Instrukcja użytkowania, przechowania i konserwacji rękawic ochronnych dla spawaczy

Podobne dokumenty
KATEGORIA II KATEGORIA II

PL skórzanych dla spawaczy

Instrukcja użytkowania, przechowania i konserwacji rękawic ochronnych dla spawaczy. f g h i j k EN 388:2016. a b c d e EN 407:2004

KATEGORIA II KATEGORIA II

Instrukcja użytkowania, przechowania i konserwacji rękawic ochronnych. Instrukcja użytkowania, przechowania i konserwacji rękawic ochronnych

KATEGORIA II KATEGORIA II

a b c d e f g h Instrukcja użytkowania, przechowania i konserwacji rękawic ochronnych EN 388:2016 EN 511:2006 Objaśnienie oznaczeń:

KATEGORIA II KATEGORIA II

B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI

Instrukcja użytkowania, przechowania konserwacji rękawic ochronnych. Instrukcja użytkowania, przechowania i konserwacji rękawic ochronnych.

Instrukcja użytkowania, przechowania i konserwacji odzieży ochronnej antyelektrostatycznej

ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ BHP CRL

KWS. Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63

Deklaracja Zgodności WE

Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych

KATEGORIA II KATEGORIA II

Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego)

KATEGORIA II KATEGORIA II

Deklaracja Zgodności WE

BLACKLIGHT SPOT 400W F

DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE Środki ochrony indywidualnej kategorii II oznakowane znakiem CE

Leistungserklärung. DOP_Elementa_160915

Deklaracja zgodności

HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07

HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08

CERTIFICAT. SOTRALENTZ Espana S.A Pol Ind Lantaron Parcelas COMUNION Espagne ISO 9001:2015

Z E R T I F I K A T. H. Büteführ u. Sohn GmbH & Co. KG

Wymagania bezpieczeństwa dotyczące elektrycznych przyrządów pomiarowych, automatyki i urządzeń laboratoryjnych Część 1: Wymagania ogólne

Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW

Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych

11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA

PRZEKRÓJ A-A. The clearance specified in appendix VII, diagram 25a/b of Regulation No UN EU must be guaranteed at laden weight of the vehicle.

Wysokonapięciowa aparatura rozdzielcza i sterownicza Część 100: Wyłączniki wysokiego napięcia prądu przemiennego

KARTA KATALOGOWA RODZINY PRODUKTÓW PrevaLED Flat AC HF

/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

Certyfikat zgodności UE dla znaku CE 0672-CPD GEZE GmbH, EN 1154: A1:2002

Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW

Filtry bierne do tłumienia zakłóceń elektromagnetycznych Część 3: Filtry bierne, dla których wymagane są badania bezpieczeństwa

Informacja dodatkowa dla osób składających skargę przeciwko Polsce

NEW WELTED 6" BLACK S3 REF


Installez un certificat ssl par l'intermédiaire du CLI sur un ESA

WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER

DM-ML, DM-FL. Auxiliary Equipment and Accessories. Damper Drives. Dimensions. Descritpion

RENAULT GRAND SCENIC II

Poprawka do Normy Europejskiej EN 1344:2013/AC:2015 Clay pavers - Requirements and test methods ma status Poprawki do Polskiej Normy

Narzędzia o napędzie elektrycznym, ręczne, przenośne, do trawników i inne ogrodnicze Bezpieczeństwo użytkowania Część 1: Wymagania ogólne

RENAULT LAGUNA com. R/018. Cat. No. e20. e20*94/20*0132*00 D = 8,50kN. 1500Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

SPINNER High reliability RF Power Loads

Podkoszulka UnderPro REF

TOYOTA LAND CRUISER V8 T/039. Cat. No. E20-55R-01 D = 17,4kN. 140Kg. 3500Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

DEKLARACJA WŁAŚCIWOŚCI UŻYTKOWYCH

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN 16005: /AC. Drzwi z napędem Bezpieczeństwo użytkowania Wymagania i metody badań

Rozdzielnice i sterownice niskonapięciowe Część 3: Rozdzielnice tablicowe przeznaczone do obsługiwania przez osoby postronne (DBO)

INSTRUKCJA OBSŁUGI OPERATIONAL MANUAL KRZESEŁKO / HIGH CHAIR MINI WYPRODUKOWANO ZGODNIE Z NORMĄ PN-EN 14988

POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN : /AC


06/ / MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. M/032. Cat. No. e20*94/20*0513*00. 10,00kN.

099 Łóżko półpiętrowe 2080x1010(1109)x Bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION

CE ATITIKTIES DEKLARACIJA

Próbnik kolorów Wood veneer

Deklaracja zgodności WE

TORBY PAPIEROWE / OPAKOWANIA

F 18 GARANTIE. Notice d utilisation et d installation

Kostenloses Internet in Posen und Umgebung

Indoor wireless headphones

POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN ISO 11670:2003/AC. Dotyczy PN-EN ISO 11670:2003 (U)

Raport bieżący: 44/2018 Data: g. 21:03 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc

Steuerberaterin Ria Franke

098 Łóżko piętrowe 2080x1010(1109)x Double bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION

POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN : /AC

TECHNICAL CATALOGUE WHITEHEART MALLEABLE CAST IRON FITTINGS EE

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

Oxford. wolnostojący 470. grzejnik odlewany (żeliwny) Fotografie przedstawiają grzejnik w wykończeniu Full Burnish. Podłączenia: Dostępne rozmiary:

POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN : /AC

INSPECTION METHODS FOR QUALITY CONTROL OF FIBRE METAL LAMINATES IN AEROSPACE COMPONENTS

Deklaracja zgodności

WIADRA I KASTRY BUDOWLANE BUILDING BUCKETS AND CONTAINERS

Deklaracja właściwości użytkowych nr/declaration of performance no

HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1

KONWENCJONALNY BETON OGNIOTRWAŁY REFRACTORY CASTABLE

DELTIM Sp. z o.o. S.K.A ul. Rząsawska 30/38; Częstochowa. Bumper bar X-Lander X-Move

Łóżka Materace Stoliki

01/ KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON K/020. Cat. No. e20. e20*94/20*0371*00 D = 10,30kN. 2000Kg 80Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

WAŻNE: Instrukcja przedstawia podstawową formę montażu. Więcej metod i powiązanych akcesoriów znajdziesz na stronie klusdesign.pl

POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN : /AC

Polska Szkoła Weekendowa, Arklow, Co. Wicklow KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM

1113NG 487. Importer. Assembly Instructions. Instrukcja Montażu 66 GEYZ

Wir sind an der Ausnutzung unseres Menschen- und Maschinenpotenzials interessiert.

Zarządzanie sieciami telekomunikacyjnymi

Ubranie ochronne żaroodporne typ lekki - komplet

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA

02/02-05/ VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA W/022. Cat. No. E20 55R e20. 6,90 kn Kg 50 Kg

PL EN DE INSTRUKCJA MONTAŻU BATERII TAP INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG DER ARMATUR

Transkrypt:

Instrukcja użytkowania, przechowania i konserwacji rękawic ochronnych dla spawaczy PL Instrukcja użytkowania, przechowania i konserwacji rękawic ochronnych dla spawaczy PL KATEGORIA II Zastosowanie: Rękawice ochronne dla spawaczy model: GAZELA są rękawicami typu B, zgodnie z wymaganiami normy EN 1477:001/A1:005. Część wierzchnia i chwytna wykonana jest ze skóry licowej koziej, a mankiet z dwoiny bydlęcej. Przeznaczone są do ochrony rąk podczas wykonywania prac spawalniczych, zwłaszcza wtedy gdy wymagana jest duża zręczność, tak jak w przypadku spawania TIG. Rękawice zapewniają ochronę dłoni przed zagrożeniami mechanicznymi (odporność na ścieranie: poziom, odporność na przecięcie: poziom 1, wytrzymałość na rozdzieranie: poziom, odporność na przekłucie: poziom 1) oraz przed zagrożeniami termicznymi (możliwość zapalenia: poziom 4, odporność na ciepło kontaktowe do 0 st.c, poziom 1, odporność na drobne rozpryski stopionego metalu: poziom 4). Rękawice ochronne dla spawaczy model: GAZELA zaszeregowane zostały do drugiej kategorii środków ochrony indywidualnej. Produkt jest zgodny z odpowiednimi wymaganiami unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego: Rozporządzeniem (UE) 016/45. Deklaracja zgodności dostępna jest na stronie internetowej /ce Objaśnienie oznaczeń: 1. Nazwa producenta.. Oznaczenie rękawic. 3. Rozmiar rękawic: 9, 4. Przed użyciem należy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji użytkowania. 5. Rękawice są zgodne z odpowiednimi wymaganiami unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego: Rozporządzeniem (UE) 016/45. Rękawice przebadane zostały zgodnie z wymaganiami norm: EN 40:003+A1:009,, EN 407:004 i EN 1477:001/A1:005. a - Odporność na ścieranie (0-4) Rodzaj ochrony Poziom skuteczności b - Odporność na przecięcie (Coupe test) (0-5) 1 c - Wytrzymałość na rozdzieranie (0-4) d - Odporność na przekłucie (0-4) 1 Utylizacja: Utylizować zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym kraju. Czyszczenie i konserwacja: Zabrudzone rękawice należy oczyścić suchą szmatką lub miękką szczotką. Transport i przechowanie: Rękawice należy przechowywać i transportować w oryginalnych opakowaniach, w chłodnym, suchym i przewiewnym miejscu, z dala od punktów świetlnych, chroniąc przed zabrudzeniem, uszkodzeniem mechanicznym oraz oddziaływaniem środków chemicznych. Zaleca się przechowywanie rękawic nie dłużej niż 3 lata od daty zakupu. UWAGA: KATEGORIA II Rozmiar rękawic należy dobrać odpowiednio do wymiarów dłoni. Zaleca się każdorazowo przed użyciem dokonanie oględzin rękawic, czy nie zostały uszkodzone. Rękawice uszkodzone (przetarcia, rozdarcia, ewentualnie rozprucia itp.) powinny zostać niezwłocznie wycofane z użytkowania. Rękawice typu B są zalecane wtedy, gdy jest wymagana duża zręczność, tak jak w przypadku spawania TIG. W materiałach użytych do produkcji rękawic ochronnych model: GAZELA nie stwierdzono substancji mogących wywoływać objawy alergiczne, aczkolwiek jeżeli zauważona byłaby jakakolwiek reakcja alergiczna, zwłaszcza u osób wrażliwych, należy opuścić strefę zagrożenia, zdjąć rękawice i skonsultować się z lekarzem. Rękawice nie powinny być noszone, gdy istnieje ryzyko wciągnięcia przez poruszające się części maszyn. Obecnie nie istnieje żadna znormalizowana metoda badania pozwalająca wykrywać przenikanie promieniowania UV przez materiał na rękawice, ale obecnie stosowane metody konstrukcji rękawic ochronnych dla spawaczy zazwyczaj nie pozwalają na przenikanie promieniowania UV. W instalacjach spawania łukowego nie jest możliwe, z przyczyn technicznych, zabezpieczenie wszystkich części przenoszących napięcie spawania przed bezpośrednim kontaktem. W przypadku spawania łukowego niniejsze rękawice nie zapewniają ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym spowodowanym uszkodzeniem sprzętu. Rezystancja elektryczna rękawic jest zredukowana, gdy rękawice są mokre, brudne lub przesiąknięte potem. Niniejsze czynniki mogą zwiększać ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku materiałów tępiących ostrze podczas badania odporności na przecięcie (wg pkt. 6.,Coupe Test ), wyniki badań są orientacyjne, natomiast wynik badania odporności na przecięcie (wg, pkt. 6.3, TDM ) jest wynikiem referencyjnym. e - Odporność na przecięcie (TDM) [N] (A-F) EN 407:004 Rodzaj ochrony Poziom skuteczności f - Możliwość zapalenia (0-4) 4 g Odporność na ciepło kontaktowe (0-4) 1 h Odporność na ciepło konwekcyjne (0-4) i- Odporność na ciepło promieniowania (0-4) j- Odporność na drobne rozpryski stopionego metalu (0-4) 4 k Odporność na duże ilości stopionego metalu (0-4) Znak -oznacza, że rękawica nie jest przeznaczona do ochrony przed danym zagrożeniem i nie była poddana określonemu rodzajowi badań. W celu uzyskania dodatkowych informacji prosimy o kontakt z producentem: 80-017 Gdańsk, Polska Trakt św. Wojciecha 3/5 tel./fax: (+48) 58 31 98 0 Certyfikat badania typu UE wydany został przez jednostkę notyfikowaną: Instytut Włókiennictwa (nr 1435), 9-3 Łódź, Polska, ul. Brzezińska 5/15.

Instructions for Use, Storage and Maintenance of Protective Gloves for Welders EN Instructions for Use, Storage and Maintenance of Protective Gloves for Welders EN Application: The GAZELA model protective gloves for welders are type B gloves which meet the requirements of the EN 1477:001/A1:005 standard. The upper part and the grip part is made of goat grain leather and the cuff is made of cow split leather. They are designed to protect hands during welding works, especially those which require a high level of dexterity, such as the TIG welding works. The gloves protect hands from mechanical hazards (wear resistance: grade, cut resistance: grade 1, tear resistance: grade, puncture resistance: grade 1) and thermal hazards (flammability: grade 4, resistance to contact heat up to 0 deg. C: grade 1,resistance to minor splashes of molten metal: grade 4). The GAZELA model protective gloves have been classified as the second category personal protective equipment. The product conforms to the relevant requirements of the EU harmonisation legislation: Regulation (EU) 016/45. The declaration of conformity is available on the website /ce Explanation of designations: 1. Manufacturer's name. 4. Make yourself familiar with these instructions before use.. Designation of gloves. 5. The gloves conform to the relevant requirements of the EU harmonisation legislation: 3. Glove sizes:, 11 Regulation (EU) 016/45. The gloves have been tested in accordance with the requirements of the following standards: EN 40:003+A1:009,, EN 407:004 and EN 1477:001/A1:005. A B C D E Protection level Effectiveness level A - Wear resistance (0-4) B - Cut resistance /indicator/ (Coupe Test) (0-5) 1 C - Tear resistance (0-4) D - Puncture resistance (0-4) 1 E - Cut resistance (TDM) [N] (A-F) 11 The effectiveness levels presented in the table refer to the palmar part of the gloves. Disposal: Dispose in conformity with the local regulations mandatory in the given country. Cleaning and maintenance: Clean soiled gloves with a dry cloth or soft brush. Transportation and storage: Gloves should be stored and transported in a genuine package, in a cool, dry and airy place, far from light points, protected from soiling, mechanical damage and impact of chemicals. Do not store the gloves for more than 3 years following the date of purchase. NOTE: Glove sizes should be selected to fit the hand size. We recommend you to visually inspect the gloves to check if they have not been damaged. Damaged gloves (abrasions, tears, possibly rips etc.) should be immediately withdrawn from use. The type B gloves are recommended when high dexterity is required, e.g. the TIG welding. The materials used to manufacture the GAZELA model protective gloves have not been found to contain substances likely to cause allergic reactions although in case any allergic reaction is shown, particularly by sensitive persons, they must leave the hazard zone, take off the gloves and consult a doctor. Do not wear the gloves if there is a hazard of getting pulled in by moving machine parts. Presently, there is no standardised test method available which would make it possible to detect penetration of the UV radiation through the material used to make the gloves; however, the contemporary methods used to make protective gloves for welders do not allow the UV radiation penetration. For technical reasons, arc welding systems do not allow all welding voltage-carrying parts to be protected from direct contact. In case of the arc welding process, the gloves do not provide protection against an electric shock caused by damage to the equipment. The electric resistance of the gloves is reduced when the gloves are wet, soiled or soaked with sweat. These factors may increase the electric shock risk. In case of materials blunting the blade during the cut resistance test (according to point 6., "Coupe Test ), the test results are approximate while the cut resistance test result (acc. to, point 6.3, "TDM ) is a reference result. EN 407:004 Protection level Effectiveness level F - Flammability (0-4) 4 F G H I J K G Resistance to contact heat (0-4) 1 H Resistance to convective heat (0-4) I Resistance to radiant heat (0-4) J Resistance to small splashes of molten metal (0-4) 4 K Resistance to large splashes of molten metal (0-4) The - mark means that the glove is not designed for protection against a specific hazard and has not undergone a specific kind of testing. Mark: 0 - indicates that the glove does not conform to the lowest effectiveness level for the specific hazard. To get additional information, please contact the manufacturer: 80-017 Gdańsk, Poland Trakt św. Wojciecha 3/5 tel./fax: (+48) 58 31 98 0 The EU type assessment certificate was issued by the notified body: Instytut Włókiennictwa (nr 1435), 9-3 Łódź, Poland, ul. Brzezińska 5/15.

Gebrauchs-, Aufbewahrungsund Pflegeanleitung der Schutzhandschuhe für Schweißer DE Gebrauchs-, Aufbewahrungsund Pflegeanleitung der Schutzhandschuhe für Schweißer DE Anwendung: Schutzhandschuhe für Schweißer Modell: GAZELA sind Schutzhandschuhe Typ B gemäß Anforderungen der Norm EN 1477:001/A1:005. Der Handrücken und die Grifffläche sind aus Ziegen-Oberleder und die Manschette aus Rindspaltleder hergestellt. Die Handschuhe dienen zum Schutz der Hände bei den Schweißarbeiten, insbesondere dann, wenn hohe Geschicklichkeit erforderlich ist, wie beim TIG-Schweißen. Die Handschuhe bieten Schutz für Hände gegen mechanische Gefahren (Abriebfestigkeit: Stufe, Schnittfestigkeit: Stufe 1, Weiterreißkraft: Stufe, Durchstichkraft: Stufe 1) sowie gegen thermische Gefahren (Zündgefahr: Stufe 4, Schutz vor Kontaktwärme bis 0 C: Stufe 1, Schutz vor kleinen Spritzern von geschmolzenem Metall: Stufe 4). Schutzhandschuhe für Schweißer Modell: GAZELA wurden in die zweite Kategorie der persönlichen Schutzausrüstung. Diese persönliche Schutzausrüstung erfüllt die entsprechenden Harmonisierungsrechtsvorschriften der Europäischen Union: sowie Verordnung (UE) 016/45. Die Konformitätserklärung ist auf /ce Erläuterungen zu den Kennzeichnungen: 1. Hersteller. 1 1 3 4 4 5 5. Kennzeichnung der Handschuhe 3. Größe der Handschuhe: 9. 4. Vor der Nutzung diese Gebrauchsanweisung durchlesen. 5. Diese persönliche Schutzausrüstung erfüllt die entsprechenden Harmonisierungsrechtsvorschriften der Europäischen Union: Verordnung 016/45. Die Handschuhe wurden gemäß den nachstehenden Normen geprüft: EN 40:003+A1:009,, EN 407:004 und EN 1477:001/A1:005. Schutzart Wirksamkeitsstufe a - Abriebfestigkeit (0-4) b - Schnittfestigkeit (0-5) 1 c - Weiterreißkraft (0-4) d - Durchstichkraft (0-4) 1 Entsorgung: Gemäß lokalen, im jeweiligen Land geltenden Vorschriften entsorgen. Reinigung und Pflege: Verschmutzte Handschuhe mit einem feuchten Tuch oder einer weichen Bürste abwischen. Transport und Aufbewahrung: Die Handschuhe sollen in Originalverpackung und an einem kühlen, trockenen und luftigen Ort aufbewahrt und transportiert werden, fern von Lichtpunkten, geschützt vor Verschmutzung, mechanischer Beschädigung und Beeinflussung durch chemische Mittel. Es wird empfohlen, die Handschuhe nicht länger als 3 Jahre nach dem Kaufdatum aufzubewahren. ACHTUNG: Die Größe der Handschuhe soll an die Größe der Hände entsprechend angepasst werden. Es wird empfohlen, die Handschuhe jeweils vor Gebrauch einer Sichtprüfung zu unterziehen, ob sie nicht beschädigt sind. Beschädigte Handschuhe (Durchscheuerungen, Risse, eventuelle Auftrennungen usw.) müssen sofort vom Gebrauch zurückgezogen werden. Handschuhe Typ B werden empfohlen, wenn große Geschicklichkeit erforderlich ist, wie beim TIG-Schweißverfahren. In den zur Herstellung der Schutzhandschuhe Modell: GAZELA verwendeten Materialien wurden keine Stoffe festgestellt, die allergische Symptome hervorrufen können, jedoch muss bei eventuellem Auftreten einer allergischen Reaktion, insbesondere bei empfindlichen Personen, die Gefahrenzone verlassen werden, die Handschuhe müssen ausgezogen und ein Arzt muss aufgesucht werden. Die Handschuhe dürfen nicht getragen werden, wenn ein Risiko besteht, das sie durch bewegliche Maschinenteile eingezogen werden können. Gegenwärtig gibt es keine normalisierte Prüfmethode, die zum Nachweisen der UV-Strahlungsdurchdringung durch das Handschuhmaterial dienen könnte, jedoch lassen die gegenwärtig verwendeten Herstellungsmethoden der Schutzhandschuhe für Schweißer gewöhnlich keine UV-Strahlung durchdringen. Beim Bogenschweißen ist es aus technischen Gründen nicht möglich, alle Teile, die Schweißspannung übertragen, vor direktem Kontakt zu schützen. Beim Bogenschweißen bieten diese Handschuhe keinen Schutz vor elektrischem Schlag, der durch Gerätebeschädigung verursacht wird. Der elektrische Widerstand ist reduziert, wenn die Handschuhe nass, schmutzig oder durchgeschwitzt sind. Diese Faktoren können das Risiko durch elektrischen Schlag erhöhen. Bei Materialien, die bei der Prüfung der Schnittfestigkeit eine Klinge stumpf machen (gemäß Pkt. 6. Coupe Test ) basieren die Prüfungsergebnisse auf den Schätzungen, und bei der Prüfung der Schnittfestigkeit (gemäß, Pkt. 6.3, TDM ) basieren die Ergebnisse auf einem Referenzergebnis. e - Schnittfestigkeit (TDM) [N] (A-F) EN 407:004 Schutzart Wirksamkeitsstufe f Zündgefahr (0-4) 4 g Schutz vor Kontaktwärme (0-4) 1 h- Schutz vor Konvektionswärme (0-4) i- Schutz vor Strahlungswärme (0-4) j Schutz vor kleinen Spritzern von geschmolzenem Metall (0-4) k- Schutz vor größeren Mengen von flüssigem Metall (0-4) -Zeichen bedeutet, dass die Handschuhe nicht zum Schutz gegen die jeweilige Gefahr dienen und keinen entsprechenden Untersuchungen unterzogen wurden. 4 Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den Hersteller: 80-017 Gdańsk, Polen Trakt św. Wojciecha 3/5 Tel./Fax: (+48) 58 31 98 0 E-Mail: info@robod.pl Die Baumusterprüfbescheinigung UE wurde durch die notifizierte Prüfstelle: Instytut Włókiennictwa (nr 1435), 9-3 Łódź, Polen, str. Brzezińska 5/15.

Instruction d utilisation, de conservation et de maintenance des gants de protection pour soudeurs FR Instruction d utilisation, de conservation et de maintenance des gants de protection pour soudeurs FR CATEGORIE II Application: Les gants de protection pour soudeurs, modèle : GAZELA sont les gants de type B, conformément au exigences de la norme EN 1477:001/A1:005. Les parties supérieure et préhensile sont faites en cuir fleur de chèvre, et la manchette en vache sciée. Ils sont destinés à la protection des mains pendant l exercice de travaux de soudage, surtout quand l adresse élevée est exigée, comme en cas de soudage TIG. Les gants assurent la protection des mains contre les risques mécaniques (la résistance à l abrasion : niveau, la résistance à la coupure : niveau 1, l indéchirabilité : niveau, la résistance à la perforation : niveau 1) et contre les risques thermiques (la possibilité d inflammation : niveau 4,, la résistance à la chaleur de contact jusqu a 0 degrés C, niveau 1, la résistance aux éclaboussures de petite taille du métal fondu : niveau 4). Les gants de protection, pour soudeurs modèle : GAZELA ont été classés à la deuxième catégorie des agents de protection individuelle «Cet agent de protection individuelle est conforme à la législation européenne harmonisée convenable : Règlement (UE) 016/45. La déclaration de conformité est accessible sur le site internet /ce Explication des marquages : 1. Dénomination du fabricant.. Dénomination des gants. 3. Taille des gants : 9, 4. Avant l utilisation il faut prendre la connaissance du contenu de l instruction d utilisation présente. 5. Cet agent de protection individuelle est conforme à la législation européenne harmonisée convenable : Règlement (UE) 016/45. Les gants ont été examinées conformément aux exigences des normes : EN 40:003+A1 :009,, EN 407:004 et EN 1477:001/A1:005. Type de protection Niveau d efficacité a - Résistance à l abrasion (0-4) b - Résistance à la coupure (0-5) 1 c - Indéchirabilité (0-4) d - Résistance à la perforation (0-4) e - Résistance à la coupure (TDM) [N] (A-F) 1 CATEGORIE II Recyclage : Recycler conformément aux normes en vigueur dans un pays donné. Nettoyage et maintenance : Les gants polluées doivent être nettoyées avec un chiffon sec ou avec une brosse douce. Transport et conservation : Les gants doivent être conservés et transportés dans leurs emballages d origine, dans un endroit sec et aéré, loin de points lumineux, en les protégeant contre les salissures, endommagements mécaniques et contre l action des agents chimiques. Il n est pas recommandé de conserver les gants plus longtemps que 3 ans à partir de la date d achat. ATTENTION : La taille des gants doit être adaptée conformément aux dimensions de la main. Il est recommandé d effectuer un examen visuel avant chaque utilisation des gants pour vérifier s ils n ont pas été endommagés. Les gants endommagés (éraillures, déchirements, décousures éventuelles etc.) doivent être retirés de l usage immédiatement. Les gants de type B sont recommandés si l adresse élevée est exigée, comme dans le cas de soudage TIG. On a pas constaté de la présence des substances pouvant provoquer des symptômes allergiques dans les matériaux utilisés à la fabrication des gants de protection, modèle : GAZELA toutefois si l on observait une réaction allergique quelconque, surtout concernant les personnes sensibles, il faudrait quitter la zone du menace, enlever les gants et consulter un médecin. S il existe un danger de l escamotage par les parties des machines en mouvement les gants ne peuvent pas être portés. Actuellement il n y a d aucune méthode d examen normalisé qui permettrait de détecter la pénétration du rayonnement UV à travers le tissu des gants mais les méthodes appliquées actuellement à la construction des gants de protection pour soudeurs ne permettent pas d habitude la pénétration du rayonnement UV. Dans les installations de soudage à l arc électrique il n est pas possible, pour les raisons techniques, de protéger toutes les parties qui transmettent la tension de soudage contre le contact direct. En cas de soudage à l arc électrique ces gants n assurent pas la protection contre l électrocution causée par l endommagement de l appareil. La résistance électrique des gants est réduite quand les gants sont mouillés, sales, ou mouillés de la sueur. Ces facteurs peuvent augmenter le risque d électrocution. En cas des matériaux émoussant le tranchant pendant l examen de la résistance à la coupure (selon point 6., Coupe Test), les résultats des examens sont approximatifs, par contre le résultat de l examen de la résistance à la coupure (selon, point 6.3, TDM ) est le résultat de référence. EN 407:004 Type de protection Niveau d efficacité f - Possibilité d inflammation (0-4) 4 g Résistance à la chaleur de contact (0-4) 1 h Résistance à la chaleur de convection (0-4) i - Résistance à la chaleur du rayonnement (0-4) j - Résistance aux éclaboussures de petite taille du métal fondu (0-4) 4 k Résistance aux grandes quantités de métal fondu (0-4) Signe -signifie que le gant n est pas destiné à la protection contre le danger donné et n a pas subi ce type d examen. Pour obtenir les informations supplémentaires nous prions de bien vouloir contacter : 80-017 Gdańsk, Pologne Trakt św. Wojciecha 3/5 tel./fax: (+48) 58 31 98 0 Attestation d évaluation de type UE a été délivrée par une unité notifiée : Instytut Włókiennictwa (nr 1435), 9-3 Łódź, Pologne, rue Brzezińska 5/15.

Návod k používání, uchovávání a údržbě ochranných rukavic pro svářeče CZ Návod k používání, uchovávání a údržbě ochranných rukavic pro svářeče CZ Použití: Ochranné rukavice pro svářeče model: GAZELA jsou rukavice typu B, v souladu s požadavky normy EN 1477:001/A1:005. Vrchní a úchopová část jsou vyrobeny z lícní kůže, manžeta z dobytčí štípenky. Jsou určeny pro ochranu rukou při provádění svářečských prací, zejména tam, kde jsou vyžadována vysoká odborná zručnost, jako v případě svařování TIG. Rukavice chrání dlaň proti mechanickému nebezpečí (odolnost proti otěru: úroveň, odolnost proti řezu: úroveň 1, odolnost proti prodření: úroveň, odolnost proti propíchnutí: úroveň 1) a tepelnému nebezpečí (možnost zapálení: úroveň 4, odolnost proti kontaktnímu teplu do 0 C úroveň 1, odolnost proti rozstřikům roztaveného kovu úroveň 4). Ochranné rukavice pro svářeče model: GAZELA byly zařazeny do druhé kategorie osobních ochranných prostředků. Výrobek vyhovuje příslušným požadavkům harmonizovaných norem EU: nařízení (EU) 016/45. Prohlášení o shodě je dostupné na webových stránkách /ce. Vysvětlení označení: 1. Název výrobce. 1 3 4 4. Před použitím se seznamte s obsahem tohoto návodu k používání.. Označení rukavic. 5. Rukavice vyhovují příslušným požadavkům harmonizovaných 3. Velikost rukavic: 9, norem EU: nařízení (EU) 016/45. Rukavice byly přezkoušeny podle norem: EN 40:003+A1:009,, EN 407:014 a EN 1477:001/A1:005. EN 407:004 Druh ochrany 5 Úroveň ochrany a Odolnost proti otěru (0 4) b Odolnost proti řezu /ukazatel/ (Coupe Test) (0 5) 1 c Odolnost proti prodření (0 4) d Odolnost proti propíchnutí (0 4) 1 e Odolnost proti řezu (TDM) [N] (A F) Druh ochrany Úroveň ochrany f - Možnost zapálení (0-4) 4 g - Odolnost proti kontaktnímu teplu (0-4) 1 h - Odolnost proti konvekčnímu teplu (0-4) i - Odolnost proti sálavému teplu (0-4) j - Odolnost proti rozstřikům roztaveného kovu (0-4) 4 k - Odolnost proti velkým kapkám roztaveného kovu (0-4) Značka znamená, že rukavice nejsou určeny pro ochranu proti danému nebezpečí a nebyly podrobeny stanovenému typu zkoušek. Likvidace: Zlikvidujte v souladu s předpisy platnými v dané zemi. Čištění a údržba: Znečištěné rukavice očistěte suchým hadříkem nebo měkkým kartáčem. Přeprava a uchovávání: Rukavice uchovávejte a přepravujte v originálních obalech, na chladném, suchém a vzdušném místě, v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů a chraňte je proti znečištění, mechanickému poškození a působení chemikálií. Rukavice uchovávejte nejdéle 3 roky od data nákupu. UPOZORNĚNÍ: Velikost rukavic vyberte podle šířky dlaně. Před každým použitím zkontrolujte rukavice, zda nejsou poškozeny. Poškozené rukavice (odření, prodření nebo rozpárání atp.) okamžitě vyřaďte z používání. Rukavice typu B se doporučují, když se vyžaduje vysoká odborná zručnost, jako v případě svařování TIG. V materiálech použitých k výrobě ochranných rukavic model GAZELA nebyly zjištěny látky, které mohou vyvolat alergické příznaky, pokud by se však zjistila jakákoli alergická reakce, zejména u citlivých osob, opusťte nebezpečnou zónu, svlékněte rukavice a poraďte se s lékařem. Rukavice nenoste, pokud existuje nebezpečí zachycení rotujícími částmi strojů. Nyní neexistuje žádná normalizovaná zkušební metoda umožňující zjistit pronikání UV záření materiálem na rukavice, ale nyní používané způsoby konstrukce ochranných rukavic pro svářeče obvykle neumožňují pronikání UV záření. V zařízeních obloukového svařování není možné z technických příčin ochránit všechny části převádějící svařovací proud proti přímému styku. V případě obloukového svařování menší rukavice nezajišťují ochranu proti úrazu elektrickým proudem způsobeným poškozením zařízení. Elektrický odpor rukavic se snižuje, když jsou rukavice mokré, špinavé nebo propocené. Tyto faktory mohou zvýšit nebezpečí úrazu elektrickým proudem. U materiálů, kde otupuje ostří při zkouškách odolnosti proti řezu (dle bod. 6., Coupe Test ) jsou výsledky zkoušek orientační, zase výsledky zkoušky odolnosti proti řezu (dle, bod 6.3, TDM ) jsou referenční hodnotou. Chcete-li získat dodatečné informace, kontaktujte výrobce: 80-017 Gdańsk, Polsko Trakt św. Wojciecha 3/5 tel./fax: (+48) 58 31 98 0 ES certifikát typových zkoušek vydal notifikační orgán: INSTYTUT WŁÓKIENNICTWA. ul. Brzezińska 5/15 93-3 Łódź, Polsko (č. 1435). v 4.18