Ii desu ka?/daijōbu desu ka? いいですか / 大 丈 夫 ですか Nodo ga kawaite imasu. のどが 渇 いています Chciałbym coś zjeść. Nanika ga tabetai desu. 何 かが 食 べたいです Chciałbym odpocząć. Chotto kyūkei shitai desu. ちょっと 休 憩 したいです Co można tu zjeść? Koko de nani ga taberaremasu ka? ここで 何 が 食 べられますか Czy może mi pan pomóc? Tetsudatte moraemasenka?/ Tetsudatte kudasai. 手 伝 ってもらえませんか / 手 伝 ってください Czy mówi pan po angielsku? Eigo ga hanasemasu ka? 英 語 が 話 せますか Gdzie mogę znaleźć...?...wa doko desu ka? はどこですか Jestem głodny. Onaka ga suite imasu. おなかがすいています 1.1. www.wydawnictwolingo.pl 7

N A J W A Ż N I E J S Z E Z W R O T Y Jestem śpiący. Jestem zmęczony. Nie jestem bardzo głodny. Szukam tego adresu. Gdzie mogę zaparkować? Jak dostać się do...? Idź do... Gdzie znajduje się polska ambasada? Czy pan wie, czy...? Zgubiłem dokumenty. Nemui desu. 眠 いです Tsukarete imasu. 疲 れています Sonna ni onaka ga suite imasen. そんなにおなかがすいていま せん Kono jūsho wo sagashite imasu. この 住 所 を 探 しています Dokoni chūsha dekimasu ka? どこに 駐 車 できますか?...made wa dō yatte ikimasu ka? まではどうやって 行 きます か?...made itte kudasai. まで 行 ってください Pōrando no taishikan wa doko desu ka? ポーランドの 大 使 館 はどこで すか...shirimasen ka? 知 りませんか Pasupōto wo nakushimashita. パスポートを 失 くしました 8

K I H O N T E K I N A B U N K E I / G O I Zgubiłem się. Co pan myśli o...? Co to jest? Jest pan pewien? Jestem pewny, że... Jak to się nazywa po japońsku? Może pan to powtórzyć? Nie mówię dobrze po japońsku. Nie rozumiem (pana/pani). Nie słyszę pana dobrze. Proszę mówić wolniej. Proszę to napisać. Jestem Polakiem/Polką. Michi ni mayotte shimaimashita. 道 に 迷 ってしまいました...ni tsuite, dō omoimasu ka? について どう 思 いますか Kore wa nan desu ka? これは 何 ですか Hontō desu ka? 本 当 ですか Hontō desu yo. 本 当 ですよ Nihongo de nan to iimasu ka? 日 本 語 でなんと 言 いますか Mō ikkai itte kudasai. もう 一 回 言 ってください Nihongo ga amari hanasemasen. 日 本 語 があまり 話 せません Wakarimasen. 分 かりません Yoku kikoemasen. 良 く 聞 こえません Yukkuri itte kudasai. ゆっくり 言 ってください Kaite kudasai. 書 いてください Pōrandojin desu. ポーランド 人 です 1.1. www.wydawnictwolingo.pl 9

N A J W A Ż N I E J S Z E Z W R O T Y Mam 30 lat. A pan? Sanjussai desu. Anata wa? 三 十 歳 です あなたは? Nazywam się......to iimasu. といいます Oto mój numer telefonu. Kore wa watashi no denwa bangō desu. これは 私 の 電 話 番 号 です Proszę, oto moja wizytówka. Watashi no meishi desu. Yoroshiku onegai shimasu. 私 の 名 刺 です 宜 しくお 願 いし ます Poproszę o pańskie imię i nazwisko./jak się pan nazywa? Ile mamy czasu? Ile to kosztuje? To za drogie. Może być. Nie ma. Czyja to wina? To nie moja wina. Onamae wa nan desu ka? お 名 前 は 何 ですか Jikan wa dore gurai arimasu ka? 時 間 はどれぐらいありますか Ikura desu ka? いくらですか Chotto takai desu ne. ちょっと 高 いですね Daijōbu desu. 大 丈 夫 です Arimasen. ありません Dare no sei desu ka? 誰 のせいですか Watashi no sei dewa arimasen. 私 のせいではありません 10

K I H O N T E K I N A B U N K E I / G O I Nie zgadzam się. Spieszę się. Zaraz wracam. Czy można tu palić? Szczęśliwej drogi!/dobrej podróży! (Wchodząc do czyjegoś mieszkania) Nie, dziękuję. (Dziękując za pomoc) Chigau to omoimasu. 違 うと 思 います Ima isoide imasu. 今 急 いでいます Sugu kaette kimasu. すぐ 帰 ってきます Koko de tabako wo sutte mo ii desu ka? ここでタバコを 吸 ってもいいで すか Tanoshii go-ryokō wo. 楽 しいご 旅 行 を Ojama shimasu. おじゃまします Iie, kekkō desu. いいえ 結 構 です Osewa ni narimashita. お 世 話 になりました Niestety, jest (nieco) inaczej. (Chotto) chigaimasu. (ちょっと) 違 います Bardzo mi miło (gdy jesteśmy komuś przedstawiani). Przepraszam, że kazałem na siebie czekać. Proszę zdecydować za mnie (np. w restauracji). Dōzo yoroshiku. どうぞ 宜 しく Omatase shimashita. お 待 たせしました Omakase shimasu. お 任 せします 1.1. www.wydawnictwolingo.pl 11

N A J W A Ż N I E J S Z E Z W R O T Y Przepraszam, czy może mi pan pomóc? Sumimasen ga, tetsudatte itadakemasu ka? すみませんが 手 伝 っていただ けますか? 1.2. Porozmawiaj Sumimasen ga, eigo ga hanasemasu ka? すみませんが 英 語 が 話 せますか? Przepraszam, czy pan mówi po angielsku? Chotto shika hanasemasen. ちょっとしか 話 せません Niestety, tylko troszeczkę. Demo watashi ga itte iru koto wa wakarimasuyo ne? でも 私 が 言 っていることはわかりますよね? Ale rozumie pan, jak mówię? Hai, wakarimasu ga, zenbu dewa arimasen. はい わかりますが 全 部 ではありません Tak, rozumiem trochę, ale nie wszystko. Sumimasen ga, toire/otearai wa doko desu ka? すみませんが トイレ お 手 洗 いはどこですか? Przepraszam, gdzie sa toalety? Ano rōka no tsukiatari desu. Dansei toire wa hidari desu. あの 廊 下 のつきあたりです 男 性 トイレは 左 です Tam, na końcu korytarza, męskie są po lewej stronie. Nihon wa sankaime desu. Nihongo ga sukoshi hanasemasu. 日 本 は 三 回 目 です 日 本 語 が 少 し 話 せます 12

K I H O N T E K I N A B U N K E I / G O I Jestem po raz trzeci w Japonii i mówię trochę po japońsku. Ojōzu desu ne. Zenbu wakarimasu. お 上 手 ですね 全 部 わかります Mówi pan bardzo dobrze, wszystko rozumiem. Arigatō gozaimasu. Ganbatte imasu ga, totemo muzukashii desu. ありがとうございます 頑 張 っていますが とても 難 しいです Bardzo dziękuję. Staram się, ale to bardzo trudne. Nihongo wa gakkō de naraimashita ka? 日 本 語 は 学 校 で 習 いましたか? Czy chodził pan do szkoły (językowej) japońskiego? Iie, ie de hitori de benkyō shite imasu. Nihon ga daisuki desu. Subarashii kuni desu. いいえ 家 で 独 りで 勉 強 しています 日 本 が 大 好 きです すば らしい 国 です Nie, uczę się sam, w domu. Lubię Japonię, to cudowny kraj. 1.2 1.3. Słówka czekać czyj? daleko dlaczego? dobry dobrze (zgoda) matsu, machimasu 待 つ 待 ちます dare no desu ka? 誰 のですか? tōi 遠 い Dōshite desu ka? Naze? どうしてですか? なぜ? ii いい daijōbu 大 丈 夫 www.wydawnictwolingo.pl 13

N A J W A Ż N I E J S Z E Z W R O T Y drogi duży dziecko dziękuję dzisiaj gdzie? gorący ile? iść, jechać jutro kiedy? kto? mały mieć mniej mówić nie nie mogę nie wiem paszport podróż takai 高 い ōkii 大 きい kodomo 子 ども arigatō gozaimasu ありがとうございます kyō 今 日 doko desu ka? どこですか? atsui 暑 い/ 熱 い Ikura desu ka? いくらですか? ikimasu 行 きます ashita 明 日 itsu desu ka? いつですか? dare desu ka? 誰 ですか? chiisai 小 さい mochimasu 持 ちます sukunai 少 ない hanashimasu 話 します iie いいえ dekimasen できません shirimasen, wakarimasen 知 りません わかりません pasupōto パスポート ryokō 旅 行 14

K I H O N T E K I N A B U N K E I / G O I potrzebować powiedzieć później proszę tak tam tamten tani ten teraz to prawda turystyka tutaj ubikacja wakacje wczoraj więcej wiek wracać z zimny źle hitsuyō desu 必 要 です iimasu 言 います ato de 後 で onegai shimasu お 願 いします hai はい asoko あそこ ano あの yasui 安 い kono, sono この その ima 今 hontō desu 本 当 です kankō 観 光 koko ここ toire, otearai トイレ お 手 洗 い natsu yasumi 夏 休 み kinō 昨 日 ōi 多 い nenrei 年 齢 kaerimasu 帰 ります to と samui, tsumetai 寒 い 冷 たい warui 悪 い 1.3. www.wydawnictwolingo.pl 15