WSPÓLNY PLAN TRANSGRANICZNEGO POŁĄCZENIA PRZEZ PRZEJĘCIE Norgips Sp. z o.o. oraz Norgips SIA Niniejszy wspólny plan transgranicznego połączenia przez przejęcie ( PLAN POŁĄCZENIA ) został uzgodniony w dniu 27 lipca 2015 r. pomiędzy zarządami następujących spółek: 1. Norgips Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka utworzona zgodnie z prawem polskim, z siedzibą w Warszawie, adres: ul. Racławicka 93, 02-634 Warszawa, Polska, wpisana do rejestru przedsiębiorców prowadzonego przez Sąd Rejonowy dla m.st. Warszawy w Warszawie, XIII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000529680, NIP: 5222702366,REGON: 015554333 ( SPÓŁKA PRZEJMUJĄCA ) oraz 2. Norgips sabiedrība ar ierobežotu atbildību, spółka utworzona zgodnie z prawem łotewskim, z siedzibą w Rydze, adres: Daugavgrīvas Street 83/89, Rīga, LV-1007, wpisana do rejestru handlowego prowadzonego przez Rejestr Przedsiębiorstw Łotwy pod numerem 40003656872 ( SPÓŁKA PRZEJMOWANA ) Spółka Przejmująca i Spółka Przejmowana zwane są dalej łącznie SPÓŁKAMI UCZESTNICZĄCYMI. PREAMBUŁA (A) Spółki Uczestniczące zamierzają dokonać transgranicznego połączenia w celu optymalizacji i uproszczenia struktury właścicielskiej; (B) Spółki Uczestniczące zamierzają połączyć się zgodnie z: (a) Tytułem IV Działem I (Łączenie się spółek) Rozdziałem I (Przepisy ogólne)oraz Oddziałem 1 Rozdziału 2¹ (Transgraniczne łączenie się spółek kapitałowych) (Artykuł 491 i następne, w szczególności Artykuły 516 1-516 18 ) Kodeksu spółek handlowych z dnia 15 września 2000 r. (Dz.U. Nr 94, poz. 1037 z późn. zm.) ( KSH ), które implementują postanowienia Dyrektyw 2005/56/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 października 2005 r. w sprawie transgranicznego łączenia się spółek kapitałowych (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 310 25.11.2005) ( DYREKTYWA ), oraz (b) Część C (Przekształcenia spółek kapitałowych) łotewskiego Prawa Handlowego z 13 kwietnia 2000 r. ("Latvijas Vēstnesis", 158/160 (2069/2071), 1/16 PĀRROBEŽU APVIENOŠANĀS PIEVIENOŠANAS CEĻĀ REORGANIZĀCIJAS LĪGUMS Norgips Sp. z o.o. un Norgips SIA Šo pārrobežu apvienošanās pievienošanas ceļā reorganizācijas līgumu ( REORGANIZĀCIJAS LĪGUMS ) 2015. gada 27. jūlijā apstiprinājušas šādu sabiedrību pārvaldes struktūras: 1. Norgips Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, saskaņā ar Polijas likumiem dibināta sabiedrība, juridiskā adrese Varšavā: ul. Racławicka 93, 02-634 Varšava, Polija, reģistrēta Varšavas Apgabaltiesas kancelejas XIII Komercdaļas Uzņēmumu reģistrā ar KRS Nr. 0000529680, NIP: 5222702366, REGON: 015554333 ( IEGŪSTOŠĀ SABIEDRĪBA ) un 2. Sabiedrība ar ierobežotu atbildību Norgips, saskaņā ar Latvijas Republikas likumiem dibināta sabiedrība, juridiskā adrese Rīgā: Daugavgrīvas iela 83/89, Rīga, LV-1007, reģistrēta Latvijas Republikas Uzņēmumu reģistra Komercreģistrā ar reģistrācijas numuru 40003656872 ( PIEVIENOJAMĀ SABIEDRĪBA ). Iegūstošā sabiedrība un Pievienojamā sabiedrība kopā tālāk tekstā sauktas APVIENOŠANĀS PROCESĀ IESAISTĪTĀS SABIEDRĪBAS. PREAMBULA (A) Apvienošanās procesā iesaistītās sabiedrības plāno īstenot pārrobežu apvienošanos, lai optimizētu un vienkāršotu to grupas struktūru; (B) Apvienošanās procesā iesaistītās sabiedrības plāno apvienoties saskaņā ar šādiem tiesību aktiem: (a) 2000. gada 15. septembra Polijas Komercsabiedrību kodeksa IV sadaļas 1. nodaļas (Sabiedrību apvienošanās) 1. iedaļu (Vispārīgie noteikumi) un 2.¹ nodaļas 1. apakšnodaļas (Sabiedrību pārrobežu apvienošanās) (491. pants un turpmākie panti, īpaši 516. 1-516. 18 pants) (Dz.U. Nr. 94, 1037 p., ar grozījumiem) ( PKK ), kur transponētas Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 26. oktobra Direktīvas 2005/56/EK par kapitālsabiedrību pārrobežu apvienošanos prasības (Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 310, 25/11/2005) ( DIREKTĪVA ), un (b) 2000. gada Latvijas Komerclikuma C daļa (Komercsabiedrību reorganizācija) ( Latvijas Vēstnesis", 158/160 (2069/2071), 04.05.2000.,
04.05.2000., "Ziņotājs", 11, 01.06.2000, ze zm.) ( LCL ): Dział XV (Ogólne zasady przekształceń spółek kapitałowych), Dział XVI (Procedury przekształceniowe), Rozdział 1. 1 (Specjalne regulacje dotyczące przejęcia przez spółkę przejmującą posiadającą posiadającą co najmniej 90 procent udziałów (akcji) spółki przejmowanej) z uwzględnieniem Działu XVII (Szczególne regulacje dotyczące niektórych rodzajów przekształceń) oraz Działu XIX (Szczególne regulacje dotyczące fuzij transgranicznych) LCL, który stanowi implementację Dyrektywy, w drodze transgranicznego połączenia, w którego następstwie: i. Spółka Przejmowana zostanie rozwiązana bez przeprowadzenia jej likwidacji, oraz ii. iii. wszystkie aktywa i pasywa Spółki Przejmowanej, przejdą lub zostaną przejęte przez Spółkę Przejmującą w drodze sukcesji uniwersalnej; wszystkie aktywa i pasywa Spółki Przejmowanej, przejdą lub zostaną przyporządkowane do Spółki Przejmującej, która będzie kontynuowała dotychczasową działalność Spółki Przejmowanej na Łotwie poprzez swój zakład. (C) Spółka Przejmująca posiada 100% udziałów w kapitale zakładowym Spółki Przejmowanej; (D) Plan Połączenia został przygotowany wspólnie przez zarządy Spółek Uczestniczących. Ziņotājs", 11, 01.06.2000, ar grozījumiem) ( LKL ): LKL XV sadaļa (Komercsabiedrību reorganizācijas vispārīgie noteikumi), XVI sadaļa (Reorganizācijas kārtība), XVII sadaļas (Atsevišķu reorganizācijas veidu īpašie noteikumi) 1. 1 nodaļa (Pievienošanas īpašie noteikumi, ja iegūstošajai sabiedrībai pieder vismaz 90 procentu pievienojamās sabiedrības daļu (akciju)), kā arī XIX sadaļa (Pārrobežu apvienošanas īpašie noteikumi), kur transponētas Direktīvas prasības, pārrobežu apvienošanās ceļā, kā rezultātā: i. Pievienojamā sabiedrība beigs savu darbību bez likvidācijas, un ii. iii. visi Pievienojamās sabiedrības aktīvi un saistības tiks nodotas Iegūstošajai sabiedrībai universālās tiesību pēctecības ceļā; visi Pievienojamās sabiedrības aktīvi un saistības pēc tam tiks faktiski pievienoti Iegūstošajai sabiedrībai, kas turpinās Pievienojamās sabiedrības darbību Latvijā ar savas pastāvīgās pārstāvniecības Latvijā starpniecību. (C) Iegūstošajai sabiedrībai pieder 100% Pievienojamās sabiedrības kapitāla daļu. (D) Reorganizācijas līgumu kopīgi sagatavojušas Apvienošanās procesā iesaistīto sabiedrību pārvaldes struktūras. SPÓŁKI UCZESTNICZĄCE UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE: APVIENOŠANĀS PROCESĀ IESAISTĪTĀS SABIEDRĪBAS IR VIENOJUŠĀS PAR SEKOJOŠO: 1. TYP, FIRMA I SIDZIBA STATUTOWA ŁĄCZĄCYCH SIĘ SPÓŁEK 1. APVIENOŠANĀS PROCESĀ IESAISTĪTO SABIEDRĪBU JURIDISKĀ FORMA, NOSAUKUMS UN JURIDISKĀ ADRESE 1.1. SPÓŁKA PRZEJMUJĄCA 1.1. IEGŪSTOŠĀ SABIEDRĪBA Firma: Norgips Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Typ: spółka z ograniczoną odpowiedzialnością utworzona zgodnie z prawem polskim Siedziba statutowa: Warszawa, adres: ul. Racławicka 93, 02-634 Warszawa, Polska Oznaczenie rejestru: rejestr przedsiębiorców prowadzony przez Sąd Rejonowy dla m.st. Warszawy w Warszawie, XIII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego Numer wpisu do rejestru: KRS 0000529680 Kapitał zakładowy: 20.000.000,00 PLN, w pełni wpłacony Nosaukums: Norgips Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Juridiskā forma: sabiedrība ar ierobežotu atbildību, dibināta saskaņā ar Polijas likumiem Juridiskā adrese: adrese Varšavā: ul. Racławicka 93, 02-634 Varšava, Polija Reģistrs: Varšavas Apgabaltiesas kancelejas XIII Komercdaļas Uzņēmumu reģistrs Reģistrācijas numurs: KRS 0000529680 Pamatkapitāls: 20 000 000,00 PLN, pilnībā apmaksāts 2/16
1.2. SPÓŁKA PRZEJMOWANA 1.2. PIEVIENOJAMĀ SABIEDRĪBA Firma: Norgips SIA Typ: spółka z ograniczoną odpowiedzialnością (sabiedrība ar ierobežotu atbildību) utworzona zgodnie z prawem łotewskim, Siedziba statutowa: Ryga, adres: Daugavgrīvas Street 83/89, Rīga, LV-1007, Oznaczenie rejestru: rejestr handlowy prowadzonego przez Rejestr Przedsiębiorstw Łotwy 40003656872 Numer wpisu do rejestru: 40003656872 Kapitał zakładowy: 469.260,00 EUR, w pełni wpłacony 3/16 Nosaukums: SIA Norgips Juridiskā forma: sabiedrība ar ierobežotu atbildību, dibināta saskaņā ar Latvijas Republikas likumiem Juridiskā adrese: adrese Rīgā: Daugavgrīvas iela 83/89, Rīga, LV-1007 Reģistrs: Latvijas Republikas Uzņēmumu reģistra Komercreģistrs Reģistrācijas numurs: 40003656872 Pamatkapitāls: 469 260,00 EUR, pilnībā apmaksāts 2. SPOSÓB ŁĄCZENIA SPÓŁEK UCZESTNICZĄCYCH 2. APVIENOŠANĀS METODE 2.1. Połączenie Spółek Uczestniczących nastąpi poprzez: (i) przeniesienie na Spółkę Przejmującą jako jedynego wspólnika Spółki Przejmowanej całego majątku Spółki Przejmowanej w drodze sukcesji uniwersalnej oraz (ii) rozwiązanie Spółki Przejmowanej bez przeprowadzania jej likwidacji, zgodnie z postanowieniami art. 492 1 pkt 1) KSH w związku z art. 516 15 KSH i art. 516¹ KSH oraz art. 335(2)(4)(5)(6) i art. 335. 1 LCL oraz postanowieniami Artykułu 2 (2) (c) Dyrektywy ( POŁĄCZENIE ). 2.2. W wyniku Połączenia, Spółka Przejmująca - zgodnie z postanowieniem art. 494 1 KSH w związku z art. 516¹ KSH i art. 335(5) LCL wstąpi z Dniem Połączenia we wszystkie prawa i obowiązki, aktywa i pasywa Spółki Przejmowanej. 2.3. Zważywszy, że wszystkie udziały w Spółce Przejmowanej posiada Spółka Przejmująca, zgodnie z art. 515 1 KSH w związku z art. 516¹ KSH Połączenie nastąpi bez podwyższania kapitału zakładowego i zmiany umowy spółki Spółki Przejmującej. 2.4. Zgodnie z art. 506 1 KSH w związku z art. 516¹ KSH, artykułem 9 ust. 1 Dyrektywy podstawę Połączenia stanowić będzie uchwała Zgromadzenia Wspólników Spółki Przejmującej, zawierająca zgodę wspólników Spółki Przejmującej na Plan Połączenia. Zgodnie z art. 516 15 2 KSH, artykułem 15 ust. 1 Dyrektywy oraz art. 354. 3 (1) LCL do Połączenia nie jest wymagana uchwała zgromadzenia wspólników Spółki Przejmowanej. 2.5. Spółka Przejmowana potwierdza i wyraża zgodę na to, że Spółka Przejmująca w związku z Połączeniem nabędzie wszelkie aktywa i prawa, pasywa i obowiązki Spółki Przejmowanej. W związku z tym Spółka Przejmująca jest uprawniona do wykonywania i dochodzenia wszelkich właściwych praw we własnym imieniu i może odpowiednio ubiegać się o 2.1. Apvienošanās procesā iesaistītās sabiedrības tiks apvienotas: (i) nododot Iegūstošajai sabiedrībai kā Pievienojamās sabiedrības vienīgajam dalībniekam visus Pievienojamajai sabiedrībai piederošos aktīvus universālās tiesību pēctecības ceļā un (ii) izbeidzot Pievienojamās sabiedrības darbību bez likvidācijas, saskaņā ar PKK 492. panta pirmās daļas 1. punktu, kā arī ar PKK 516. 15 pantu un PKK 516.¹ pantu, LKL 335. panta otro, ceturto, piekto un sesto daļu un LKL 335. 1 pantu, un Direktīvas 2. panta 2. punkta c) apakšpunkta nosacījumiem ( APVIENOŠANĀS ). 2.2. Apvienošanās rezultātā Iegūstošā sabiedrība saskaņā ar PKK 494. panta pirmās daļas un PKK 516.¹ punkta nosacījumiem, kā arī saskaņā ar LKL 335. panta piekto daļu Apvienošanās datumā pārņems visas Pievienojamās sabiedrības tiesības un pienākumus, aktīvus un saistības. 2.3. Ņemot vērā to, ka visas Pievienojamās sabiedrības kapitāla daļas pieder Iegūstošajai sabiedrībai, saskaņā ar PKK 515. panta pirmās daļas un PKK 516.¹ punkta nosacījumiem Apvienošanās notiks, nepalielinot Iegūstošās sabiedrības pamatkapitālu un negrozot Iegūstošās sabiedrības statūtus. 2.4. Saskaņā ar PKK 506. panta pirmās daļas un PKK 516.¹ punkta nosacījumiem, kā arī ar Direktīvas 9. panta 1. punktu lēmumu par Apvienošanos pieņem Iegūstošās sabiedrības dalībnieku sapulce, kurā Iegūstošās sabiedrības dalībnieki apstiprina arī Reorganizācijas līguma projektu. Saskaņā ar PKK 516. 15 panta otro daļu, Direktīvas 15. panta 1. punktu un LKL 354. 3 panta pirmo daļu, lai īstenotu Apvienošanos, Pievienojamās sabiedrības dalībnieku sapulces lēmums nav vajadzīgs. 2.5. Pievienojamā sabiedrība apstiprina un piekrīt, ka Apvienošanās rezultātā Iegūstošā sabiedrība pārņem visus Pievienojamās sabiedrības aktīvus un tiesības, saistības un pienākumus. Līdz ar to Iegūstošā sabiedrība ir tiesīga izmantot visas attiecīgās tiesības savā vārdā un var pieprasīt veikt ierakstus un reģistrācijas jebkādās tiesu iestādēs un valsts pārvaldes institūcijās, ja
wpisy i rejestracje w dowolnych sądach i organach w przypadku gdy te prawa nie zostaną przeniesione w drodze sukcesji uniwersalnej w związku z Połączeniem. 3. TREŚĆ i BADANIE PLANU POŁĄCZENIA 3.1. Ponieważ Spółka Przejmująca posiada wszystkie udziały Spółki Przejmowanej, zgodnie z art. 516 15 1 KSH, artykułem 15 ust. 1 Dyrektywy oraz art. 338(2)1 LCL, niniejszy Plan Połączenia nie zawiera postanowień dotyczących stosunku wymiany udziałów Spółki Przejmowanej na udziały Spółki Przejmującej i wysokości ewentualnych dopłat pieniężnych oraz postanowień dotyczących innych praw przyznanych przez Spółkę Przejmującą wspólnikom Spółki Przejmowanej, innych warunków dotyczących przyznania udziałów w Spółce Przejmującej oraz dnia, od którego udziały uprawniają do uczestnictwa w zysku Spółki Przejmującej, a także innych warunków dotyczące nabycia lub wykonywania tego prawa, w części dotyczącej udziałów. 3.2. Ponieważ Spółka Przejmująca posiada wszystkie udziały Spółki Przejmowanej, zgodnie z art. 516 15 1 KSH, artykułem 15 ust. 1 Dyrektywy oraz art. 340(3) LCL, Plan Połączenia nie podlega badaniu przez biegłego rewidenta. 4. STOSUNEK WYMIANY INNYCH PAPIERÓW WARTOŚCIOWYCH SPÓŁKI PRZEJMOWANEJ NA PAPIERY WARTOŚCIOWE SPÓŁKI PRZEJMUJĄCEJ W związku z tym, że Spółka Przejmowana nie wyemitowała jakichkolwiek papierów wartościowych, Plan Połączenia nie zawiera żadnych informacji dotyczących stosunku wymiany ani przydziału jakichkolwiek praw właścicielom takich papierów wartościowych. 5. DZIEŃ, OD KTÓREGO INNE PAPIERY WARTOŚCIOWE UPRAWNIAJĄ DO UCZESTNICTWA W ZYSKU SPÓŁKI PRZEJMUJĄCEJ, A TAKŻE INNE WARUNKI DOTYCZĄCE NABYCIA LUB WYKONYWANIA TEGO PRAWA W związku z tym, że Spółka Przejmowana nie wyemitowała jakichkolwiek papierów wartościowych, Plan Połączenia nie określa dnia, od którego te inne papiery wartościowe mają prawo uczestniczenia w zyskach Spółki Przejmującej. Apvienošanās rezultātā šādas tiesības netiek nodotas vispārējas tiesību pēctecības ceļā. 3. REORGANIZĀCIJAS LĪGUMA SATURS UN NEATKARĪGU REVIDENTU VEIKTA PĀRBAUDE 3.1. Ņemot vērā to, ka visas Pievienojamās sabiedrības kapitāla daļas pieder Iegūstošajai sabiedrībai, saskaņā ar PKK 516. 15 panta pirmo daļu, Direktīvas 15. panta 1. punktu un LKL 338. panta otrās daļas 1. punktu šis Reorganizācijas līgums nesatur nekādu informāciju par koeficientu, kas piemērojams Pievienojamās sabiedrības kapitāla daļu apmaiņai pret Iegūstošās sabiedrības kapitāla daļām, un skaidrā naudā Pievienojamās sabiedrības dalībniekiem izmaksāto piemaksu apjomu, informāciju par citu tiesību piešķiršanu Pievienojamās sabiedrības dalībniekiem, informāciju par citiem Iegūstošās sabiedrības kapitāla daļu piešķiršanas noteikumiem vai informāciju par datumu, no kura šādu kapitāla daļu turēšana dos to turētājiem tiesības pretendēt uz peļņas daļu, un jebkādi īpaši noteikumi, kas attiecas uz šīm tiesībām. 3.2. Ņemot vērā to, ka visas Pievienojamās sabiedrības kapitāla daļas pieder Iegūstošajai sabiedrībai, saskaņā ar PKK 516. 15 panta pirmo daļu, Direktīvas 15. panta 1. punktu un LKL 340. panta trešo daļu šis Reorganizācijas līguma projekts nav jāpārbauda revidentiem. 4. KOEFICIENTS, KAS PIEMĒROJAMS CITU PIEVIENOJAMĀS SABIEDRĪBAS VĒRTSPAPĪRU APMAIŅAI PRET IEGŪSTOŠĀS SABIEDRĪBAS VĒRTSPAPĪRIEM Ņemot vērā to, ka Pievienojamā sabiedrība nav emitējusi nekādus vērtspapīrus, šis Reorganizācijas līgums nesatur informāciju par apmaiņas koeficientu vai jebkādu tiesību piešķiršanu šādu vērtspapīru īpašniekiem. 5. DATUMS, NO KURA CITU VĒRTSPAPĪRU TURĒŠANA DOS TO TURĒTĀJIEM TIESĪBAS PRETENDĒT UZ IEGŪSTOŠĀS SABIEDRĪBAS PEĻŅAS DAĻU, UN JEBKĀDI ĪPAŠI NOTEIKUMI, KAS ATTIECAS UZ ŠĀDU TIESĪBU IEGUVI VAI IZMANTOŠANU Ņemot vērā to, ka Pievienojamā sabiedrība nav emitējusi nekādus vērtspapīrus, šajā Reorganizācijas līgumā nav norādīts datums, no kura šādu citu vērtspapīru turēšana dotu to turētājam tiesības pretendēt uz Iegūstošās sabiedrības peļņas daļu. 4/16
6. SZCZEGÓLNE KORZYŚCI PRZYZNANE BIEGŁYM BADAJĄCYM PLAN POŁĄCZENIA LUB CZŁONKOM ORGANÓW SPÓŁEK UCZESTNICZĄCYCH, JEŻELI WŁAŚCIWE PRZEPISY ZEZWALAJĄ NA PRZYZNANIE SZCZEGÓLNYCH KORZYŚCI 6.1. Żadna ze Spółek Uczestniczących nie przyznaje ani nie przyzna w związku z Połączeniem żadnych szczególnych korzyści członkom organów Spółki Przejmowanej jak również członkom organów Spółki Przejmującej. 6.2. W związku z faktem, że Plan Połączenia nie podlega badaniu przez biegłego rewidenta, Plan Połączenia nie zawiera informacji o żadnych szczególnych korzyściach przyznawanych lub podlegających przyznaniu w związku z Połączeniem biegłym rewidentom badającym Plan Połączenia. 7. WARUNKI WYKONYWANIA PRAW WIERZYCIELI I WSPÓLNIKÓW MNIEJSZOŚCIOWYCH SPÓŁKI PRZEJMUJĄCEJ I SPÓŁKI PRZEJMOWANEJ ORAZ ADRES, POD KTÓRYM MOŻNA BEZPŁATNIE UZYSKAĆ PEŁNE INFORMACJE NA TEMAT TYCH WARUNKÓW 6. ĪPAŠĀS PRIEKŠROCĪBAS, KURAS PIEŠĶIR EKSPERTIEM, KAS PĀRBAUDA REORGANIZĀCIJAS LĪGUMA PROJEKTU, VAI APVIENOŠANĀS PROCESĀ IESAISTĪTO SABIEDRĪBU PĀRVALDES STRUKTŪRU PĀRSTĀVJIEM, JA PIEMĒROJAMIE TIESĪBU AKTI ATĻAUJ PIEŠĶIRT ŠĀDAS ĪPAŠĀS PRIEKŠROCĪBAS PIEŠĶIRŠANU 6.1. Neviena no Apvienošanās procesā iesaistītajām sabiedrībām nepiešķir vai nepiešķirs Pievienojamās sabiedrības pārvaldes struktūru pārstāvjiem un Iegūstošās sabiedrības pārvaldes struktūru pārstāvjiem nekādas īpašas priekšrocības saistībā ar Apvienošanos. 6.2. Ņemot vērā to, ka Reorganizācijas līguma projekts nav jāpārbauda revidentam, Reorganizācijas līgums nesatur nekādu informāciju par jebkādām īpašām priekšrocībām, kas saistībā ar Apvienošanos ir piešķirtas vai tiks piešķirtas revidentiem, kas veic Reorganizācijas līguma projekta pārbaudi. 7. PASĀKUMI, KAS VEIKTI, LAI APVIENOŠANĀS PROCESĀ IESAISTĪTO SABIEDRĪBU KREDITORI UN MAZĀKUMA DALĪBNIEKI VARĒTU IZMANTOT SAVAS TIESĪBAS, KĀ ARĪ ADRESE, KUR BEZ MAKSAS IESPĒJAMS IEGŪT PILNĪGU INFORMĀCIJU PAR ŠIEM PASĀKUMIEM 7.1. OCHRONA WIERZYCIELI 7.1. KREDITORU AIZSARDZĪBA (1) Spółka Przejmująca z Dniem Połączenia wstąpi we wszystkie prawa i obowiązki Spółki Przejmowanej w drodze sukcesji uniwersalnej, zgodnie z postanowieniami art. 494 1 KSH w związku z art. 516¹ KSH, art. 335(5) LCL oraz Artykułu 13 ust. 1 pkt a) Dyrektywy. (2) W związku z faktem, że Spółką Przejmującą jest polską spółką z ograniczoną odpowiedzialnością, do ochrony jej wierzycieli stosowana będzie regulacja art. 495 KSH i art. 496 KSH: (a) (b) Spółka Przejmująca będzie prowadzić odrębny zarząd majątkiem Spółki Przejmującej i majątkiem Spółki Przejmowanej, aż do dnia zaspokojenia lub zabezpieczenia wszystkich wierzycieli, których wierzytelności powstały bądź powstaną przed Dniem Połączenia, a którzy przed upływem 6 (sześciu) miesięcy od dnia ogłoszenia o Połączeniu zażądają na piśmie zapłaty. W okresie odrębnego zarządu przez Spółkę Przejmującą majątkiem Spółki Przejmowanej i majątkiem Spółki Przejmującej wierzycielom Spółki Przejmowanej będzie służyć pierwszeństwo, przed wierzycielami Spółki Przejmującej, zaspokojenia z majątku Spółki Przejmowanej, natomiast wierzycielom Spółki Przejmującej będzie służyć pierwszeństwo, przed wierzycielami Spółki Przejmowanej, zaspokojenia z majątku Spółki Przejmującej. (1) Apvienošanās datumā Iegūstošā sabiedrība pārņems visas Pievienojamās sabiedrības tiesības un pienākumus vispārējas tiesību pēctecības ceļā saskaņā ar PKK 494. panta pirmās daļas un PKK 516.¹ punkta nosacījumiem, LKL 335. panta piekto daļu un Direktīvas 13. panta 1. punkta a) apakšpunktu. (2) Ņemot vērā to, ka Iegūstošā sabiedrība ir Polijas kapitālsabiedrība, tās kreditoru aizsardzībai tiks piemērots PKK 495. pants un PKK 496. pants: (a) Iegūstošā sabiedrība pārvaldīs Pievienojamās sabiedrības un Iegūstošās sabiedrības aktīvus atsevišķi līdz dienai, kad ir apmierinātas vai nodrošinātas visas to kreditoru prasības, kas radušās vai radīsies pirms Apvienošanās datuma, kuri būs rakstiski iesnieguši prasību par parādu atmaksu 6 (sešu) mēnešu laikā pēc paziņojuma par Apvienošanos publicēšanas; (b) Laika periodā, kad Iegūstošā sabiedrība pārvaldīs Pievienojamās sabiedrības un Iegūstošās sabiedrības aktīvus atsevišķi, Pievienojamās sabiedrības kreditoru prasības tiks dzēstas ar Pievienojamās sabiedrības aktīviem prioritārā kārtā pirms Iegūstošās sabiedrības kreditoru prasībām, kamēr Iegūstošās sabiedrības kreditoru prasības tiks dzēstas ar Iegūstošās sabiedrības aktīviem prioritārā kārtā pirms Pievienojamās sabiedrības kreditoru prasībām. 5/16
(c) Wierzyciele Spółki Przejmującej, którzy zgłoszą swoje roszczenia w terminie 6 (sześciu) miesięcy od dnia ogłoszenia o Połączeniu i uprawdopodobnią, że ich zaspokojenie jest zagrożone przez Połączenie, mogą żądać aby sąd właściwy według siedziby Spółki Przejmującej udzielił im stosownego zabezpieczenia ich roszczeń, jeżeli zabezpieczenie takie nie zostało ustanowione przez Spółkę Przejmującą. (3) Stosownie do art. 345 (1)(2)(3) LCL Wierzyciele Spółki Przejmowanej, w ciągu 15 (piętnastu) dni po podjęciu przez zarząd Spółki Przejmowanej decyzji o Połączeniu powinni być indywidualnie pisemnie zawiadomieni o tej decyzji, przy czym w zawiadomieniu należy podać miejsce i okres (nie krótszy niż jeden miesiąc od daty publikacji ogłoszenia w łotewskim Dzienniku Urzędowym) zgłoszenia ich wierzytelności. W ciągu jednego miesiąca od otrzymania zgłoszenia wierzytelności, Spółka Przejmowana powinna zabezpieczyć wierzytelności zgłoszone w podanym terminie, jeżeli wierzyciel zażądał ich zabezpieczenia. 7.2. OCHRONA WSPÓLNIKÓW MNIEJSZOŚCIOWYCH 6/16 (c) Iegūstošās sabiedrības kreditori, kuri savas prasības būs iesnieguši 6 (sešu) mēnešu laikā pēc paziņojuma par Apvienošanos publicēšanas un pierādījuši, ka Apvienošanās apdraud viņu prasību apmierināšanu, var celt prasību tiesā pēc Iegūstošās sabiedrības juridiskās adreses, lai tiesa noteiktu viņu prasībām piemērotu nodrošinājumu, izņemot, ja viņu prasības jau ir nodrošinājusi Iegūstošā sabiedrība. (3) Saskaņā ar LKL 345. panta pirmo, otro un trešo daļu Pievienojamās sabiedrības kreditoriem katram atsevišķi ir rakstiski jāpaziņo par Apvienošanos piecpadsmit dienu laikā no dienas, kad Pievienojamās sabiedrības valde pieņēmusi lēmums par Apvienošanos; paziņojumā jānorāda kreditoru prasību pieteikšanas vieta un termiņš (kurš nedrīkst būt īsāks par vienu (1) mēnesi no dienas, kad paziņojums publicēts Latvijas Republikas oficiālajā izdevumā Latvijas Vēstnesis ) dienas. Ja kreditori iesnieguši savas prasības noteiktajā laika periodā un ja kreditori pieprasījuši savu prasību nodrošināšanu, Pievienojamajai sabiedrībai jānodrošina kreditoru prasības viena (1) mēneša laikā no kreditoru prasības saņemšanas. 7.2. MAZĀKUMA DALĪBNIEKU AIZSARDZĪBA (1) W Spółce Przejmowanej nie ma wspólników mniejszościowych. (1) Pievienojamajai sabiedrībai nav mazākuma dalībnieku. (2) W Spółce Przejmującej nie ma wspólników mniejszościowych, Spółka Przejmująca jest spółką jednoosobową. 7.3. ADRESY, POD KTÓRYMI MOŻNA UZYSKAĆ INFORMACJĘ NA TEMAT WARUNKÓW Adresy, pod którymi wierzyciele i wspólnicy Spółek Uczestniczących mogą uzyskać informacje (bezpłatnie) o warunkach wykonywania swoich praw: (1) Spółka Przejmująca: (1) Iegūstošā sabiedrība: ul. Racławicka 93, 02-634 Warszawa dni robocze, g. 8.00-16.00 darba dienās 8.00 16.00. (2) Spółka Przejmowana: (2) Pievienojamā sabiedrība: Daugavgrīvas Street 83/89, Rīga LV-1007, dni robocze, g. 8.00-16.00 8. PROCEDURY, WEDŁUG KTÓRYCH ZOSTANĄ OKREŚLONE ZASADY UDZIAŁU PRACOWNIKÓW W USTALENIU ICH PRAW UCZESTNICTWA W ORGANACH SPÓŁKI PRZEJMUJĄCEJ 8.1. Na dzień 25.06.2015 r. roku Spółka Przejmująca zatrudniała 38 pracowników, a Spółka Przejmowana 3 pracowników. (2) Iegūstošajai sabiedrībai nav mazākuma dalībnieku. Iegūstošā sabiedrība ir viena dalībnieka sabiedrība. 7.3. ADRESES, KURĀS VAR SAŅEMT INFORMĀCIJU PAR PASĀKUMIEM Adreses, kurās Apvienošanās procesā iesaistītie kreditori un dalībnieki var saņemt (bez maksas) informāciju par pasākumiem, kas veikti, lai viņi varētu izmantot savas tiesības: ul. Racławicka 93, 02-634 Varšava Daugavgrīvas iela 83/89, Rīga LV-1007 darba dienās 8.00 16.00. 8. PROCEDŪRA, KĀDĀ TIEK NOTEIKTA KĀRTĪBA DARBINIEKU IESAISTĪŠANAI VIŅU TIESĪBU NOTEIKŠANĀ UZ LĪDZDALĪBU IEGŪSTOŠĀS SABIEDRĪBAS PĀRVALDES STRUKTŪRĀS 8.1. 2015. gada 25. jūnijā Iegūstošajā sabiedrībā strādāja 38 darbinieki un Pievienojamajā sabiedrībā - 3 darbinieki.
8.2. Z uwagi na fakt, iż w żadnej ze Spółek Uczestniczących nie stosuje się form uczestnictwa pracowników (i nie będą one stosowane przed zarejestrowaniem Połączenia), zgodnie z przepisem art. 29 ustawy z dnia 25 kwietnia 2008 roku o uczestnictwie pracowników w spółce powstałej w wyniku transgranicznego połączenia się spółek (Dz. U. Nr 86, poz. 525), nie ma obowiązku przyjęcia standardowych zasad uczestnictwa pracowników. 9. PRAWDOPODOBNY WPŁYW POŁĄCZENIA NA STAN ZATRUDNIENIA W SPÓŁCE PRZEJMUJĄCEJ 9.1. Połączenie nie będzie miało wpływu na stan zatrudnienia w Spółce Przejmującej na terenie Polski. W Dniu Połączenia pracownicy Spółki Przejmowanej staną się pracownikami Spółki Przejmującej, w trybie przejścia zakładu pracy na nowego pracodawcę (art. 23 1 polskiego Kodeksu pracy i art. 118(1) łotewskiego Prawa Pracy). 9.2. Łotewski oddział Spółki Przejmującej przejmie wszelkie prawa i obowiązki Spółki Przejmowanej wynikające ze stosunku pracy. W związku z Połączeniem nie są planowane żadne zmiany organizacyjne, technologiczne lub socjalne w odniesieniu do pracowników. 10. DZIEŃ, OD KTÓREGO CZYNNOŚCI ŁĄCZĄCYCH SIĘ SPÓŁEK BĘDĄ UWAŻANE, DLA CELÓW RACHUNKOWOŚCI, ZA CZYNNOŚCI DOKONYWANE NA RACHUNEK SPÓŁKI PRZEJMUJĄCEJ, Z UWZGLĘDNIENIEM PRZEPISÓW USTAWY Z DNIA 29 WRZEŚNIA 1994 R. O RACHUNKOWOŚCI 10.1. Zgodnie z art. 493 2 i 3 KSH w związku z Artykułem 516 1 KSH oraz zgodnie z art. 350(1) LCL Połączenie nastąpi z dniem wpisania Połączenia do rejestru właściwego według siedziby Spółki Przejmującej, czyli do rejestru przedsiębiorców prowadzonego przez Sąd Rejonowy dla m.st. Warszawy w Warszawie ( DZIEŃ POŁĄCZENIA ). 10.2. Na potrzeby prawa polskiego i zgodnie z art. 44a ust. 1 i ust. 3 Polskiej Ustawy o Rachunkowości Połączenie będzie skuteczne, z perspektywy rachunkowości, z Dniem Połączenia. Od Dnia Połączenia wszelkie transakcje Spółki Przejmowanej są traktowane do celów księgowych jako transakcje Spółki Przejmującej. 10.3. Na potrzeby prawa łotewskiego i zgodnie z art. 338(2)7 LCL wszelkie transakcje Spółki Przejmowanej są traktowane do celów księgowych jako transakcje Spółki Przejmującej od Dnia Połączenia. 8.2. Tā kā nevienā no Apvienošanas procesā iesaistītajām sabiedrībām netiek īstenota darbinieku līdzdalība (un netiks īstenota pirms Apvienošanās reģistrācijas), saskaņā ar 2008. gada 25. aprīļa Polijas likumu par darbinieku līdzdalību sabiedrībā, kas izveidota pārrobežu apvienošanās rezultātā (Dz. U. Nr. 86, 525. p.), nekādi standarta noteikumi par darbinieku līdzdalību nav jāpieņem. 9. PĀRROBEŽU APVIENOŠANĀS IESPĒJAMĀ IETEKME UZ NODARBINĀTĪBU IEGŪSTOŠAJĀ SABIEDRĪBĀ 9.1. Apvienošanās neietekmēs nodarbinātību Iegūstošajā sabiedrībā Polijā. Apvienošanās datumā Pievienojamās sabiedrības darbinieki pāries uz Iegūstošās sabiedrības pastāvīgo pārstāvniecību Latvijā saskaņā ar noteikumiem par darba devēja sabiedrības nodošanu citam darba devējam (Polijas Darba kodeksa 23. 1 pants un Latvijas Darba likuma 118. panta pirmā daļa). 9.2. Iegūstošās sabiedrības pastāvīgā pārstāvniecība Latvijā pārņems visas Pievienojamās sabiedrības tiesības un pienākumus, kas izriet no noslēgtajiem darba līgumiem. Saistībā ar Apvienošanos attiecībā uz darbiniekiem nav plānoti nekādi organizatoriski, tehnoloģiski vai sociāla rakstura pasākumi. 10. DATUMS, SĀKOT AR KURU DARĪJUMI, KO VEIC APVIENOŠANĀS PROCESĀ IESAISTĪTĀS SABIEDRĪBAS, NO GRĀMATVEDĪBAS VIEDOKĻA TIEK UZSKATĪTI PAR DARĪJUMIEM, KO VEIC IEGŪSTOŠĀ SABIEDRĪBA, IEVĒROJOT POLIJAS GRĀMATVEDĪBAS LIKUMA PRASĪBAS 10.1. Saskaņā ar PKK 493. panta otro un trešo daļu un PKK 516. 1 pantu, kā arī ar LKL 350. panta pirmo daļu Apvienošanās stājas spēkā ar dienu, kad Apvienošanās reģistrēta Iegūstošajai sabiedrībai atbilstošā reģistrā, t.i., Varšavas Apgabaltiesas Uzņēmumu reģistrā Varšavā ( APVIENOŠANĀS DATUMS ). 10.2. Atbilstoši Polijas tiesību aktiem un saskaņā ar Polijas Grāmatvedības likuma 44.a panta pirmo un trešo daļu no grāmatvedības viedokļa Apvienošanās stāsies spēkā Apvienošanās datumā. Sākot ar Apvienošanās datumu, turpmāk visi Pievienojamās sabiedrības darījumi grāmatvedības uzskaitē tiks atspoguļoti kā Iegūstošās sabiedrības darījumi. 10.3. Atbilstoši Latvijas tiesību aktiem un saskaņā ar LKL 338. panta otrās daļas 7. punktu datums, sākot ar kuru darījumi, ko veic Pievienojamā sabiedrība, no grāmatvedības viedokļa uzskata par darījumiem, ko veic Iegūstošā Sabiedrība, būs Apvienošanās datums. 7/16
11. INFORMACJE NA TEMAT WYCENY AKTYWÓW I PASYWÓW PRZENOSZONYCH NA SPÓŁKĘ PRZEJMUJĄCĄ NA OKREŚLONY DZIEŃ W MIESIĄCU POPRZEDZAJĄCYM ZŁOŻENIE WNIOSKU O OGŁOSZENIE PLANU POŁĄCZENIA 11.1. Dla celów wyceny aktywów i pasywów Spółki Przejmowanej zgodnie z art. 516 3 pkt 13) KSH, przyjęto wycenę księgową opierającą się na wartościach ujawnionych w bilansie Spółki Przejmowanej sporządzonym na dzień 1 czerwca 2015 r., to jest w miesiącu poprzedzającym złożenie wniosku o ogłoszenie Planu Połączenia. Zgodnie z metodą księgową przyjęto, że wartość majątku Spółki Przejmowanej jest równa wartości aktywów netto Spółki Przejmowanej. 11.2. Wartość aktywów i pasywów Spółki Przejmowanej na dzień 1 czerwca 2015 r., w oparciu o bilans Spółki Przejmowanej sporządzony na ten dzień, przedstawia się następująco: 11. INFORMĀCIJA PAR TO AKTĪVU UN SAISTĪBU NOVĒRTĒŠANU, KAS TIKS NODOTAS IEGŪSTOŠAJAI SABIEDRĪBAI, KĀDĀ NOTEIKTĀ TĀ MĒNEŠA DATUMĀ, KAS IR PIRMS MĒNEŠA, KAD TIEK IEROSINĀTS PAZIŅOT PAR REORGANIZĀCIJAS LĪGUMU 11.1. Lai noteiktu Pievienojamās sabiedrības aktīvu un saistību vērtību saskaņā ar PKK 516. 3 panta trīspadsmito daļu, tika izmantota uzskaites vērtības metode, pamatojoties uz Pievienojamās sabiedrības 2015. gada 1. jūnija bilancē atspoguļotajām vērtībām, proti, vērtībām, kas uzrādītas mēnesī pirms priekšlikuma izteikšanas par Reorganizācijas līguma projekta paziņošanu. Saskaņā ar uzskaites vērtības metodi, tika pieņemts, ka Pievienojamās sabiedrības aktīvu vērtība atbilst Pievienojamās sabiedrības neto aktīvu vērtībai. 11.2. Pievienojamās sabiedrības aktīvu un saistību vērtība 2015. gada 1. jūnijā, kas, noteikta pamatojoties uz Pievienojamās sabiedrības 2015. gada 1. jūnija bilanci, ir šāda: Bilans Norgips SIA SIA Norgips bilance 01.06.2015 (EUR) 01.06.2015 (EUR) AKTYWA RAZEM 545.037 KOPĀ AKTĪVI 545.037 ZOBOWIĄZANIA 66.622 KOPĀ SAISTĪBAS 66.622 RAZEM AKTYWA NETTO 478.415 NETO AKTĪVI 478.415 12. DZIEŃ ZAMKNIĘCIA KSIĄG RACHUNKOWYCH SPÓŁEK UCZESTNICZĄCYCH, WYKORZYSTANYCH DO USTALENIA WARUNKÓW POŁĄCZENIA, Z UWZGLĘDNIENIEM PRZEPISÓW USTAWY Z DNIA 29 WRZEŚNIA 1994 R. O RACHUNKOWOŚCI 12. DATUMS, KAD TIEK SLĒGTI APVIENOŠANĀS PROCESĀ IESAISTĪTO SABIEDRĪBU KONTI, KAS IZMANTOTI APVIENOŠANĀS NOTEIKUMU IZSTRĀDĀŠANĀ, IEVĒROJOT POLIJAS GRĀMATVEDĪBAS LIKUMU 12.1. W przypadku Spółki Przejmującej nie nastąpi zamknięcie ksiąg rachunkowych. 12.2. Księgi rachunkowe Spółki Przejmowanej zostaną zamknięte w Dniu Połączenia. 12.3. Wycena aktywów i pasywów Spółki Przejmowanej została oparta o wartości ujawnione w bilansie Spółki Przejmowanej sporządzonym na dzień 1 czerwca 2015 r. Spółki uczestniczące użyły bilansu Spółki Przejmowanej na dzień 1 czerwca 2015 r. do określenia warunków Połączenia. 12.1. Iegūstošās sabiedrības konti netiks slēgti. 12.2. Pievienojamās sabiedrības konti tiks slēgti Apvienošanās datumā. 12.3. Pievienojamās sabiedrības aktīvu un saistību vērtība noteikta, pamatojoties uz Pievienojamās sabiedrības 2015. gada 1. jūnija bilancē atspoguļotajām vērtībām. Izstrādājot Apvienošanās noteikumus, Apvienošanas procesā iesaistītās sabiedrības izmantoja Pievienojamās sabiedrības 2015. gada 1. jūnija bilanci. 8/16
13. PROJEKT STATUTU SPÓŁKI PRZEJMUJĄCEJ 13. IEGŪSTOŠĀS SABIEDRĪBAS STATŪTU PROJEKTS Z uwagi na fakt, że Połączenie zostanie przeprowadzone stosownie do art. 515 1 KSH w związku z art. 516¹ KSH, tj. bez podwyższenia kapitału zakładowego Spółki Przejmującej oraz, że Połączenie nie powoduje powstania okoliczności skutkujących koniecznością dokonania zmian w statucie Spółki Przejmującej, w związku z Połączeniem statut Spółki Przejmującej nie zostaje zmieniony i zachowa następujące brzmienie: UMOWA SPÓŁKI Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ Ņemot vērā, ka Apvienošanās tiks īstenota saskaņā ar PKK 515. panta pirmo daļu un PKK 516.¹ pantu, proti, nepalielinot Iegūstošās sabiedrības pamatkapitālu, un ka Apvienošanās rezultātā neradīsies nekādi apstākļi, kuru dēļ būtu jāgroza Iegūstošās sabiedrības statūti, Iegūstošās sabiedrības statūti saistībā ar Apvienošanos netiks grozīti un paliks šādā redakcijā: SABIEDRĪBAS AR IEROBEŽOTU ATBILDĪBU STATŪTI 1 1. pants Spółka W celu prowadzenia działalności gospodarczej zostaje zawiązana spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, dalej zwana spółką. Celem utworzenia spółki jest nawiązanie współpracy z innymi podmiotami w zakresie handlu hurtowego wyrobami budowlanymi, w szczególności płytami kartonowo-gipsowymi i dystrybucja tych płyt na rynku krajowym oraz rynkach zagranicznych. Sabiedrība Uzņēmējdarbības veikšanai ir izveidota sabiedrība ar ierobežotu atbildību, turpmāk tekstā sabiedrība. Sabiedrības izveidošanas mērķis ir sadarbības izveidošana ar citiem uzņēmumiem būvmateriālu vairumtirdzniecības jomā, jo īpaši ģipškartona plākšņu jomā, un šo plākšņu izplatīšana vietējā tirgū, kā arī ārvalstu tirgos. 2 2. pants Firma 1. Firma spółki brzmi: Norgips spółka z ograniczoną odpowiedzialnością. Spółka może również posługiwać się skrótem firmy: Norgips sp. z o.o. Nosaukums 1. Sabiedrības nosaukums: Norgips spółka z ograniczoną odpowiedzialnością (Sabiedrība ar ierobežotu atbildību Norgips) Sabiedrība var izmantot uzņēmuma saīsinājumu: Norgips sp. z o.o. 2. Spółka może używać wyróżniającego ją znaku graficznego. 2. Sabiedrība var izmantot īpašu grafisko preču zīmi. Czas trwania spółki Czas trwania spółki jest nieograniczony. 3 3. pants Sabiedrības darbības ilgums Sabiedrības darbības ilgums ir neierobežots. 4 4. pants Siedziba spółki i obszar działania Uzņēmuma mītne un darbības teritorija 1. Siedzibą spółki jest m.st. Warszawa, województwo mazowieckie. 1. Uzņēmuma mītne atrodas galvaspilsētā Varšavā, Mazovijas vojevodistē. 2. Obszarem działania spółki jest Rzeczpospolita Polska i zagranica. 2. Uzņēmuma darbības teritorija ir Polijas Republika un ārzemes. 5 5. pants Przedmiot przedsiębiorstwa Uzņēmējdarbības priekšmets 1. Przedmiotem działalności spółki jest: 1. Uzņēmējdarbības priekšmets ir: 9/16
1) Sprzedaż hurtowa drewna, materiałów budowlanych i wyposażenia sanitarnego (PKD 46.73.Z), 2) Pozostałe doradztwo w zakresie prowadzenia działalności gospodarczej i zarządzania (PKD 70.22.Z), 3) Pozostała działalność profesjonalna, naukowa i techniczna, gdzie indziej niesklasyfikowana (PKD 74.90.Z), 1) kokmateriālu, būvmateriālu un sanitārtehnikas ierīču vairumtirdzniecība (PKD 46.73.Z (Polijas uzņēmējdarbības klasifikācija)), 2) citas konsultācijas saimnieciskās darbības un vadības jomā (PKD 70.22.Z (Polijas uzņēmējdarbības klasifikācija)), 3) pārējā profesionālā, zinātniskā un tehniskā darbība, kas nav klasificēta citur (PKD 74.90.Z (Polijas uzņēmējdarbības klasifikācija)), 4) Działalność wspomagająca edukację (PKD 85.60.Z), 4) izglītības atbalsta pakalpojumi (PKD 85.60.Z (Polijas uzņēmējdarbības klasifikācija)), 5) Badanie rynku i opinii publicznej (PKD 73.20.Z). 5) tirgus un sabiedriskās domas pētījumi (PKD 73.20.Z (Polijas uzņēmējdarbības klasifikācija)). 2. Spółka może prowadzić działalność eksportową i importową w zakresie przedmiotu działalności przedsiębiorstwa. 3. Spółka uprawniona jest do podejmowania wszystkich czynności, które służą bezpośrednio i pośrednio realizacji celu spółki. Spółka może tworzyć w Polsce, a także za granicą przedstawicielstwa, oddziały, zakłady i inne jednostki organizacyjne oraz uczestniczyć w innych spółkach w każdej formie dopuszczonej obowiązującymi przepisami. 2. Sabiedrība var veikt preču eksportu un importu uzņēmuma darbības priekšmeta jomā. 3. Sabiedrībai ir tiesības veikt visas darbības, kas tieši un netieši veicina sabiedrības mērķa sasniegšanu. Sabiedrība Polijā un ārvalstīs var veidot pārstāvniecības, nodaļas, uzņēmumus un citas organizatoriskas vienības, kā arī piedalīties citos uzņēmumos jebkādā saistošajiem noteikumiem atbilstošā veidā. 6 6. pants Rok obrotowy Rokiem obrotowym jest rok kalendarzowy. Pierwszy rok obrotowy rozpoczyna się z chwilą wpisu spółki do rejestru przedsiębiorców a kończy się z upływem 31 grudnia tego samego roku kalendarzowego. Finanšu gads Finanšu gads atbilst kalendārajam gadam. Pirmais finanšu gads sākas no brīža, kad sabiedrība tiek reģistrēta uzņēmumu reģistrā, un beidzas tā paša kalendārā gada 31. decembrī. 7 7. pants Kapitał zakładowy 1. Kapitał zakładowy spółki wynosi 20.000.000,00 zł (słownie złotych: dwadzieścia milionów) i dzieli się na 2.000 (słownie: dwa tysiące) równych i niepodzielnych udziałów o wartości nominalnej 10.000,00 zł (słownie złotych: dziesięć tysięcy) każdy. Pamatkapitāls 1. Pamatkapitāls ir 20 000 000,00 zlotu (vārdiem: divdesmit miljoni zlotu) un sadalās 2000 (vārdiem: divi tūkstoši) vienādās un nedalāmās daļās, katras daļas nominālā vērtība ir 10 000,00 zlotu (vārdiem: desmit tūkstoši zlotu). 2. Każdy wspólnik może mieć więcej niż jeden udział. 2. Katram akcionāram var piederēt vairāk nekā viena daļa. 3. Wspólnicy obejmują kapitał zakładowy w następujący sposób: 3. Akcionāri pārvalda pamatkapitālu šādā veidā: a) Spółka pod firmą Knauf - Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością z siedzibą w Warszawie obejmuje 1.999 (tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiąt dziewięć) udziałów o łącznej wartości nominalnej 19.990.000,- zł (słownie złotych: dziewiętnaście milionów dziewięćset dziewięćdziesiąt tysięcy), a) sabiedrība Knauf sabiedrība ar ierobežotu atbildību ar juridisko adresi Varšavā pārvalda 1999 (tūkstotis deviņsimt deviņdesmit deviņas) akcijas ar kopējo nominālvērtību 19 990 000 zlotu (vārdiem: deviņpadsmit miljoni deviņi simti deviņdesmit tūkstoši); 10/16
b) Spółka pod firmą Norgips-1 Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie obejmuje 1 (jeden) udział o łącznej wartości nominalnej 10.000,- zł (słownie złotych: dziesięć tysięcy). 4. Spółka powstaje w wyniku przekształcenia spółki Norgips Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka Komandytowa, w związku z tym udziały wspólników, o których mowa w ust. 3 zostają objęte w zamian za ich udziały w spółce przekształcanej i zostają pokryte majątkiem przekształcanej spółki. 11/16 b) sabiedrība Norgips 1 Sp. z o.o. (sabiedrība ar ierobežotu atbildību) ar juridisko adresi Varšavā ietver 1 (vienu) daļu ar kopējo nominālvērtību 10 000 zlotu (vārdiem: desmit tūkstoši zlotu). 4. Uzņēmums izveidots, pārveidojot sabiedrību ar ierobežotu atbildību Norgips par komandītsabiedrību, tāpēc akcionāru daļas, kuras minētas 3. daļā, tiek pārņemtas apmaiņā pret daļām pārveidotajā uzņēmumā un tiek nosegtas ar pārveidotā uzņēmuma aktīvu. 8 8. pants Podwyższenie kapitału zakładowego, dopłaty 1. Kapitał zakładowy może zostać podwyższony uchwałą wspólników. Podwyższenie kapitału zakładowego do kwoty 30.000.000,00- PLN (słownie złotych: trzydzieści milionów) dokonane w terminie do dnia 31.12.2025 r. nie stanowi zmiany umowy spółki. Pamatkapitāla palielinājums, subsīdijas 1. Pamatkapitālu var palielināt ar akcionāru lēmumu. Pamatkapitāla palielināšana līdz summai 30 000 000,00 PLN (vārdiem: trīsdesmit miljoni zlotu), kas veikta līdz 31.12.2025., nemaina uzņēmuma statūtus. 2. Udziały mogą być pokrywane wkładem pieniężnym lub niepieniężnym. 2. Daļas var tikt segtas ar iemaksu skaidrā naudā vai natūrā. 3. Wspólnicy mogą powziąć jednomyślną uchwałę zobowiązującą wspólników do dopłat, do wysokości tysiąckrotnej wartości posiadanych udziałów. Wysokość, terminy i tryb wniesienia dopłat określi każdorazowo uchwała Wspólników. Dopłaty mogą być zwracane, jeżeli nie będą potrzebne na pokrycie straty wykazanej w sprawozdaniu finansowym. 4. Zwrot dopłat nie wymaga ogłoszenia. Zwrot powinien być dokonany równomiernie wszystkim wspólnikom. Zwróconych dopłat nie uwzględnia się przy żądaniu nowych dopłat. 3. Akcionāri var pieņemt vienbalsīgu lēmumu par akcionāru piemaksām līdz tūkstoškārtīgai viņu īpašumā esošo akciju vērtībai. Piemaksu lielums, termiņi un kārtība ikreiz tiek noteikti ar akcionāru lēmumu. Piemaksas var tikt atmaksātas, ja tās nebūs nepieciešamas zaudējumu segšanai, kas uzrādīti finanšu pārskatā. 4. Piemaksu atlīdzināšanai nav nepieciešams pieprasījums. Atlīdzināšana jāveic vienādi visiem akcionāriem. Atmaksātās piemaksas netiek ņemtas vērā, pieprasot jaunas piemaksas. 9 9. pants Rozporządzanie udziałami 1. Zbycie lub zastawienie udziałów oraz każde inne rozporządzenie udziałami wymaga zgody spółki. Nie dotyczy to rozporządzeń na rzecz spółek, w których Knauf Sp. z o.o. lub jej wspólnicy posiadają pośrednio lub bezpośrednio większość udziałów. 2. Zastawnik może wykonywać prawo głosu na zgromadzeniach wspólników, o ile strony tak uzgodnią w umowie ustanawiającej zastaw. 3. Udział może być umorzony za zgodą danego wspólnika w drodze nabycia udziału przez spółkę (umorzenie dobrowolne). Umorzenie następuje na podstawie uchwały Zgromadzenia Wspólników. Uchwała powinna określać w szczególności podstawę prawną umorzenia i wysokość wynagrodzenia przysługującego wspólnikowi za umorzony udział. Akciju pārvaldība 1. Akciju pārdošanai vai ieķīlāšanai, kā arī jebkurām citām darbībām ar akcijām nepieciešama sabiedrības piekrišana. Tas neattiecas uz darbībām to uzņēmumu labā, kuros Knauf Sp. z o.o. vai tās partneriem tieši vai netieši pieder kontrolpaketes. 2. Ķīlas ņēmējs var izmantot tiesības balsot akcionāru kopsapulcēs, ja puses par to vienojas ķīlas līgumā. 3. Dalība var tikt izbeigta ar attiecīgā akcionāra piekrišanu, sabiedrībai iegūstot akcijas (labprātīga attiekšanās). Dalības izbeigšana notiek uz akcionāru sapulces lēmuma pamata. Lēmumā precīzi jānorāda dalības izbeigšanas juridiskais pamats un atalgojums, kas pienākas dalībniekam (akcionāram) par dalības izbeigšanu. Atbrīvojums var tikt
Umorzenie może nastąpić z czystego zysku lub w drodze obniżenia kapitału zakładowego. Spółka może nabywać własne udziały w celu ich umorzenia. nosegts no tīrās peļņas vai samazinot pamatkapitālu. Sabiedrība var iegūt savas akcijas, lai tās dzēstu. 10 10. pants Organy spółki Sabiedrības pārvalde Organami Spółki są: Sabiedrības pārvaldes institūcijas: 1) Zgromadzenie Wspólników, 1) Dalībnieku kopsapulce, 2) Zarząd. 2) Valde. 11 11. pants Zgromadzenie Wspólników Dalībnieku kopsapulce 1. Zgromadzenie Wspólników jest najwyższą władzą spółki. 1. Dalībnieku kopsapulce ir augstākā sabiedrības pārvaldes institūcija. 2. Następujące sprawy wymagają uchwały wspólników: 2. Šādu jautājumu izlemšanai nepieciešams dalībnieku lēmums: a) zmiana umowy spółki, a) statūtu maiņa, b) podwyższenie lub obniżenie kapitału zakładowego, b) pamatkapitāla palielināšana vai samazināšana, c) nabycie, sprzedaż lub obciążenie nieruchomości, c) nekustamā īpašuma iegāde, pārdošana vai apgrūtināšana, d) wybór biegłego rewidenta d/s. badania sprawozdań finansowych, e) rozwiązanie, przekształcenie lub połączenie spółki z innymi spółkami, f) decyzje dotyczące roszczeń odszkodowawczych w związku z założeniem spółki lub z działalnością jej Zarządu, d) auditora iecelšana finanšu pārskatu izskatīšanai, e) atdalīšana, pārveidošana vai apvienošanās ar citiem uzņēmumiem, f) lēmumu pieņemšana par zaudējumu atlīdzības prasībām saistībā ar sabiedrības dibināšanu vai tās Valdes darbību, g) powołanie lub odwołanie członków Zarządu, g) Valdes locekļu iecelšana vai atlaišana, h) przyjęcie rocznego planu gospodarczego, h) gada komercdarbības plāna apstiprināšana, i) utworzenie przez spółkę przedstawicielstwa, oddziału, zakładu i innej jednostki organizacyjnej oraz jej uczestnictwo w innych spółkach, i) sabiedrības pārstāvniecību, nodaļu, uzņēmumu un citu struktūrvienību izveidošana, kā arī sabiedrības dalība citās sabiedrībās, j) inne sprawy przewidziane w kodeksie spółek handlowych. j) citi jautājumi, kas paredzēti komercsabiedrību kodeksā. 3. Nie wymaga uchwały wspólników rozporządzanie przez Zarząd prawem lub zaciągnięcie zobowiązania do świadczenia bez względu na jego wartość. 4. Zgromadzenia Wspólników mogą odbywać się w siedzibie spółki lub w Jaworznie. 3. Dalībnieku lēmums nav nepieciešams Valdes tiesību izmantošanai vai parādsaistību izpildes panākšanai neatkarīgi no to vērtības. 4. Akcionāru kopsapulce var notikt Sabiedrības juridiskajā adresē vai pilsētā Javožno (Jaworzno). 12 12. pants Zarząd 1. Zarząd składa się z jednego lub większej liczby członków, w tym Prezes. Prezes Zarządu reprezentuje spółkę samodzielnie, Valde 1. Valde sastāv no viena vai vairākiem locekļiem, ieskaitot prezidentu. Valdes priekšsēdētājs var pārstāvēt sabiedrību patstāvīgi; lai sabiedrību 12/16
natomiast do reprezentacji spółki przez pozostałych członków zarządu wymagane jest współdziałanie dwóch członków zarządu lub członka zarządu z prokurentem. 2. Kadencję członków Zarządu określa się na czas nieograniczony. Przepisy art. 202 1 i 2 kodeksu spółek handlowych nie znajdują zastosowania. 3. Zarząd prowadzi sprawy spółki, zarządza jej majątkiem i reprezentuje ją będąc zobowiązany do starannego wypełniania swoich obowiązków, przestrzegania przepisów prawa, postanowień umowy spółki oraz uchwał Zgromadzenia Wspólników. varētu pārstāvēt citi valdes locekļi, nepieciešama divu valdes locekļu vai valdes locekļa un pilnvarnieka sadarbība. 2. Valdes locekļu pilnvaru laiks tiek piešķirts uz nenoteiktu laiku. Komercsabiedrību kodeksa 202. punkta 1. un 2. pants nav piemērojami. 3. Valde pārvalda sabiedrības lietas, pārvalda savus aktīvus un pārstāv sabiedrību, valdes pienākums ir rūpīgi pildīt savus pienākumus, ievērot likuma normas, sabiedrības statūtus un dalībnieku kopsapulces lēmumus. 13 13. pants Sprawozdania roczne, przeznaczenie zysków 1. Bilanse i sprawozdania roczne spółki będą badane przez biegłego rewidenta wybranego przez Zgromadzenie Wspólników. 2. Zarząd jest obowiązany, w terminie trzech miesięcy po zakończeniu roku obrotowego sporządzić bilans oraz rachunek zysków i strat za miniony rok obrotowy, oraz sprawozdanie z działalności spółki, stosownie do przepisów kodeksu spółek handlowych. Zarząd przedkłada wspólnikom sprawozdanie roczne z działalności spółki i pisemne sprawozdanie biegłego rewidenta oraz propozycję o przeznaczeniu zysku lub pokryciu straty w języku polskim i w języku niemieckim. 3. O przeznaczeniu zysków lub pokryciu strat wynikających z bilansu decyduje Zgromadzenie Wspólników. W przypadku przeznaczenia części lub całości czystego zysku do podziału, nastąpi on proporcjonalnie do udziałów objętych przez wspólników w kapitale zakładowym. 4. W spółce mogą być tworzone, na mocy uchwały wspólników, kapitał zapasowy, kapitały rezerwowe i fundusze celowe. Ich utworzenie, rozwiązanie, podwyższenie, obniżenie, użycie, określenie lub zmiana przeznaczenia środków w nich zgromadzonych następuje na mocy uchwały wspólników. Utworzone z zysku kapitał zapasowy i kapitały rezerwowe mogą być przeznaczone do podziału, o ile co innego nie wynika z ustawy lub z uchwały wspólników. 5. Spółka może wypłacić zaliczkę na poczet dywidendy, jeżeli jej sprawozdanie finansowe za ostatni rok obrotowy wykazuje zysk i jeżeli spółka posiada środki wystarczające na wypłatę. Do wypłaty zaliczki upoważnia się Zarząd. W celu wypłaty zaliczki na poczet dywidendy Gada pārskati, peļņas izmantošana 1. Sabiedrības bilances un gada pārskatus pārbauda auditors, kuru ieceļ dalībnieku kopsapulce. 2. Valdes pienākums ir trīs mēnešu laikā pēc finanšu gada beigām aprēķināt finanšu gada bilanci, kā arī veikt peļņas un zaudējumu aprēķinu par iepriekšējo finanšu gadu saskaņā ar komercsabiedrību kodeksa noteikumiem. Valde akcionāriem iesniedz gada ziņojumu par uzņēmuma darbību un rakstveida auditora ziņojumu, kā arī priekšlikumus par peļņas izmantošanu vai zaudējumu segšanu poļu un vācu valodā. 3. Par peļņas izmantošanu vai zaudējumu segšanu, kas izriet no bilances, lemj dalībnieku kopsapulce. Ja tīrās peļņas daļa vai visa peļņa tiek izmantota sadalīšanai, tas notiks proporcionāli akcijām, kas ietvertas akcionāru pamatkapitālā. 4. Sabiedrība uz dalībnieku lēmuma pamata var veidot rezerves kapitālu, rezerves fondus un īpašo līdzekļu fondus. To veidošana, likvidēšana, palielināšana, samazināšana, izmantošana, līdzekļu izmantošanas mērķa noteikšana vai maiņa var notikt, pamatojoties uz dalībnieku lēmumu. No peļņas izveidotais rezerves kapitāls un rezerves fondi var tikt paredzēti sadalīšanai, ja citus izmantošanas mērķus nenosaka sabiedrības statūti vai dalībnieku lēmums. 5. Sabiedrība var izmaksāt starpposma dividendes, ja tās finanšu pārskats par pēdējo finanšu gadu uzrāda pieaugumu un ja sabiedrībai ir pietiekami līdzekļu, lai veiktu izmaksas. Par dividenžu izmaksāšanu lemj Valde. Lai samaksātu starpposma dividendes, Valde ir pilnvarota 13/16
Zarząd zostaje upoważniony do dysponowania wszystkimi kapitałami zapasowym i rezerwowymi utworzonymi z zysku. 14/16 rīkoties ar visiem rezerves kapitāliem un rezerves fondiem, ko veidojuši ienākumi. 14 14. pants Rozwiązanie spółki 1. Rozwiązanie spółki następuje w drodze uchwały Zgromadzenia Wspólników, bądź z przyczyn określonych w art. 270 kodeksu spółek handlowych. 2. Jeżeli Zgromadzenie Wspólników nie zdecyduje inaczej, członkowie Zarządu stają się likwidatorami spółki z chwilą otwarcia likwidacji. Sabiedrības likvidācija 1. Sabiedrības likvidācija notiek ar dalībnieku kopsapulces lēmumu vai arī komercsabiedrību kodeksa 270. punktā minēto iemeslu dēļ. 2. Ja dalībnieku kopsapulce neizlemj citādi, Valdes locekļi kļūst par Sabiedrības likvidatoriem no likvidēšanas uzsākšanas brīža. 15 15. pants Postanowienia końcowe Nobeiguma noteikumi 1. Niniejsza umowa podlega prawu polskiemu. 1. Statūti pakļauti Polijas tiesību aktiem. 2. Wszystkie spory wynikające z niniejszej umowy łącznie ze sporami dotyczącymi jej ważności i interpretacji będą rozstrzygane przez sąd arbitrażowy działający przy Krajowej Izbie Gospodarczej w Warszawie, zgodnie z regulaminem tego sądu. 3. Jeżeli jedno lub kilka postanowień niniejszej umowy jest nieważne ważność pozostałych postanowień niniejszej umowy nie zostaje przez to naruszona. Wspólnicy zobowiązują się nieważne postanowienie, zastąpić ważnym, odpowiadającym jego gospodarczemu celowi. 2. Visi strīdi, kas izriet no statūtiem, tostarp strīdi par to spēkā esamību un interpretāciju, tiks izšķirti šķīrējtiesā, kas darbojas pie Polijas Tirdzniecības kameras Varšavā, saskaņā ar šīs tiesas noteikumiem. 3. Ja viens vai vairāki statūtu noteikumi vairs nav spēkā, pārējie statūtu noteikumi nezaudē savu derīgumu. Dalībnieki apņemas prasībām neatbilstošus noteikumus nomainīt pret derīgiem, saimnieciskās darbības mērķiem atbilstošiem noteikumiem. 14. WYMAGANE ZGODY I POZWOLENIA 14. APSTIPRINĀJUMI UN CITAS APVIENOŠANĀS PROCESAM NEPIECIEŠAMĀS PIEKRIŠANAS 14.1. Połączenie nie stanowi koncentracji podlegającej obowiązkowi zgłoszenia Prezesowi Urzędu Ochrony Konkurencji i Konsumentów, ponieważ Spółki Uczestniczące należą do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu polskiej ustawy z 16.02.2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów. 14.2. Połączenie nie stanowi koncentracji podlegającej kontroli zgodnie z łotewskim Prawem Konkurencji, ponieważ Spółki Uczestniczące należą do tej samej grupy kapitałowej 15. HARMONOGRAM CZYNNOŚCI I TERMINÓW ZWIĄZANYCH Z PRZEPROWADZENIEM POŁĄCZENIA W procesie Połączenia należy podjąć poniższe działania, w określonych poniżej terminach: 15.1. Plan Połączenia powinien być złożony w łotewskim Rejestrze Spółek, a informacja o Planie Połączenia powinna zostać opublikowana w łotewskim Dzienniku Urzędowym; 14.1. Ņemot vērā, ka Apvienošanās procesā iesaistītās sabiedrības pieder pie vienas grupas Polijas 2007. gada 16. februāra likuma Par konkurenci un patērētāju tiesību aizsardzību izpratnē, Apvienošanās procesam nav nepieciešama Polijas Konkurences un patērētāju tiesību aizsardzības padomes prezidenta piekrišana. 14.2. Latvijas Konkurences likums neparedz apvienošanās procesa kontroles prasības, ja apvienošanās tiek īstenota vienas grupas ietvaros. 15. PASĀKUMU GRAFIKS UN APVIENOŠANĀS TERMIŅI Apvienošanās procesa ietvaros tiks veikti šādi pasākumi šādos termiņos: 15.1. Reorganizācijas līguma projekts jāiesniedz Latvijas Uzņēmumu reģistrā, un informācija par Reorganizācijas līguma projektu jāpublicē Latvijas Republikas oficiālajā izdevumā Latvijas Vēstnesis ;
15.2. Jeden (1) miesiąc przed planowanym podjęciem przez zarząd Spółki Przejmowanej decyzji o połączeniu i o podpisaniu Panu Połączenia, pracownicy Spółki Przejmowanej lub ich przedstawiciele powinni mieć prawo zapoznania się ze sprawozdaniem zarządu uzasadniającym Polaczenie; 15.3. Jeden (1) miesiąc po ogłoszeniu w Łotewskim Dzienniku Urzędowym (pkt. 15.1.) zarząd Spółki Przejmowanej powinien podjąć decyzję o Połączeniu i podpisać Plan Połączenia; 15.4. W ciągu 10 (dziesięciu) dni od podjęcia decyzji o połączeniu Spółka Przejmowana powinna pisemnie powiadomić łotewskie władze skarbowe o tej decyzji; 15.5. W ciągu 15 (piętnastu) dni od podjęcia decyzji o połączeniu Spółka Przejmowana powinna: 15.5.1. opublikować w Łotewskim Dzienniku Urzędowym ogłoszenie o podjęciu decyzji o Połączeniu, 15.5.2. indywidualnie pisemnie zawiadomić wszystkich znanych wierzycieli Spółki Przejmowanej o tej decyzji, przy czym w zawiadomieniu należy podać miejsce i okres nie krótszy niż jeden miesiąc od daty publikacji ogłoszenia w Łotewskim Dzienniku Urzędowym do zgłoszenia ich wierzytelności. 15.6. W ciągu jednego (1) miesiąca od otrzymania zgłoszenia wierzytelności, Spółka Przejmowana powinna zabezpieczyć wierzytelności zgłoszone w podanym terminie, jeżeli wierzyciel zażądał ich zabezpieczenia. 15.7. Przynajmniej na miesiąc przed Połączeniem pracownicy spółki Przejmowanej lub ich przedstawiciele powinni być pisemnie poinformowani o planowanym przejściu zakładu pracy; 15.8 Nie wcześniej niż trzy (3) miesiące od opublikowania zawiadomienia o podjęciu decyzji o fuzji w Łotewskim Dzienniku Urzędowym (pkt.. 15.5.1.) Spółka Przejmowana powinna złożyć wniosek do łotewskiego Rejestru Spółek o rejestrację Połączenia i wydanie zaświadczenia o zgodności połączenia z prawem krajowym. 16. POZOSTAŁE POSTANOWIENIA 15.2. Vienu (1) mēnesi pirms datuma, kad Pievienojamās sabiedrības valde pieņem lēmumu par apvienošanos un noslēdz Reorganizācijas līgumu, Pievienojamās sabiedrības darbiniekiem vai viņu pārstāvjiem ir tiesības iepazīties ar pārrobežu apvienošanās ziņojumu; 15.3. Ne agrāk kā vienu (1) mēnesi pēc publikācijas Latvijas Republikas oficiālajā izdevumā Latvijas Vēstnesis (15.1 punkts) valdei jāpieņem lēmums par apvienošanos un jānoslēdz Reorganizācijas līgums; 15.4. 10 (desmit) dienu laikā pēc lēmuma par Apvienošanos pieņemšanas Pievienojamā sabiedrība par šo lēmumu rakstiski informē LR Valsts ieņēmumu dienestu; 15.5. 15 (piecpadsmit) dienu laikā pēc lēmuma par Apvienošanos pieņemšanas Pievienojamā sabiedrība: 15.5.1. publicē paziņojumu par lēmuma pieņemšanu par Apvienošanos Latvijas Republikas oficiālajā izdevumā Latvijas Vēstnesis ; 15.5.2. rakstiski paziņo katram no visiem zināmajiem Pievienojamās sabiedrības kreditoriem pa lēmumu par Apvienošanos, norādot viņu prasību pieteikšanas vietu un termiņu, kas nedrīkst būt īsāks par vienu (1) mēnesi no dienas, kad paziņojums publicēts Latvijas Republikas oficiālajā izdevumā Latvijas Vēstnesis (15.5.1. punkts); 15.6. Viena (1) mēneša laikā no kreditoru prasības saņemšanas Pievienojamajai sabiedrībai jānodrošina kreditoru prasības, ja kreditori iesnieguši savas prasības noteiktajā laika periodā un ja kreditori pieprasījuši savu prasību nodrošināšanu; 15.7. Vismaz vienu (1) mēnesi pirms uzņēmuma pārejas Pievienojamās sabiedrības darbinieki vai viņu pārstāvji rakstiski jāinformē par plānoto uzņēmuma pāreju; 15.8. Ne agrāk kā trīs (3) mēnešus pēc paziņojuma par lēmuma pieņemšanu par Apvienošanos publicēšanu Latvijas Republikas oficiālajā izdevumā Latvijas Vēstnesis (15.5.1. punkts) Pievienojamajai sabiedrībai jāiesniedz Latvijas Republikas Uzņēmumu reģistrā iesniegums par apvienošanās reģistrāciju un pirmsapvienošanās apliecības saņemšanu. 16. CITI NOTEIKUMI 16.1. W przypadku, gdy jakiekolwiek postanowienie Planu Połączenia okaże się 16.1. Ja kāds no šī Reorganizācijas līguma noteikumiem tiek uzskatīts par spēkā nieważne lub niewykonalne, nie wpłynie to na ważność lub wykonalność neesošu vai neizpildāmu, tas neietekmēs pārējo Reorganizācijas līguma pozostałych postanowień Planu Połączenia. Nieważne lub niewykonalne noteikumu spēkā esamību un izpildāmību. Šāds spēkā neesošs vai postanowienie zostanie zastąpione ważnym i wykonalnym postanowieniem, neīstenojams noteikums tiks aizstāts ar spēkā esošu un īstenojamu które możliwie jak najbliżej odzwierciedla cel nieważnego lub noteikumu, kas pēc iespējas vairāk atbilst spēkā neesošā vai neīstenojamā 15/16
niewykonalnego postanowienia. To samo ma analogiczne zastosowanie do ewentualnych luk w Planie Połączenia. 16.2. W celu uniknięcia wątpliwości stwierdza się, że Plan Połączenia zostanie zawarty w formie pisemnej i w języku polskim dla celów prawa polskiego i w formie pisemnej i w języku łotewskim dla celów prawa łotewskiego. Każda z wersji sporządzona w odnośnym języku jest tej samej treści, aby Spółki Uczestniczące zatwierdziły Plan Połączenia o takich samych warunkach. noteikuma mērķim. Tas pats pēc analoģijas attiecas arī uz citām Reorganizācijas līgumā pieļautām neatbilstībām, ja tādas būtu. 16.2. Lai nerastos šaubas, ir noteikts, ka šis Reorganizācijas līgums tiek rakstiski sagatavots poļu valodā atbilstoši Polijas tiesību aktiem un latviešu valodā atbilstoši Latvijas tiesību aktiem. Katrai attiecīgajā valodā sagatavotajai versijai ir vienāds saturs, tādējādi Apvienošanās procesā iesaistītās sabiedrības apstiprina Reorganizācijas līgumu ar vienādiem nosacījumiem. Załącznik 1. Bilans Spółki Przejmowanej na 1.6.2015 r. Pielikumā 1. Pievienojamās sabiedrības finanšu pārskats par 1.06.2015 16/16