Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Podobne dokumenty
LFD 20, 30. Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. Regulator przepływu oleju

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

LWP 2, LTP 3. Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. Pompy szlamowe Construction Tools EOOD No f Oryginalne instrukcje

DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Wiertarki pneumatyczne CP 0022 CP 0032 CP 0069

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

LPD. Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. Kafary hydrauliczne LPD-LD Construction Tools EOOD No b Oryginalne instrukcje

INSTALACJI I SERWISOWANIA INSTRUKCJI OBSŁUGI

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

LPHB-M. Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. Wiertnica do gruntu Construction Tools EOOD No d Oryginalne instrukcje

Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie!

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Puller Prod. no 59475

AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY APS-4600 PRZED UŻYCIEM NARZĘDZIA DOKŁADNIE ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ.

Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego dla konwektora pompy ciepła EKVKHPC

Pneumatyczna zaginarko- felcarka dziurkarka

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK

ZGRZEWARKI DO RUR Z TWORZYW SZTUCZNYCH

LPHB. Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. Wiertnica do gruntu Construction Tools EOOD No e Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:

SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF409A7, UF511A7

NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Instrukcja Bezpieczeństwa i Eksploatacji

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

MŁOTY HYDRAULICZNE SERII EC. Wytrzymałe i niezawodne do codziennych prac wyburzeniowych.

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

PRZED URUCHOMIENIEM I U

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

Instrukcja montażu. Zestaw manometru cyfrowego BHGP26A1

Instrukcja obsługi VAC 70

Bezpieczeństwo. Instalacja. Naklejki informacyjne i ostrzegawcze. Zestaw akumulatora Kompaktowy nośnik narzędzi TX 1000 OSTRZEŻENIE.

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

PODSTAWOWE ZASADY BHP ZWIĄZANE Z OBSŁUGĄ URZĄDZEŃ TECHNICZNYCH. Szkolenia bhp w firmie szkolenie wstępne ogólne 73

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu

Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego/Zestaw zaworu 3-drogowego dla klimakonwektorów EKMV2C09B7 EKMV3C09B7

Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego/Zestaw zaworu 3-drogowego dla klimakonwektorów EKMV2C09B7 EKMV3C09B7

UKŁADY HYDRAULIKI WYSOKIEGO CIŚNIENIA

STIHL AK 10, 20, 30. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy

Na specjalne zamówienie wykonywane są siłowniki dla niskich temperatur: 50ºC to + 80º C oraz dla wysokich temperatur: 32ºC to + 265º C

TTW S / TTW S

Instrukcja obsługi i konserwacji pistoletu do piaskowania

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

INSTRUKCJA OBSŁUGI HG SKINNING LIGHT EL

Solarny regulator ładowania Conrad

LCD 500, Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. Hydrauliczne wiertnice rdzeniowe

LS 14, 16. Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. Przecinarki Construction Tools EOOD No e Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

PIK qgun PIANOWNICA. Instrukcja obsługi. Art. nr Thoma Tel./Fax:

INSTRUKCJA OBSŁUGI. SUSZARKA DO WŁOSÓW model: MSW-02. MSW-02 instr POL.indd :39:39

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr

TECH. Deklaracja zgodności nr 156/2015

Wymontowanie katalizatora reduktora. Ogólne

LWP 2, LTP 3. Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. Pompy szlamowe

Termometr TFA , 0-69 C, prysznicowy

Kruszarka do lodu TRHB-12

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Model: AT NITOWNICA do nitonakrętek FULL AUTOMAT

MŁOT PNEUMATYCZNY WYBURZENIOWY MW728A8

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF203A1

POMPA DO OLEJU OPAŁOWEGO- MINI CPN YB600, YB600T INSTRUKCJA OBSŁUGI URZĄDZENIA PRZED URUCHOMIENIEM I UŻYCIEM URZĄDZENIA ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Pompa fontannowa AP-388t

PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi

HYDRAULICZNY OLEJ MINERALNY O BARDZO WYSOKIM WSKAŹNIKU LEPKOŚCI ISO HV NFE HV

Instrukcja obsługi VAC 2050

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania PURO MINI. Separator Olej/woda 02/14

Instrukcja obsługi ODKURZACZ DO PODŁÓG R-139

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769

Oryginalna instrukcja obsługi Bęben boczny Jasopels

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji

STIHL AP 100, 200, 300. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016

Wózki z podnoszoną platformą. TFE , nośność 300 kg TFE , nośność 500 kg TFE , nośność 1000 kg TFE , nośność 350 kg

I. Bezpieczeństwo II. Opis urządzenia III. Montaż sterownika IV. Konserwacja, dane techniczne Deklaracja zgodności UE...

Instrukcja obsługi Hydrauliczny podnośnik beczek

Kompresor programowalny Nr produktu

Transkrypt:

Wyciągarka www.cp.com

2

SPIS TREŚCI SPIS TREŚCI Wprowadzenie.................................................................... 5 Informacje ogólne dotyczące niniejszej Instrukcji bezpieczeństwa oraz eksploatacji. 5 Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa.............................................. 6 Ostrzeżenia użyte w tekście......................................................... 6 Osobiste środki ostrożności i wymagane kwalifikacje................................... 6 Instalacja, środki ostrożności........................................................ 6 Eksploatacja, środki ostrożności..................................................... 7 Konserwacja, środki ostrożności..................................................... 9 Przechowywanie, środki ostrożności................................................ 10 Informacje ogólne................................................................ 11 Konstrukcja i przeznaczenie....................................................... 11 Budowa młota................................................................... 11 Symbole........................................................................ 11 Montaż........................................................................... 12 Węże........................................................................... 12 Szybkozłącza.................................................................... 13 Olej hydrauliczny................................................................ 13 Działanie......................................................................... 13 Obsługa........................................................................ 13 Uruchamianie i zatrzymywanie..................................................... 14 Podczas przerwy................................................................. 15 Konserwacja...................................................................... 15 Codziennie...................................................................... 15 Co tydzień...................................................................... 15 Utrzymanie okresowe............................................................. 16 Rozwiązywanie problemów....................................................... 16 Przechowywanie................................................................. 16 Utylizacja......................................................................... 16 Dane techniczne.................................................................. 17 Dane techniczne maszyny......................................................... 17 Deklaracja emisji hałasu.......................................................... 17 Dane dotyczące hałasu............................................................ 17 Deklaracja zgodności UE.......................................................... 18 Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa WE 2006/42/WE)............................... 18 3

4

Wprowadzenie Dziękujemy za wybranie produktów firmy Chicago Pneumatic. Od ponad wieku znak firmowy Chicago Pneumatic jest synonimem osiągów i innowacji w przemyśle narzędzi pneumatycznych. Dzisiaj znak firmowy Chicago Pneumatic znaleźć można na całym świecie na szerokim asortymencie narzędzi hydraulicznych i pneumatycznych, takich jak młoty pneumatyczne, wiertła do kamienia, dłuta pneumatyczne, koparki do gliny, kilofy i ręczne młoty pneumatyczne, bruzdownice, pompy i wiele innych. Firma Chicago Pneumatic kojarzona jest z wydajnymi, niezawodnymi i łatwymi w obsłudze i konserwacji produktami, będącymi zawsze opłacalną inwestycją. Więcej informacji na stronie www.cp.com Atlas Copco Construction Tools AB 105 23 Stockholm Sweden Informacje ogólne dotyczące niniejszej Instrukcji bezpieczeństwa oraz eksploatacji Celem tej instrukcji jest przekazanie użytkownikowi wiedzy dotyczącej wydajnej i bezpiecznej eksploatacji wyciągacza do słupów. Instrukcja zawiera także wskazówki dotyczące regularnego przeprowadzania czynności konserwacyjnych urządzenia. Przed pierwszym uruchomieniem wyciągacza konieczne jest dokładne przeczytanie całej treści tej instrukcji obsługi. 5

Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Aby zredukować ryzyko odniesienia poważnych obrażeń lub poniesienia śmierci przez Ciebie lub inne osoby, przed przystąpieniem do instalacji, obsługi, naprawy, konserwacji lub wymiany akcesoriów w maszynie, przeczytaj dokładnie i z pełnym zrozumieniem Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. Wywieś instrukcje bezpieczeństwa i obsługi w miejscach pracy, rozdaj ich kopie pracownikom i dopilnuj, aby każdy z nich je przeczytał przed rozpoczęciem obsługi lub serwisowania maszyny. Dodatkowo, operator lub pracodawca operatora powinien dokonać oceny specyficznych zagrożeń mogących występować przy poszczególnych zastosowaniach maszyny. Ostrzeżenia użyte w tekście Ostrzeżenia użyte w tekście: Niebezpieczeństwo, Ostrzeżenie i Uwaga mają następujące znaczenia: NIEBEZPIECZEŃSTWO OSTRZEŻENIE PRZESTROGA Wskazuje na niebezpieczną sytuację, której należy unikać, gdyż w przeciwnym razie stanie się ona przyczyną śmierci lub poważnych obrażeń. Wskazuje na niebezpieczną sytuację, której należy unikać, gdyż w przeciwnym razie może stać się przyczyną śmierci lub poważnych obrażeń. Wskazuje na niebezpieczną sytuację, której należy unikać, gdyż w przeciwnym razie może stać się przyczyną lżejszych lub średnich obrażeń. Osobiste środki ostrożności i wymagane kwalifikacje Obsługę i konserwację urządzenia wolno powierzać tylko osobom posiadającym odpowiednie kwalifikacje i przeszkolenie. Muszą one być fizycznie w stanie dać sobie radę z wielkością, masą i mocą urządzenia. Kieruj się zawsze zdrowym rozsądkiem popartym prawidłową oceną sytuacji. Środki ochrony osobistej Zawsze używaj odpowiednich środków ochrony osobistej. Operatorzy oraz inne osoby przebywające w obszarze roboczym muszą nosić środki ochronny osobistej, które obejmują co najmniej: > Hełm ochronny > Ochronniki słuchu > Przeciwodpryskowe okulary ochronne z zabezpieczeniem bocznym > Środki ochrony dróg oddechowych w stosownych przypadkach > Rękawice ochronne > Odpowiednie obuwie ochronne > Odpowiedni kombinezon roboczy lub podobną odzież (nie może być luźna) okrywającą ramiona i nogi. Środki odurzające, alkohol, leki OSTRZEŻENIE Środki odurzające, alkohol, leki Środki odurzające, alkohol i leki mogą mieć wpływ na zdolność oceny sytuacji i koncentrację. Spowolniona reakcja i niewłaściwa ocena sytuacji mogą prowadzić do poważnych obrażeń, a nawet śmierci. Nie używaj nigdy urządzenia będąc w stanie zmęczenia lub pod wpływem środków odurzających, alkoholu lub leków. Nikt będący pod wpływem środków odurzających, alkoholu lub leków nie ma prawa obsługiwać urządzenia. Instalacja, środki ostrożności OSTRZEŻENIE Olej hydrauliczny pod wysokim ciśnieniem Wąskie strumienie oleju hydraulicznego pod wysokim ciśnieniem mogą przeniknąć przez skórę, wyrządzając trwałe szkody. Po wniknięciu oleju do skóry należy niezwłocznie skonsultować się z lekarzem. Nigdy nie wolno sprawdzać nieszczelności w układzie hydraulicznym palcami. Należy chronić twarz przed wszelkimi wyciekami. 6

OSTRZEŻENIE Olej hydrauliczny Wycieki oleju stwarzają ryzyko pożarów i wypadków związanych z poślizgnięciem się i zagrażają środowisku naturalnemu. Wszelkie plamy oleju należy usunąć zgodnie z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa i ochrony środowiska. Nie wolno demontować młota hydraulicznego zawierającego gorący olej hydrauliczny. Nie wolno przeprowadzać przewodów hydraulicznych służących do podłączenia młota hydraulicznego przez kabinę operatora. PRZESTROGA Egzema na skórze W kontakcie ze skórą olej hydrauliczny może wywoływać egzemę. Unikaj kontaktu rąk z olejem hydraulicznym. Do pracy z olejem hydraulicznym zawsze zakładaj rękawice ochronne. Należy myć ręce po kontakcie z olejem hydraulicznym. Eksploatacja, środki ostrożności NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo eksplozji W razie kontaktu narzędzia roboczego z materiałami wybuchowymi lub gazami o właściwościach wybuchowych może nastąpić eksplozja. Przy pracy z pewnego rodzaju materiałami i stosowaniu pewnych materiałów w częściach maszyny może wystąpić iskrzenie i zapłon. Eksplozja prowadzi do ciężkich obrażeń a nawet śmierci. Nigdy nie używaj maszyny w miejscach zagrożonych wybuchem. Nigdy nie używaj maszyny w pobliżu łatwopalnych materiałów, oparów ani pyłów. Sprawdzaj, czy w miejscu pracy nie ma nie wykrytych źródeł gazu lub materiałów wybuchowych. OSTRZEŻENIE Nieoczekiwany ruch W trakcie eksploatacji maszyna jest poddawana dużym obciążeniom statycznym. Po pewnym okresie eksploatacji, w wyniku zmęczenia materiału, może dojść do uszkodzenia urządzenia. W przypadku uszkodzenia lub zablokowania urządzenia, może dojść do nagłego i nieoczekiwanego ruchu maszyny, mogącego spowodować obrażenia ciała. Dodatkowo, obrażenia ciała mogą powstać w wyniku utraty równowagi lub poślizgnięcia się. Upewnij się, że w trakcie obsługi urządzenia, operator stoi w sposób stabilny, na rozszerzonych nogach, pewnie utrzymując równowagę. Przed rozpoczęciem eksploatacji zawsze sprawdzaj stan urządzenia. Nigdy nie używaj urządzenia, jeśli podejrzewasz, że jest uszkodzone. Nigdy nie sprawdzaj stanu otworów lub kanałów za pomocą gołych rąk. Utrzymuj ręce z dala od mechanizmu ściskającego oraz wszystkich ruchomych części, dotykaj wyłącznie dźwigni sterowania. Utrzymuj pewną pozycję i opieraj obie dłonie na maszynie. Nigdy nie uderzaj w urządzenie ani nie używaj go niewłaściwie. W trakcie pracy urządzenia zachowaj szczególną uwagę i postępuj w sposób przemyślany i rozsądny. OSTRZEŻENIE Ciśnienie robocze Przekroczenie maksymalnego ciśnienia roboczego maszyny hydraulicznej może spowodować szkody materialne i obrażenia. Zawsze używaj maszyny hydraulicznej przy odpowiednim ciśnieniu roboczym. Patrz Parametry techniczne. 7

OSTRZEŻENIE Zagrożenie spowodowane kurzem oraz dymem Kurz oraz/lub dym powstający lub rozprowadzany w trakcie pracy urządzenia może spowodować poważne i ciągłe choroby układu oddechowego (np. krzemicę lub inne nieodwracalne, śmiertelne choroby płuc, oraz nowotwory, wady wrodzone płodu oraz/lub podrażnienia skóry). Niektóre rodzaje kurzu oraz dymu powstające podczas wiercenia, łamania, kucia, cięcia, szlifowania oraz innych operacji roboczych, zawierają substancje uznawane na terenie stanu Kalifornia oraz przez inne urzędy za powodujące choroby układu oddechowego, nowotwory, wady wrodzone płodu i uszkodzenia układu rozrodczego. Do substancji tych należą: > Krzem krystaliczny, cement i inne składniki betonu. > Arsen i chrom wchodzący w skład chemicznie obrabianej gumy. > Ołów wchodzący w skład farb zawierających ten pierwiastek. Kurz oraz dym znajdujące się w powietrzu mogą być niewidoczne gołym okiem, dlatego oceniając obecność kurzu oraz dymu, nie należy kierować się wrażeniem wzrokowym. W celu zmniejszenia zagrożenia powodowanego przez kurz i dym, zastosuj się do następujących zaleceń: Oceń ryzyko występujące w danym miejscu pracy. Ocena ryzyka powinna uwzględniać obecność kurzu i dymu powstałego w wyniku pracy maszyny oraz wzbijanego w powietrze. Stosuj odpowiednie środki techniczne w celu zmniejszenia ilości kurzu i dymu w powietrzu oraz w celu zmniejszenia jego nagromadzenia się na wyposażeniu roboczym, powierzchniach, ubraniu oraz częściach ciała. Tego rodzaju środkami technicznymi są: systemy kontroli powietrza wylotowego oraz systemy gromadzenia pyłu, zraszacze wodne oraz wiercenie na mokro. W miarę możliwości kontroluj emisję kurzu i dymu w miejscu jego powstawania. Upewnij się, że zastosowane środki techniczne są odpowiednio zainstalowane, konserwowane i prawidłowo wykorzystane. Stosuj odpowiednio utrzymane maski przeciwpyłowe zgodnie z instrukcjami dostarczonymi przez pracodawcę oraz zgodnie z przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa i higieny pracy. Maska przeciwpyłowa musi być odpowiednio dobrana do specyfiki danego zadania roboczego oraz obrabianego materiału (w odpowiednich przypadkach wyposażenie takie musi posiadać odpowiednie atesty wydawane przez organizacje rządowe). Zapewnij odpowiednią wentylacje miejsca roboczego. W przypadku wyposażenia maszyny w system wylotowy, skieruj strumień powietrza wylotowego tak, aby zminimalizować efekty wzbijania kurzu w środowisku o znacznym zapyleniu. Obsługę i konserwację maszyny przeprowadzaj zgodnie z zaleceniami zamieszczonymi w instrukcji obsługi i bezpieczeństwa. Dobór, obsługę i wymianę środków eksploatacyjnych/narzędzi/innych akcesoriów przeprowadzaj zgodnie z zaleceniami w instrukcji bezpiecznej eksploatacji. Nieprawidłowy dobór lub zaniechanie czynności obsługowych dotyczących środków eksploatacyjnych/narzędzi/innych akcesoriów może spowodować nadmierny wzrost ilości kurzu i dymu. W miejscu przeprowadzania prac stosuj ubranie zabezpieczające umożliwiające zmycie lub utylizację, przed opuszczeniem miejsca pracy weź prysznic i zmień ubranie na czyste w celu zmniejszenia narażenia siebie oraz innych osób na działanie kurzu i dymu. Unikaj jedzenia, picia oraz palenia wyrobów tytoniowych w miejscach o znacznym zadymieniu lub zapyleniu. Po opuszczeniu miejsca przeprowadzania prac dokładnie umyj ręce i twarz, szczególnie przed posiłkiem, piciem napojów, paleniem wyrobów tytoniowych oraz kontaktem z innymi osobami. Przestrzegaj wszystkich odpowiednich przepisów, także przepisów dotyczących bezpieczeństwa i higieny pracy. Uczestnicz w programach kontroli jakości powietrza, poddawaj się okresowym, lekarskim badaniom kontrolnym oraz bierz udział w programach szkoleniowych, zapewnianych przez producenta i organizacje handlowe oraz wymaganych przez przepisy prawne dotyczące bezpieczeństwa i higieny pracy. Przeprowadzaj konsultacje z lekarzem medycyny pracy. Współpracuj z pracodawcą oraz organizacjami handlowymi w celu zmniejszenia ekspozycji na kurz i dym w miejscu roboczym w celu zmniejszenia poziomu ryzyka. Bazując na zaleceniach specjalistów w dziedzinie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa pracy, ustal i wprowadź wydajne programy dotyczące bezpieczeństwa i higieny pracy oraz ochrony zdrowia, zasady i przepisy ochrony pracowników oraz innych osób przed szkodliwym wpływem kurzu i dymu. Przeprowadź konsultacje ze specjalistą. 8

Śladowe ilości szkodliwych substancji na maszynie także mogą stanowić zagrożenie. Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek czynności obsługowych dokładnie oczyść maszynę. OSTRZEŻENIE Ryzyka związane z poślizgnięciem się, potknięciem lub przewróceniem Istnieje ryzyko poślizgnięcia się, potknięcia lub przewrócenia, np. potknięcia się o węże lub inne przedmioty. Poślizgnięcie się, potknięcie lub przewrócenie może spowodować obrażenia. Aby zmniejszyć ryzyko przestrzegaj następujących zasad: Dopilnuj zawsze, aby żaden wąż ani inny przedmiot nie zawadzał ani tobie ani nikomu innemu. Utrzymuj zawsze stabilną pozycję, rozstawiając stopy na szerokość ramion i zachowując równowagę ciała. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwa związane z poruszaniem się Przy używaniu maszyny do zadań związanych z pracą można odczuwać niewygodę w dłoniach, ramionach, barkach, karku i innych częściach ciała. Utrzymuj zawsze wygodną pozycję zachowując jednocześnie bezpieczne położenie stóp i unikając niezręcznych, nie zapewniających równowagi pozycji. Zmiana pozycji przy wykonywaniu długotrwałych zadań może pomoc w uniknięciu niewygody i zmęczenia. W przypadku nieustających lub powracających objawów skonsultuj się z posiadającym odpowiednie kwalifikacje pracownikiem służb medycznych. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo związane z pracą urządzenia. Przewrócenie się długich podpór może spowodować obrażenia. Przed zastosowaniem podpora musi zostać całkowicie wysunięta. Upewnij się, że podłoże jest odpowiednio stabilne, w przeciwnym wypadku umieść pod wyciągaczem odpowiednią podstawę. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwa związane z prądem elektrycznym To urządzenie nie posiada izolacji elektrycznej. Kontakt urządzenia z prądem elektrycznym może stać się przyczyną poważnych obrażeń ciała, a nawet śmierci. Nigdy nie używaj urządzenia w pobliżu przewodów elektrycznych ani innych źródeł prądu. Sprawdź, czy w miejscu pracy nie ma ukrytych przewodów lub innych źródeł prądu. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwa związane z ukrytymi obiektami Podczas pracy urządzenia ukryte przewody i rury stanowią zagrożenie, mogące stać się przyczyną poważnych obrażeń ciała. Przed rozpoczęciem pracy sprawdź, czy w rozkuwanym materiale nie ma ukrytych obiektów. Uważaj na ukryte przewody i instalacje, np. elektryczne, telefoniczne, wodociągowe, gazowe, kanalizacyjne itp. Wyłącz natychmiast urządzenie jeśli jego narzędzie robocze uderzy w jakiś niewidoczny obiekt. Przed kontynuacją pracy upewnij się, że już nie ma zagrożenia. OSTRZEŻENIE Mimowolne uruchomienie Mimowolne uruchomienie maszyny może się stać przyczyną obrażeń. Trzymaj ręce z dala od włącznika dopóki nie będziesz gotowy do rozpoczęcia pracy. Zapoznaj się ze sposobem awaryjnego wyłączania maszyny. Zatrzymuj natychmiast maszynę w wszystkich przypadkach przerwy w zasilaniu. Konserwacja, środki ostrożności OSTRZEŻENIE Modyfikacja maszyny Każda modyfikacja maszyny może spowodować obrażenia ciała osoby dokonującej modyfikacji lub innych osób. Nie wolno nigdy modyfikować maszyny. Gwarancja i odpowiedzialność za produkt nie dotyczy maszyn, które zostały zmodyfikowane. Należy zawsze używać oryginalnych części, narzędzi i akcesoriów. Uszkodzone części należy niezwłocznie wymieniać. 9

Zużyte elementy należy wymieniać w odpowiednim czasie. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwa związane z akcesoriami Nieumyślna aktywacja akcesoriów podczas konserwacji lub instalacji może w przypadku podłączonego źródla zasilania spowodować poważne obrażenia. Nigdy nie poddawaj akcesoriów oględzinom, nie czyść ich, nie instaluj ani nie wyjmuj przy podłączonym źródle zasilania. Przechowywanie, środki ostrożności Przechowuj urządzenie i narzędzia w bezpiecznym miejscu, niedostępnym dla dzieci i zamkniętym na klucz. 10

Informacje ogólne Aby ograniczyć ryzyko odniesienia przez operatora lub osoby trzecie poważnych obrażeń ciała, a nawet poniesienia śmierci, przed uruchomieniem urządzenia zapoznaj się z instrukcjami bezpieczeństwa zamieszczonymi na poprzednich stronach niniejszej instrukcji. Konstrukcja i przeznaczenie Hydrauliczny wyciągacz do słupów jest wydajnym urządzeniem przeznaczonym do wyciągania słupów fundamentowych o dowolnym profilu i średnicy od 12 do 200 mm (0,5 do 8 cali) realizowaną hydraulicznie siłą do 6 t. Dodatkowe zwiększenie siły do 10 t możliwe jest dzięki wykorzystaniu efektu dźwigni. Maksymalny skok wyciągacza do słupów wynosi 200 mm ( 8 cali) i jest automatycznie przerywany po osiągnięciu położenia czujnika krańcowego lub po zwolnieniu zaworu sterowania. Wyciągacz do słupów posiada zintegrowany system napinania i zwalniania łańcucha (do 15 mm lub 0,6 cala) działający w trakcie wyciągania słupa. Dodatkowo, wyciągacz do słupów wyposażony jest w dwie podstawy, umożliwiające stabilną pracę w grząskiej ziemi lub w piasku. Wyciąganie gładkich i utwardzonych rur i profili metalowych możliwe jest po zastosowaniu dodatkowego zacisku. Zacisk umieścić należy pomiędzy łańcuchem a słupem, tak, aby łańcuch został zablokowany w rowku zacisku. Zwiększy to współczynnik tarcia pomiędzy słupem a wyciągaczem. Do obsługi nie jest wymagane żadne specjalne pozwolenie. W celu uzyskania standardowej wydajności, wyciągacz wymaga zasilania obiegiem hydraulicznym o nominalnym przepływie 20-40 litrów na minutę przy maksymalnym ciśnieniu 172 bar (2500 psi). Filtr oleju hydraulicznego układu zasilania musi być klasy 25 mikronów lub wyższej. Budowa młota K J A H G B A. Główny korpus B. Rama C. Elementy prowadzące D. Łańcuch E. Zacisk blokujący F. Siłownik hydrauliczny G. Osłona H. Złącze (męskie) I. Złącze (żeńskie) J. Bezpośredni zawór sterowania K. Osłona L. Punkt podnoszenia Symbole I L F E D C Maszyna wyposażona jest w naklejki zawierające ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa ludzi i konserwacji maszyny. Naklejki muszą być czytelne. Nowe naklejki można zamówić, korzystając z listy części zamiennych. 11

Tabliczka znamionowa B D F EHTMA Europejskie Stowarzyszenie Producentów Narzędzi Hydraulicznych (ang. European Hydraulic Tool Manufacturers Association - EHTMA) dzieli hydrauliczne zespoły silnikowe i narzędzia na kategorie na podstawie szybkości przepływu i ciśnienia roboczego. Patrz "Dane techniczne". E Made in Bulgaria Kategoria EHTMA Ta maszyna jest wyraźnie oznakowana kategoriami EHTMA. Istotne jest, aby używane źródło zasilania było stosowne dla danej kategorii. W wypadku jakichkolwiek wątpliwości skonsultuj się z autoryzowanym przełożonym. H C A G A. Maksymalny dopuszczalny przepływ oleju hydraulicznego B. Typ maszyny C. Maksymalne dopuszczalne ciśnienie hydrauliczne D. Symbol ostrzeżenia połączony z symbolem książki oznacza, że przed pierwszym użyciem maszyny użytkownik musi przeczytać instrukcje bezpieczeństwa i obsługi. E. Numer seryjny (jest także wybity na obudowie zaworu). F. Symbol CE oznacza, że ta maszyna posiada świadectwo zgodności WE. Więcej informacji zawiera deklaracja WE dołączona do maszyny. G. Rok produkcji. H. Maksymalne ciśnienie robocze Nalepka bezpieczeństwa Montaż OSTRZEŻENIE Luźny wąż hydrauliczny pod ciśnieniem W przypadku poluzowania połączeń śrubowych, lub ich samoczynnego poluzowania się, znajdujący się pod ciśnieniem wąż hydrauliczny może zacząć wykonywać gwałtowne, niekontrolowane ruchy. Bijący wąż hydrauliczny może spowodować poważne obrażenia. Przed poluzowaniem złącza węża hydraulicznego odpręż układ hydrauliczny. Dokręcaj wymaganym momentem nakrętki na złączach węży hydraulicznych. Sprawdzaj czy złącza i wąż hydrauliczny nie są uszkodzone. Węże Wąż hydrauliczny podłączany do maszyny musi być atestowany do pracy pod ciśnieniem roboczym przynajmniej 172 barów (2500 psi) i mieć wewnętrzną średnicę 12.7 mm (½ in.). Ze względu na większą odporność na normalne zużycie zewnętrzne przy eksploatacji, zalecamy używanie węży hydraulicznych 2-warstwowych. Przyłącze maszyny oznaczone P (pompa) to wlot oleju, a przyłącze oznaczone T (zbiornik) to wylot oleju. Podłączając oba węże upewniaj się zawsze, że ich wszystkie połączenia są szczelne. Nigdy nie przenoś maszyny trzymając ją za wąż. 12

Szybkozłącza Oryginalne węże hydrauliczne wyposażone są w szybkozłącza typu Flat-Face, które są mocne i łatwe do czyszczenia. Szybkozłącza są zamontowane tak, że olej płynie z wtyczki do gniazda. UWAGA Wytrzyj wszystkie złącza do czysta przed ich podłączeniem. Przed włączeniem maszyny upewnij się, że złącza są czyste i prawidłowo podłączone. Nie zrobienie tego może spowodować uszkodzenie szybkozłączy, przegrzanie, oraz dostanie się obcej materii do układu hydraulicznego. Olej hydrauliczny W celu ochrony środowiska naturalnego stosować wyłącznie olej biodegradowalny. Nie stosować innych płynów. Lepkość (zalecana) 20-40 cst. Lepkość (dopuszczalna) 15-100 cst. Lepkość (minimalny wskaźnik) 100. Dopuszczalne jest stosowanie standardowych olejów mineralnych lub syntetycznych. Upewnić się, że wlewany olej oraz elementy wykorzystywane do wlewania oleju są czyste. Przy ciągłej eksploatacji maszyny temperatura oleju ustabilizuje się na pewnym poziomie, zwanym temperaturą roboczą. Wartość temperatury roboczej, w zależności od rodzaju wykonywanych prac oraz wydajności chłodzenia instalacji hydraulicznej, może leżeć w granicach 20-40 C (68-104 F) powyżej temperatury otoczenia. Lepkość oleju musi, w danej temperaturze roboczej, leżeć w dopuszczalnych granicach. Indeks lepkości wskazuje na relację pomiędzy lepkością i temperaturą. Wysoka wartość lepkości jest korzystna, ponieważ olej może być wykorzystywany w szerszym zakresie temperatur. Nie eksploatować maszyny, jeżeli lepkość oleju nie będzie mieścić się w dopuszczalnych granicach lub gdy temperatura robocza oleju przekraczać będzie zakres pomiędzy 20 (68 F) a 70 C (158 F). Działanie OSTRZEŻENIE Mimowolne uruchomienie Mimowolne uruchomienie maszyny może się stać przyczyną obrażeń. Trzymaj ręce z dala od włącznika dopóki nie będziesz gotowy do rozpoczęcia pracy. Zapoznaj się ze sposobem awaryjnego wyłączania maszyny. Zatrzymuj natychmiast maszynę w wszystkich przypadkach przerwy w zasilaniu. OSTRZEŻENIE Obrażenia dłoni Obsługa urządzenia łączy się z ryzykiem wystąpienia obrażeń dłoni. Nigdy nie wsuwaj palców w rowki ramy. Nigdy nie wsuwaj palców pomiędzy słup a zacisk lub łańcuch. Nigdy nie dotykaj łańcucha w trakcie wyciągania słupa. UWAGA W żadnym wypadku nie wykorzystuj urządzenia w charakterze podnośnika. Obsługa Urządzenie może także pracować na miękkiej ziemi lub na piasku. W celu uniknięcia zagłębiania się wyciągacza w ziemi i w celu uzyskania maksymalnej siły roboczej, rozłóż dodatkowe podstawy (patrz poniższa ilustracja). W przypadku wyciągania bardzo twardych lub bardzo gładkich rur, zalecamy zastosowanie dodatkowego zacisku, zawieszanego na łańcuchu i umożliwiającego zaciśnięcie urządzenia na wyciąganej rurze. 13

W przypadku konieczności wykorzystania wyższej siły (do 10 000 kg; 22 046 lb) zalecamy zastosowanie dodatkowego ramienia oraz elementu wydłużeniowego. 1. Ustaw zawór sterowania w górnym położeniu. 2. Jeżeli słup nie porusza się ku górze, wstaw dźwignię pomiędzy ząb wyciągacza. 3. Ustaw zawór sterowania w górnym położeniu i jednocześnie naciśnij dźwignię w dół (patrz poniższa ilustracja). Ustaw zawór obejściowy w położeniu OFF (wyłączony). Zatrzymaj silnik. Odłącz węże Obróć kołnierz na złączu żeńskim (gnieździe). Odłącz wąż zasilający. Odłącz wąż powrotny. Nasadki ochronne Załóż nasadki ochronne na przyłącza aby zapobiec zanieczyszczeniu. Start 1. Podłącz przewody do źródła zasilania za pomocą szybkozłączek. 2. Upewnij się, że źródło zasilania jest kompatybilne z wyciągaczem do słupów. Patrz rozdział "Dane techniczne". 3. Uruchom źródło zasilania i pozwól na jego prace przez kilka minut w celu rozgrzania oleju hydraulicznego. Uzyskanie dodatkowej siły na miękkim podłożu możliwe jest po zastosowaniu zestawu dodatkowego. Elementy dodatkowe zostały opisane na liście części zamiennych. Uruchamianie i zatrzymywanie Podłączanie węży Skontroluj złącza Upewnij się że złącza są czyste i sprawne. Podłącz węże Podłącz wąż powrotny. 4. Umieść wyciągacz obok słupa, tak aby utwardzony zacisk stykał się ze słupem. 5. Owiń łańcuch wokół słupa, zaciśnij go i wprowadź najbliższe ogniwo łańcucha w rowki przedniej płyty. 6. Uruchom zawór sterowania na źródle zasilania w celu uruchomienia obwodu hydraulicznego. 7. Uruchom wyciągacz przesuwając dźwignię zaworu sterowania w górę. Obie ręce oraz ubranie utrzymuj z dala wyciągacza oraz łańcucha. Osoby postronne powinny znajdować się w odległości przekraczającej długość wyciągacza do słupów. Podłącz wąż zasilający. Obróć kołnierz na złączu żeńskim (gnieździe) aby je zabezpieczyć. Skontroluj poziom oleju hydraulicznego Uruchom silnik i pozwól źródłu zasilania napełnić obwód hydrauliczny. Skontroluj poziom oleju hydraulicznego. Odłączanie węży Przygotuj źródło zasilania 14

Stop Wyciągacz wyłącza się automatycznie po osiągnięciu przez tłok najwyższego punktu roboczego, zgodnie z poniższa ilustracją. Przed przystąpieniem do konserwacji maszyny oczyść ją, aby uniknąć ekspozycji na substancje niebezpieczne. Patrz Niebezpieczeństwa związane z pyłem i oparami. Używaj wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Wszelkie uszkodzenia i zakłócenia w działaniu wynikające z użycia nie dopuszczonych części są wyłączone z gwarancji i odpowiedzialności za produkt. Podczas czyszczenia rozpuszczalnikiem części mechanicznych przestrzegaj stosownych przepisów BHP i zadbaj o odpowiednią wentylację. W celu przeprowadzenia przeglądu skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym warsztatem. 1. Sprawdź, czy słup został całkowicie wyciągnięty. Jeżeli nie, naciśnij dźwignię sterowania wyciągacza ku dołowi, co spowoduje przesunięcie urządzenia ku dołowi i uruchomienie dolnego ogranicznika skoku oraz zwolnienie łańcucha. Następnie ponownie przesuń dźwignię zaworu sterowania ku górze. 2. Zwolnij dźwignię zaworu sterowania w celu wyłączenia układu hydraulicznego. 3. Ustaw zawór bocznikowy źródła zasilania do położenia OFF. Podczas przerwy Na czas każdej przerwy odkładaj maszynę tak, aby nie było niebezpieczeństwa jej przypadkowego uruchomienia. Dopilnuj aby maszyna spoczywała na ziemi w sposób uniemożliwiający jej przewrócenie się. W przypadku dłuższej przerwy lub opuszczania miejsca pracy: Wyłącz dopływ sprężonego powietrza, a następnie spuść ciśnienie z maszyny uruchamiając ją włącznikiem. Konserwacja Regularna konserwacja to podstawowy warunek dalszego bezpiecznego i efektywnego korzystania z maszyny. Przestrzegaj dokładnie instrukcji konserwacji. Po każdym przeglądzie sprawdzaj, czy poziom wibracji maszyny jest normalny. Jeżeli nie jest, to skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym warsztatem. Codziennie Przed rozpoczęciem pracy oczyść codziennie maszynę i poddaj ją oględzinom oraz sprawdź jej działanie. Dokonaj ogólnego przeglądu pod kątem ewentualnych wycieków i uszkodzeń. Uszkodzone lub zużyte części wymieniaj niezwłocznie na nowe. Wymieniaj na czas części zużyte. Dopilnuj aby cały współpracujący z urządzeniem osprzęt, taki jak węże i rozdzielacze przepływu, poddawany był odpowiedniej konserwacji. Czyść szybkozłącza przed uch użyciem. Co tydzień Sprawdź, czy zaciski nie są pęknięte lub zużyte. Sprawdź, czy siłownik nie jest pęknięty lub zużyty. Sprawdź, czy śruby i złącza są dokręcone i nie są uszkodzone. Regularnie przeprowadzaj smarowanie siłownika, wyłączywszy uprzednio zasilanie. 15

Utrzymanie okresowe Po zakończeniu każdego okresu eksploatacji około 150 wpływ godziny lub dwa razy w roku, maszyna musi być zdemontowany i wszystkie części były czyszczone i sprawdzane. Prace muszą być wykonywane przez upoważnionych pracowników, przeszkolonych do tego zadania. Rozwiązywanie problemów Problem Praca wyciągacza nie jest możliwa Przyczyna Ciśnienie/przepływ oleju zbyt niskie. Poziom oleju zbyt niski. Złącza lub przewody są zablokowane. Uszkodzone uszczelniacze siłownika. Rozwiązanie Sprawdź wydajność i złącza źródła zasilania. Sprawdź poziom oleju. Sprawdź, czy nie występują nieszczelności systemu. Usuń niedrożność. Wymień uszczelniacze. Przechowywanie Odłącz węże maszyny od źródła zasilania, patrz Uruchamianie i zatrzymywanie. Dopilnuj aby maszyna została dokładnie wyczyszczona przed odstawieniem na przechowanie. Zawsze przechowuj maszynę w suchym miejscu. Utylizacja Zużytą maszynę należy poddać obróbce i utylizacji w taki sposób, aby odzyskać z niej jak najwięcej surowców wtórnych i zminimalizować szkodliwość dla środowiska naturalnego. Przed przeznaczeniem na złom zużytej maszyny należy ją opróżnić i całkowicie oczyścić z oleju hydraulicznego. Pozostały olej hydrauliczny należy poddać utylizacji w sposób gwarantujący minimalizację negatywnego wpływu na naturalne środowisko. Zbyt niska siła wyciągania lub zbyt wolna praca Przegrzewanie się wyciągacza słupów Zbyt niska temperatura oleju hydraulicznego. Nieprawidłowa regulacja źródła zasilania. Poziom oleju zbyt niski. Układ hydrauliczny zapowietrzony. Nieprawidłowa lepkość oleju hydraulicznego. Niski poziom oleju hydraulicznego Spowoduj osiągnięcie przez olej temperatury roboczej. Patrz instrukcja obsługi źródła zasilania. Sprawdź poziom oleju. Sprawdź, czy nie występują nieszczelności systemu. Odpowietrz układ hydrauliczny zgodnie z instrukcją obsługi układu hydraulicznego. Zastosuj olej o lepkości zgodnej z treścią rozdziału "Olej hydrauliczny". Sprawdź poziom oleju. Sprawdź, czy nie występują nieszczelności systemu. 16

Dane techniczne Dane techniczne maszyny Wysokość, mm (cale) Szerokość, mm (cale) Długość, mm (cale) Masa bez przewodów, kg (lb) Przepływ oleju w litrach na minutę (gal/min) Maks. ustawienie zaworu bezpieczeństwa, bar (psi) Ciśnienie robocze, bar (psi) temperatura robocza oleju hydraulicznego, C ( F) Złącza P oraz T, w calach Pojemność (przesunięcie na skok), mm (in.) Maksymalne ciśnienie zwrotne w przewodzie zwrotnym (zmierzone przy wyciągaczu do słupów), bar (psi) Prostopadła siła wyciągania, kg (lb) Maksymalna siła wyciągania (siła hydrauliczna + dźwignia+ kolumny wydłużające), kg (lb) Konieczna moc chłodzenia, kw Poziom wibracji, m/s 2 Kategoria EHTMA 588 (23,2) 418 (16,5) 484 (19,0) 47 (103,6) 20-40 (5-10) 172 (2 500) 100-160 (1 450-2 300) 30-70 (86-158) Standard ½ BSP (lub ¾ JIC) 12-200 (0,5-7,9) 30 (435) 6 000 (13 227) 10 000 (22 046) Około 1 < 2.5 C, D oraz E Deklaracja emisji hałasu Gwarantowany poziom mocy akustycznej Lw wg EN ISO 3744 zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE. Poziom ciśnienia akustycznego Lp wg EN ISO 11203. Niniejsze wartości deklarowane, które zostały uzyskane w testach laboratoryjnych wykonanych według podanych dyrektyw lub norm, są przydatne do porównania z wartościami deklarowanymi dla innych narzędzi testowanych według tych samych dyrektyw lub norm. Te deklarowane wartości nie nadają się do oceny ryzyka, a wartości zmierzone w poszczególnych miejscach pracy mogą być wyższe. Rzeczywiste wartości ekspozycji i ryzyka związanego z narażeniem konkretnego operatora są unikalne i zależą od jego sposobu pracy, materiału do jakiego wykorzystuje maszynę, a także od czasu ekspozycji i stanu fizycznego operatora oraz stanu maszyny. Firma Atlas Copco Construction Tools AB nie może być pociągana do odpowiedzialności za konsekwencje wynikające z zastosowania zadeklarowanych wartości, zamiast wartości rzeczywistych, w konkretnej ocenie ryzyka na stanowisku pracy, nad którym nie mamy kontroli. Dane dotyczące hałasu Typ Ciśnienie akustyczne EN ISO 11203 Lp r=1 m db(a) rel. 20µPa <70 Hałas Wartości deklarowane Moc akustyczna 2000/14/WE Lw gwarantowane db(a) rel. 1pW <70 17

Deklaracja zgodności UE Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa WE 2006/42/WE) Niniejszym firma Atlas Copco Construction Tools AB deklaruje zgodność wyszczególnionych poniżej urządzeń z zapisami dyrektywy UE 2006/42/EC (dyrektywa maszynowa). PP 22 HD Zastosowano poniższe zharmonizowane normy: ISO 11148-4 Autoryzowany przedstawiciel d/s dokumentacji: Emil Alexandrov Atlas Copco Lifton EOOD 7000 Rousse Bulgaria Dyrektor: Nick Evans Producent: Atlas Copco Construction Tools AB 105 23 Stockholm Sweden Miejsce i data: Rousse, 2012-01-26 18

19

2012-06 No. 3392 5230 14a Copyright Atlas Copco Construction Tools AB STOCKHOLM SWEDEN