Dr hab. Teresa JAROSZEWSKA profesor nadzwyczajny Uniwersytetu Łódzkiego językoznawstwo teresa-j@wp.pl Zainteresowania naukowe Językoznawstwo romańskie, historia języka francuskiego, kontakty językowe francuskowłoskie, teatr renesansowy, historia nauki. Praca dydaktyczna w KFR / IR UŁ Wykłady i ćwiczenia z gramatyki opisowej języka francuskiego, historii języka i gramatyki historycznej języka francuskiego, leksykografii włoskiej. Seminaria magisterskie oraz wykłady monograficzne z dziedziny językoznawstwa. Studia i praca naukowa 1999 Kolokwium habilitacyjne na Wydziale Neofilologii UW. Rozprawa habilitacyjna pt. Le Vocabulaire du théâtre de la Renaissance en France (1540-1585). Contribution à l histoire du lexique théâtral. Stopień doktora habilitowanego nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa. 1991-1992, Staże naukowe: Paryż, Bibliothèque Nationale; Nancy, INaLF; Uniwersytet 1984, 1987 Lyon 2. Od 1982 Praca w Katedrze Filologii Romańskiej Uniwersytetu Łódzkiego (1992 adiunkt, 1996 starszy wykładowca, 1999 adiunkt, 2004 profesor nadzwyczajny). 1980 Obrona pracy doktorskiej pt. L'Influence de la comédie italienne du XVI e siècle en France (vue à travers le vocabulaire et d'autres témoignages) na Wydziale Neofilologii UW. Stopień doktora nauk humanistycznych. 1973-1977 Studia doktoranckie w Instytucie Romanistyki UW u Prof. dr Haliny Lewickiej. 1972 Tytuł magistra filologii romańskiej. 1971-1972 Seminarium magisterskie z dziedziny językoznawstwa romańskiego u Prof. dr Haliny Lewickiej. 1967-1972 Studia w Instytucie Romanistyki Uniwersytetu Warszawskiego. Funkcje w towarzystwach naukowych Akademickie Towarzystwo Romanistów Polskich PLEJADA : 2006-2008 członek Komisji Rewizyjnej, 2008-2010 wiceprzewodnicząca, 2010-2012 przewodnicząca Zarządu, 2012-2016 członek Zarządu. Łódzkie Towarzystwo Naukowe : członek. PROF-EUROPE, Stowarzyszenie Nauczycieli Języka Francuskiego w Polsce : członek. Centre d'études du XVIII e siècle przy Université Lumière Lyon 2 : korespondent w latach 1980 i 1990.
Centre d Études Lexicologiques et Lexicographiques des XVI e et XVII e siècles CNRS Université Lyon 2 : w 2005 członek Rady naukowej międzynarodowej konferencji pt. La dénomination des savoirs en français préclassique (1500-1650). Czasopismo CELL CNRS-ILF Le français préclassique (1500-1650), Éd. Champion, Paris : członek zespołu recenzentów (Comité de lecture) od 2011. Praca organizacyjna poza strukturami UŁ Organizacja Olimpiad Języka Francuskiego w Okręgu Łódzkim w latach 1992-1995 (przewodnicząca Komitetu Okręgowego, sekretarz, egzaminator) oraz 2008-2009 (przewodnicząca Komitetu Okręgowego). Członek Komitetu Honorowego Olimpiad Języka Francuskiego (2010-2012). Recenzent maturalnych arkuszy egzaminacyjnych z języka francuskiego w Okręgowej Komisji Egzaminacyjnej w Łodzi (od 2006). Ważniejsze publikacje Książki Le Vocabulaire du théâtre de la Renaissance en France (1540-1585). Contribution à l histoire du lexique théâtral, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź, 1997, 301 str. [Słownictwo renesansowego teatru we Francji (1540-1585). Wkład do historii leksyki teatralnej]. Rec.: Gilles Roques, Revue de Linguistique Romane, Société de Linguistique Romane, t. 62, n os 247-248, juill.-déc. 1998, str. 503-504, Marthe Paquant, Réforme. Humanisme. Renaissance, Lyon, n o 48, juin 1999, str. 80-81, Alan Howe, Bibliothèque d Humanisme et Renaissance, éd. Droz, Genève, t. 61, 1999, str. 871-873, Sabine Lardon, Studi Francesi, 27, 1999, str. 152, Brenda Dunn-Lardeau, Renaissance and Reformation. Renaissance et Réforme, Centre for Reformation and Renaissance Studies, Toronto, Canada, t. XXIV, 1, Winter/Hiver 2000, str. 89-90. (z Haliną LEWICKĄ) Bibliographie du théâtre profane français des XV e et XVI e siècles. Supplément, Ossolineum, Wrocław-Warszawa-Kraków-Gdańsk-Łódź & Éditions du CNRS, Paris, 1987, 62 str. [Bibliografia świeckiego teatru francuskiego XV i XVI wieku. Suplement]. Rec.: Charles Mazouer, Revue d Histoire du Théâtre, n o 163, 1989-3, str. 301-302. L'Influence de la comédie italienne du XVI e siècle en France (vue à travers le vocabulaire et d'autres témoignages), Ossolineum, Wrocław-Warszawa-Kraków-Gdańsk-Łódź, 1983, 240 str. [Wpływ XVI-wiecznej komedii włoskiej we Francji (w słownictwie i innych zaświadczeniach)]. Rec.: Madeleine Lazard, Réforme. Humanisme. Renaissance, X e a., n o 19, déc. 1984, str. 93-94, Charles Mazouer, Dix-septième siècle, 39 e a., n o 157, oct.-déc. 1987, str. 446, Charles Mazouer, Revue d'histoire du Théâtre, n o 163, 1989-3, str. 296-298.
Redakcja książek Les Études françaises dans les pays de Visegrád. Histoire, présent et avenir, Oficyna Wydawnicza Leksem, Łask, 2013, 186 str. [Badania francuskie w krajach wyszehradzkich. Historia, teraźniejszość i przyszłość]. Le Français dans l enseignement scolaire et universitaire. État des lieux et nouvelles solutions, Oficyna Wydawnicza Leksem, Łask, 2010, 243 str. [Język francuski w nauczaniu szkolnym i uniwersyteckim. Stan obecny i nowe rozwiązania]. Redakcja broszury Philologie romane en Pologne (2009-2011). Résultats de l enquête de l Association Académique des Romanistes Polonais PLEJADA, Varsovie, 2011, 43 str. [Filologia romańska w Polsce (2009-2011). Rezultaty ankiety Akademickiego Towarzystwa Romanistów Polskich PLEJADA. Broszura do użytku Instytutów i Katedr Filologii Romańskiej oraz Wydziału Kultury Ambasady Francuskiej w Polsce]. Artykuły «Capitan», [w:] Véronique Lochert, Marc Vuillermoz i Enrica Zanin (red.), Le Théâtre au miroir des langues. France, Italie, Espagne, XVI e -XVII e siècles, Travaux du Grand Siècle, N o 48, Librairie Droz, Genève, 2018, str. 327-333. [Kapitan (postać teatralna samochwała i jej nazwy w teatrze włoskim, francuskim i hiszpańskim XVI i XVII wieku); w ramach projektu pt. Les idées du théâtre, finansowanego z grantu Agence Nationale de la Recherche, ANR-11-BSH3-0011]. «Wymowa ludowa w historii języka francuskiego. Zarys problematyki», [w:] Małgorzata Posturzyńska-Bosko, Piotr Sorbet (red.), Linguæ manent. Badania diachroniczne w Polsce, t. IV, Wydawnictwo UMCS, Lublin, 2018, str. 45-60. «Un capitan italien en costume espagnol sur la scène française. Les dénominations de soldats fanfarons aux XVI e et XVII e siècles», [w :] Anne Cayuela, Marc Vuillermoz (red.), Les mots et les choses du théâtre. France, Italie, Espagne, XVI e XVII e siècles, Travaux du Grand Siècle, N o 45, Librairie Droz, Genève, 2017, str. 211-224. [Kapitan włoski w kostiumie hiszpańskim na scenie francuskiej. Nazwy żołnierzy samochwałów w XVI i XVII wieku; w ramach projektu pt. Les idées du théâtre, ANR-11- BSH3-0011]. «Comptes rendus et notes de lecture : Yvonne Cazal, Gabrielle Parussa, Introduction à l histoire de l orthographe, Paris, Armand Colin, 2015, 214 p.», Le Français préclassique (1500-1650), t. XIX, CNRS-ILF, Éd. Champion, Paris, 2017, str. 187-190. [Notatki z lektury najnowszej publikacji o historii francuskiej ortografii]. «Halina Lewicka (1906-1983)», [w:] Waldemar Baraniewski, Wojciech Tygielski i Andrzej Kajetan Wróblewski (red.), Monumenta Universitatis Varsoviensis. 1816-2016. Portrety Uczonych. Profesorowie Uniwersytetu Warszawskiego po 1945 roku, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa, 2016, str. 79-87. E-book: http://www.wuw.pl/product-pol-1325-portrety-uczonych-profesorowie- Uniwersytetu-Warszawskiego-po-1945-L-R.html «De l oral populaire à sa transcription écrite : peut-on reconstituer les prononciations non standard du passé?», [w:] Krystyna Wróblewska-Pawlak, Jolanta Sujecka-Zając, Elżbieta Pachocińska (red.), Regards sur l oral et l écrit, Wydawnictwa Uniwersytetu
Warszawskiego, Warszawa, 2015, str. 61-69 (XXXVI międzynarodowa konferencja Société internationale de linguistique fonctionnelle, Warszawa, 2014). [Od ustnego języka ludowego do jego pisemnej transkrypcji: czy możliwa jest rekonstrukcja historycznej wymowy niestandardowej?] (z Teresą Tomaszkiewicz i Teresą Giermak-Zielińską) «Dix années de l Association académique des romanistes polonais PLEJADA», [w:] Teresa Jaroszewska (red.), Les études françaises dans les pays de Visegrád. Histoire, présent et avenir, Oficyna Wydawnicza Leksem, Łask, 2013, str. 13-20. [Dziesięć lat Akademickiego Towarzystwa Romanistów Polskich PLEJADA]. «Les études françaises en Pologne. Publications (2002-2012)», [w:] Teresa Jaroszewska (red.), Les études françaises dans les pays de Visegrád. Histoire, présent et avenir, Oficyna Wydawnicza Leksem, Łask, 2013, str. 153-186. [Bibliografia polskiej romanistyki : 2002-2012]. «Badin i zanni w krainie antycznego trzewika, czyli krótka historia renesansowej komedii we Francji», [w:] Joanna Górnikiewicz, Iwona Piechnik, Marcela Świątkowska (red.), Le Petit Prince et les copains au pays des traductions. Études dédiées à Urszula Dąmbska-Prokop, Księgarnia Akademicka, Kraków, 2012, str. 445-451. «L'enseignement de la phonétique française aux étudiants de la Philologie Romane à Łódź. Quelques propositions de démarches pédagogiques», [w:] Teresa Jaroszewska (red.), Le français dans l enseignement scolaire et universitaire. État des lieux et nouvelles solutions, Oficyna Wydawnicza Leksem, Łask, 2010, str. 135-146. [Nauczanie fonetyki francuskiej studentów Filologii Romańskiej w Łodzi. Kilka propozycji dydaktycznych]. «W drodze do odkrycia Europy wschodniej : Tractatus de duabus Sarmatiis, Asiana et Europiana Macieja z Miechowa (1517)», [w:] Lidia Burzyńska-Wentland (red.), Z badań nad dziejami oświaty i polskiego życia narodowego na Pomorzu Nadwiślańskim w XIX i XX wieku. Księga pamiątkowa dedykowana Doktorowi Jerzemu Szewsowi z okazji Jubileuszu 85. rocznicy urodzin, Instytut Kaszubski w Gdańsku, Gdańsk, 2010, str. 299-313. «Entre la stigmatisation et la langue standard. Les prononciations populaires et les tendances évolutives de la langue française», [w:] Alicja Kacprzak, Jean-Pierre Goudaillier (red.), Standard et périphéries de la langue, Oficyna Wydawnicza Leksem, Łask, 2009, str. 99-107. [Między stygmatyzacją i językiem standardowym. Wymowa ludowa wobec tendencji rozwojowych języka francuskiego]. «O pożytku z diachronii w dydaktyce uniwersyteckiej języka francuskiego», [w:] Rozprawy Komisji Językowej ŁTN, t. LII, 2007 (Diachronia w badaniach nad językiem i w dydaktyce szkoły wyższej, cz. II), ŁTN, Łódź, str. 47-57. «La notion de dictionnaire dans le français du XVI e siècle et la transmission de la langue tant ancienne que moderne», Le Français Préclassique, t. X : La dénomination des savoirs en français préclassique (1500-1650), CNRS-ILF, Éd. Champion, Paris, 2007, str. 127-143. [Pojęcie słownika w XVI-wiecznej francuszczyźnie i przekaz języka tyleż starego co nowego ]. «Giovanni Maver i jego uczniowie», [w:] Magdalena Pietrzak (red.), Osoba i osobowość czynniki je kształtujące, Archidiecezjalne Wydawnictwo Łódzkie, Łódź, 2006, str. 151-164.
«Średniowieczne tradycje i renesansowa estetyka w teatrze francuskim XVI wieku», [w:] Anna Tomecka-Mirek (red.), Piękno materialne. Piękno duchowe, Archidiecezjalne Wydawnictwo Łódzkie, Łódź, 2004, str. 189-199. «Francuskie listy z Berlina stryjecznych wnuków generała Zajączka», Rocznik Kaliski, t. XXVIII, 2002, str. 173-184. «Y a-t-il des points communs entre l histoire de la langue française et l enseignement du FLE?», [w:] Alicja Kacprzak (red.), Points communs: linguistique, glottodidactique, traductologie, Wyd. Biblioteka, Łódź, 2002, str. 112-120. [Czy są punkty wspólne w historii języka francuskiego i nauczaniu języka francuskiego jako obcego?]. «La traduction dans la France du XVI e siècle : du littéralisme à l adaptation», [w:] Barbara Lewandowska-Tomaszczyk, Marcel Thelen (red.), Translation and meaning. Part 6. Proceedings of the Łódź Session of the 3 rd International Maastricht Łódź Duo Colloquium on Translation and Meaning held in Łódź, Poland, 22-24 September 2000, Hogeschool Zuyd, Maastricht School of Translation and Interpreting, Maastricht, 2002, str. 91-101. [Przekład w XVI-wiecznej Francji od dosłowności do adaptacji]. «Le lexique théâtral français à l'époque de la Renaissance», Zeitschrift für romanische Philologie, Tübingen, t. 116-3, 2000, str. 438-455. [Francuskie słownictwo teatralne doby renesansu]. «Z dziejów rywalizacji łaciny i języka ojczystego w szesnastowiecznej Francji», [w:] Acta Universitatis Lodziensis. Folia linguistica, 39, 1999, str. 125-144. «Matériaux pour l'histoire du vocabulaire théâtral et littéraire français au XVI e siècle. Nouvelles datations», [w:] Acta Universitatis Lodziensis. Folia linguistica, 39, 1999, str. 13-31. [Materiały do historii XVI-wiecznego francuskiego słownictwa teatralnego i literackiego. Nowe datowania]. «Francuskie neologizmy teatralne w XVI wieku», [w:] Rozprawy Komisji Językowej Łódzkiego Towarzystwa Naukowego, t. XLIII, 1998, str. 73-85. «Acteur et auteur dans le français du XVI e siècle. Observations sur leur histoire», Romanische Forschungen, 1996, n o 3/4, str. 455-461. [Acteur i auteur w języku francuskim XVI wieku. Uwagi o ich historii]. «Les dénominations des auteurs de théâtre dans le français du XVI e siècle», Kwartalnik Neofilologiczny, XLIII, 1996-1, str. 47-58. [Nazwy autorów teatralnych w XVI-wiecznym języku francuskim]. «À la découverte de l'europe de l'est: Tractatus de duabus Sarmatiis, Asiana et Europiana de Mathias de Miechów (1517)», [w:] Évelyne Berriot-Salvadore (red.), Les représentations de l'autre. Mélanges en l honneur de Kazimierz Kupisz, Publications de l'université de Saint-Étienne, 1995, str. 17-30. [Ku odkryciu Europy Wschodniej: Tractatus de duabus Sarmatiis, Asiana et Europiana Macieja z Miechowa (1517)]. «Notion de comédien en France au XVI e siècle», [w:] L'Ancien théâtre en France et en Pologne, Les Cahiers de Varsovie, n o 19, Éditions de l'université de Varsovie, 1992, str. 119-127. [Pojęcie komedianta w XVI-wiecznej Francji].
«Un type de la comédie italienne du XVI e siècle en France: Pantalon, vu à travers le vocabulaire et d'autres témoignages», Kwartalnik Neofilologiczny, XXVIII, nr 3-4, 1981, str. 293-304. [Typ XVI-wiecznej komedii włoskiej we Francji: Pantalon, w słownictwie i innych zaświadczeniach].