NIEZBĘDNIK UŻYTKOWNIKA

Podobne dokumenty
jest dostępne na różne systemy operacyjne. Niniejsza instrukcja opisuje podstawowe operacje i opcje niezbędne do rozpoczęcia pracy w tym programie.

ApSIC Xbench: Szybki start wydanie Mariusz Stępień

TIME MARKER. Podręcznik Użytkownika

Oprogramowanie typu CAT

Edytor tekstu MS Office Word

Krótki kurs obsługi środowiska programistycznego Turbo Pascal z 12 Opracował Jan T. Biernat. Wstęp

WYKONANIE APLIKACJI OKIENKOWEJ OBLICZAJĄCEJ SUMĘ DWÓCH LICZB W ŚRODOWISKU PROGRAMISTYCZNYM. NetBeans. Wykonał: Jacek Ventzke informatyka sem.

Historia aktualizacji

EDYCJA TEKSTU MS WORDPAD

Skróty klawiaturowe w systemie Windows 10

Sylabus Moduł 2: Przetwarzanie tekstów

Wstawianie nowej strony

Dane słowa oraz wyrażenia są tłumaczone przy pomocy polecenia Przetwarzanie > Tłumaczenie

Rozdział 5: Style tekstu

Tworzenie prezentacji w MS PowerPoint

Podręcznik użytkownika programu. Ceremonia 3.1

Tablet bezprzewodowy QIT30. Oprogramowanie Macro Key Manager

Skróty klawiaturowe w programie Microsoft Excel 2013

Informatyka Edytor tekstów Word 2010 dla WINDOWS cz.1

Odkrywanie CAQDAS : wybrane bezpłatne programy komputerowe wspomagające analizę danych jakościowych / Jakub Niedbalski. Łódź, 2013.

I. Spis treści I. Spis treści... 2 II. Kreator szablonów Tworzenie szablonu Menu... 4 a. Opis ikon Dodanie nowego elementu...

LABORATORIUM 8,9: BAZA DANYCH MS-ACCESS

5. WORD W POLSKIEJ WERSJI

Europejski Certyfikat Umiejętności Komputerowych. Moduł 3 Przetwarzanie tekstów

EASY CAP VIDEO GRABBER SZYBKI START. Instalacja sterowników

KATEGORIA OBSZAR WIEDZY

SŁOWNIK STRUKTURY PRZEDSIĘBIORSTWA

EAP XML Legislator Opis zmian w wersji Service Pack 41 ABC PRO Sp. z o.o.

Informatyka Edytor tekstów Word 2010 dla WINDOWS cz.3

Program APEK Użytkownik Instrukcja użytkownika

Narzędzia Computer Aided Translation jak i po co ich używać

Informatyka Edytor tekstów Word 2010 dla WINDOWS cz.3

T: Instalacja systemu Windows 2008 Serwer w maszynie wirtualnej VirtualBox.

Tworzenie i edycja dokumentów w aplikacji Word.

Przywracanie parametrów domyślnych. Przycisnąć przycisk STOP przez 5 sekund. Wyświetlanie naprzemienne Numer parametru Wartość parametru

1. Dockbar, CMS + wyszukiwarka aplikacji Dodawanie portletów Widok zawartości stron... 3

Samouczek do korzystania z dokumentów Google

1.5. Formatowanie dokumentu

Europejski Certyfikat Umiejętności Komputerowych. Moduł 3 Przetwarzanie tekstów

JPK w programie Ewa - fakturowanie i magazyn

Finanse VULCAN. Jak wprowadzić fakturę sprzedaży?

Systemy baz danych Prowadzący: Adam Czyszczoń. Systemy baz danych. 1. Import bazy z MS Access do MS SQL Server 2012:

Technologie informacyjne. semestr I, studia niestacjonarne I stopnia Elektrotechnika rok akademicki 2013/2014 Pracownia nr 2 dr inż.

4. Podstawowa konfiguracja

Kurs ECDL Moduł 3. Nagłówek i stopka Microsoft Office Word Autor: Piotr Dębowski. piotr.debowski@konto.pl

Temat 10 : Poznajemy zasady pracy w edytorze tekstu Word.

Kadry Optivum, Płace Optivum

Informatyka I : Tworzenie projektu

Informatyka Edytor tekstów Word 2010 dla WINDOWS cz.1

najlepszych trików Excelu

Generator CABRILLO program Marka SP7DQR (Instrukcja obsługi)

Serwis PTF Dodanie informacji bieżącej w podserwisie oddziału

Wprowadzenie do MS Excel

Oto istotne informacje o skrótach klawiszowych ZoomText:

UONET+ moduł Dziennik. Praca z rozkładami materiału nauczania

Kolory elementów. Kolory elementów

DODAJEMY TREŚĆ DO STRONY

Test z przedmiotu zajęcia komputerowe

TI Edytory tekstu TECHNOLOGIE INFORMACYJNE

dokumentacja Edytor Bazy Zmiennych Edytor Bazy Zmiennych Podręcznik użytkownika

Program dla praktyki lekarskiej. Instrukcja korzystania z panelu pielęgniarki szkolnej

Instrukcja obsługi programu MPJ6

Nr: 15. Tytuł: Kancelaris w systemie Windows 8 i Windows 8.1. Data modyfikacji:

FAKTURY SERYJNE. I. Kalendarz. II. Fakturowanie seryjne

Przewodnik dla każdego po: Dla każdego coś miłego Microsoft Excel 2010

MODELER MODUŁ KOREKCJI DYSTORSJI SOCZEWKI WERSJA ZEWNĘTRZNA UPROSZCZONA INSTRUKCJA OBSŁUGI PROGRAMU

ERGODESIGN - Podręcznik użytkownika. Wersja 1.0 Warszawa 2010

Klawisze funkcyjne w OpenOffice.org Writer

Arkusz strona zawierająca informacje. Dokumenty Excela są jakby skoroszytami podzielonymi na pojedyncze arkusze.

Modelowanie obiektowe - Ćw. 1.

Prezentacja multimedialna MS PowerPoint 2010 (podstawy)

ECDL. Moduł nr 3. Przetwarzanie tekstów

QUICKSTORE PORTABLE PRO

ETJ XML Edytor Tekstów Jednolitych XML

mfaktura Instrukcja instalacji programu Ogólne informacje o programie biuro@matsol.pl

Compas 2026 Vision Instrukcja obsługi do wersji 1.07

Program Szkolenia. Excel Podstawowy. COGNITY praktyczne, skuteczne szkolenia i konsultacje

Nowe funkcje w programie SYMFONIA Faktura Premium w wersji 2009

Rejestr VAT Optivum. Jak przygotować deklarację VAT-7 oraz jednolity plik kontrolny?

Walutowe dokumenty sprzedaży - automatyczne dostosowywanie języka do preferencji kontrahenta

INSTRUKCJA OBSŁUGI SYSTEM ZARZĄDZANIA TREŚCIĄ

Formularze w programie Word

Instrukcje ustawień funkcji zwalniania wydruku

Po uzupełnieniu informacji i zapisaniu formularza, należy wybrać firmę jako aktywną, potwierdzając na liście dostępnych firm klawiszem Wybierz.

Andrzej Frydrych SWSPiZ 1/8

9 Zakup [ Zakup ] Zakup

Instrukcja użytkownika programu TAXI.NET 1.0

INFORMATOR TECHNICZNY WONDERWARE. Ograniczenie wyświetlania listy zmiennych w przeglądarce zmiennych ActiveFactory

Uczniowie, którzy nie ukończyli szkoły, nie otrzymują świadectwa. Fakt nieukończenia szkoły odnotowuje się jedynie w arkuszu ocen.

Tomography Tracking Instrukcja użytkownika

Oficyna Wydawnicza UNIMEX ebook z zabezpieczeniami DRM

netster instrukcja obsługi

Karty pracy. Ustawienia. W tym rozdziale została opisana konfiguracja modułu CRM Karty pracy oraz widoki i funkcje w nim dostępne.

Krotki przewodnik instalacji i połączenia z VATSIM

Walutowe dokumenty sprzedaży - automatyczne dostosowywanie języka do preferencji kontrahenta

Skróty klawiaturowe w PowerPoint

Dell P2018H Dell Display Manager Instrukcja użytkownika

Wybór urządzenia/ Scanner Selection Screen: Skrócony Opis Programu MetroSet 2

Transkrypt:

NIEZBĘDNIK UŻYTKOWNIKA

Podstawowe pojęcia TRADOS STUDIO

Podstawowe pojęcia Pamięć tłumaczeń (ang. translation memory - TM) baza przechowująca przetłumaczone teksty, podpowiada tłumaczenia zdań, powstaje automatycznie podczas pracy (Ctrl + Enter), format *.sdltm. Słownik terminologiczny (ang. termbase - TB) baza przechowująca terminologię (słowa, frazy), podpowiada tłumaczenia terminów, trzeba tworzyć go ręcznie (Ctrl + Shift + F2), format *.sdltb.

Podstawowe pojęcia Plik roboczy edytora etap pośredni pomiędzy dokumentem źródłowym a przetłumaczonym, w Tradosie przyjmuje formę tabeli podzielonej na dwie kolumny: lewej z tekstem źródłowym, prawej z tłumaczeniami, w tym pliku odbywa się praca, format *.sdlxliff. Projekt tłumaczeniowy tłumaczonym dokumentom Trados przypisuje projekty dostępne w widoku Projects, projekt można rozumieć jako zlecenie i otrzymany ze zleceniem dokument, projekt to sposób na organizację pracy w Tradosie, jest to rodzaj kontenera na dokumenty.

Podstawowe pojęcia Ustawienia projektu (ang. Project settings) po rozpoczęciu pracy dokumentowi przypisywany jest projekt, każdy projekt ma swój zestaw ustawień niezależny od innych projektów, ustawienia mogą być takie same, ale mogą się różnić (para językowa, wybrane TM, ustawienia indywidualne jak edycja źródła itd.). Ustawienia ogólne (globalne) dostępne w File Options nowe projekty pobierają ustawienia z menu File Options i następnie te ustawienia przechodzą już na stronę projektu (Project settings), w menu File Options można zdefiniować ustawienia, które zawsze mają trafiać do nowych projektów, zmiany w menu File Options nie trafiają do istniejących już projektów.

Skróty klawiaturowe TRADOS STUDIO

Skróty klawiaturowe Skrót F12 Ctrl + Enter Ctrl +, Ctrl + Shift + H Ctrl +, Alt + Shift + T Ctrl + Alt + S Ctr + Ins (Insert) Efekt Zapisanie projektu na samym początku pracy. Zatwierdza tłumaczenie i wprowadza je do pamięci tłumaczeń. Kopiowanie zmiennych (podkreślone na niebiesko). Przełącza podgląd znaczników formatowania (fioletowe figury). Kopiowanie formatowania. Dzielenie segmentu źródłowego: kliknij miejsce, w którym ma nastąpić rozdzielenie zdania i użyj skrótu. Łączenie segmentów: zaznacz dwa segmenty i użyj skrótu. Kopiuje tekst źródłowy do tłumaczenia.

Skróty klawiaturowe Skrót Ctrl + Shift + P Ctrl + Shift + F2 Ctrl + S Ctrl + Shift + U F3 Efekt Podgląd tłumaczenia. Dodawanie terminologii: zaznacz termin w źródle, zaznacz termin w tłumaczeniu i użyj skrótu. Zapis bieżącego stanu pracy (w edytorze). Tworzenie drugiej wersji tłumaczenia dla tego samego zdania źródłowego (tzw. duplikat). Wyszukiwanie kontekstowe: użyj skrótu i wprowadź tekst w pole wyszukiwarki

Przydatne opcje i ustawienia TRADOS STUDIO 2017

Przydatne opcje i ustawienia Jak się tam dostać View Reset Window Layout View User Interface Language View Color Scheme View Tag Id File Options Verification Tag Verifier Common Co można ustawić Resetuje układ okien. Przydatne, kiedy przez przypadek zamknęliśmy okno w edytorze. Pozwala zmienić język interfejsu. Zmiana koloru interfejsu. W edytorze: opcja na końcu Wstążki, włącza numerowanie znaczników Ignore formatting tags: odznaczenie tej opcji spowoduje, że w nowych tłumaczeniach Trados będzie informował nas o brakującym formatowaniu w tłumaczeniu.

Przydatne opcje i ustawienia Jak się tam dostać File Options Editor Languages File Options Editor Auto-propagation File Options Editor Font Adaptation File Options Language Pairs All Language Pairs - Termbases Project settings Project Co można ustawić Ustawienie domyślnego języka źródłowego i docelowego. Enable Auto-propagation: włącza lub wyłącza automatyczną propagację tekstu. Sterowanie wielkością fontów (czcionek) edytora. Możliwość utworzenia słownika terminologicznego. Dodanie słownika tutaj spowoduje, że będzie używany w nowych tłumaczeniach. Allow source edditing: umożliwia edycję tekstu w źródle.

LOCALIZE.PL Jesteśmy Autoryzowanym Dystrybutorem SDL Trados oraz Autoryzowanym Centrum Szkoleniowym w Polsce Dziękujemy! www.localize.pl info@localize.pl 91 884 65 04