GRUNDFOS INSTRUCTIONS MTB. Installation and operating instructions



Podobne dokumenty
R100 Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DPI Grundfos differential pressure sensor, Industry Installation and operating instructions

NPK. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE

Normowe pompy klasyczne

Pompy wielostopniowe pionowe

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Horizontal split case pump. Installation and operating instructions

Deklaracja zgodności

NPB. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE

GRUNDFOS INSTRUKCJE MAGNA3. Safety instructions and other important information

GRUNDFOS INSTRUKCJE DMI 208. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji

Nazwa firmy: Autor: Telefon:

Normowe pompy blokowe

GRUNDFOS INSTRUCTIONS CH, JP. Installation and operating instructions

Deklaracja Zgodności WE

Deklaracja Zgodności WE

Nazwa firmy: Autor: Telefon:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

Elektroniczne pompy liniowe

GRUNDFOS INSTRUKCJE MAGNA3. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DME, A (2-48 l/h) Installation and operating instructions

WRe. Pompy wielostopniowe pionowe sterowane elektronicznie ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY WIELOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE DANE TECHNICZNE

DH BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig ,

Elektroniczne pompy pionowe

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,

DPI Grundfos differential pressure sensor

Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW

SERIA MP POMPY WIELOSTOPNIOWE WIELKOŚCI DN 40 - DN 125

ECOTRON

Informacje ogólne. Charakterystyki pomp Zastosowanie Pompa Silnik Warunki pracy Oznaczenie produktu Opis konstrukcji.

Pompy liniowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA ZALETY

Opis serii: Wilo-Helix V

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Klient: Numer klienta: Kontakt:

Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DP 10, kw EF 30, kw Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. SE/SL, 9-30 kw. Installation and operating instructions

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

CME Booster. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS

Trzypompowy zestaw do podnoszenia ciśnienia ZKM35/3-8/3

Elektroniczne pompy obiegowe do c.o.

SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100

Instrukcja instalacji i obsługi. Pompy poziome typu CB(I), HBI(N)

DH BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА

GRUNDFOS INSTRUKCJE DMH 25X. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Klient: Numer klienta: Kontakt:

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Opis serii: Wilo-SiBoost Smart 1 Helix VE

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

Instrukcja obsługi. Manometry, model 7 wg ATEX. II 2 GD c TX

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. CM Booster PM1. Supplement to Quick Guide

GRUNDFOS INSTRUCTIONS CU 3X2. Installation and operating instructions

Wilo-Fluidcontrol / - EK / ed

SERIA SH POMPY ODŚRODKOWE WYKONANE ZE STALI KWASOODPORNEJ AISI 316L WG NORMY EN DIN ZASTOSOWANIE DOSTĘPNE MODELE WYKAZ MATERIAŁÓW

Elektoniczne monoblokowe pompy liniowe

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

WYMAGANIA TECHNICZNE DLA POMP WIROWYCH DŁAWNICOWYCH STOSOWANYCH W W.S.C.

Opis typoszeregu: Wilo-CronoNorm-NLG

Opis przedmiotu zamówienia

Opis typoszeregu: Wilo-CronoLine-IL

Czujnik przepływu. Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Oxiperm Pro OCD-162. Instrukcja montażu i eksploatacji

Nazwa firmy: Autor: Telefon:

PVM/PVMI/PVMX PIONOWE WIELOSTOPNIOWE POMPY WIROWE

Opis typoszeregu: Wilo-VeroLine-IPL

Zawory regulacyjne (PN 16) VF 2 Zawór 2-drogowy, kołnierzowy VF 3 Zawór 3-drogowy, kołnierzowy

Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

GRUNDFOS INSTRUKCJE DMH 28X. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane:

Pompa basenowa Saturn instrukcja montażu i obsługi

Zawory regulacyjne (PN 16) VRB 2 zawór 2-drogowy z gwintem wewn. i zewn. VRB 3 zawór 3-drogowy z gwintem wewn. i zewn.

POMPY ELEKTRYCZNE ODŚRODKOWE WIELOSTOPNIOWE PIONOWE z AISI 304

Zawory regulacyjne (PN 16) VRB 2 zawór 2-drogowy z gwintem wewn. i zewn. VRB 3 zawór 3-drogowy z gwintem wewn. i zewn.

Przetworniki ciśnienia typu MBS - informacje ogólne

Pompy monoblokowe liniowe

Zawory regulacyjne (PN 6) VL 2 Zawór 2-drogowy, kołnierzowy VL 3 Zawór 3-drogowy, kołnierzowy

Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYP ESK 01 I ESK 11

Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 25 SD funkcja bezpieczeństwa (sprężyna w dół) AMV 25 SU funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry)

Opis serii: Wilo-CronoLine-IL

Pompy odśrodkowe wielostopniowe z uszczelnieniem wału Typ HZ / HZA / HZAR

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu

Zestawy pompowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY ZALETY

GRUNDFOS INSTRUKCJE NB, NBG. Instrukcja montażu i eksploatacji

Opis serii: Wilo-CronoBloc-BL

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE.

Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Manometry różnicowe Model A2G-10/15

/2006 PL

Opis typoszeregu: Wilo-Zeox FIRST

Instrukcja instalacji pompy cyrkulacyjnej TBPA

Zawory mieszające przeznaczone są do wewnętrznych instalacji grzewczych Służą do mieszania czynnika roboczego wychodzącego z kotła z czynnikiem

Zawory regulacyjne (PN 16) VRG 2 zawór 2-drogowy z gwintem wewnętrznym VRG 3 zawór 3-drogowy z gwintem zewnetrznym

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Conlift L. Installation and operating instructions

Transkrypt:

GRUNDFOS INSTRUCTIONS MTB Installation and operating instructions

Declaration of Conformity We Grundfos declare under our sole responsibility that the products MTB, to which this declaration relates, are in conformity with these Council Directives on the approximation of the laws of the EC Member States: Machinery Directive (98/37/EC). Standard used: EN 809: 1998. Low Voltage Directive (2006/95/EC). Standards used: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 60204-1: 1997, EMC Directive (2004/108/EC). Standards used: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 61000-6-2, ATEX Directive (94/9/EC). (applies only to products with the ATEX mark, Ex II 3G or Ex II 3D, on the nameplate). Standards used: EN 13463-1: 2001 and EN 13463-5: 2003. (Declaration of conformity and installation and operating instructions of the motor are enclosed.) Bare shaft pump We Grundfos declare under our sole responsibility that the bare shaft pump MTB, to which this declaration relates, are in conformity with this Council Directive on the approximation of the laws of the EC Member States: Machinery Directive (98/37/EC) and Annex II B. Standard used: EN 809: 1998. Before the pump is put into operation, the complete machinery into which the pump is to be incorporated must be declared in conformity with all relevant regulations. Déclaration de Conformité Nous Grundfos déclarons sous notre seule responsabilité que les produits MTB, auxquels se réfère cette déclaration sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives à/au(x): Machines (98/37/EC). Norme utilisée: EN 809: 1998. Directive de basse tension (2006/95/EC). Normes utlisées: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 60204-1: 1997, Compatibilité électromagnétique (2004/108/EC). Normes utlisées: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 61000-6-2, Directive ATEX (94/9/EC). (s applique uniquement aux produits avec norme ATEX, Ex II 3G ou Ex II 3D, citée sur la plaque signalétique). Normes utlisées: EN 13463-1: 2001 et EN 13463-5: 2003. (Declaration de conformité et notice d'installation et d'entretien du moteur incluses.) Pompe à arbre nu Nous Grundfos déclarons sous notre seule responsabilité que les produits MTB, auxquels se réfère cette déclaration sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives à/au(x): Relatif aux machines (98/37/EC) et conforme à l'annexe II B. Norme utilisée: EN 809: 1998. Avant que la pompe ne soit mise en service, la machine complète, dans laquelle sera intégrée la pompe, doit être en accord avec toutes les réglementations en vigueur. Konformitätserklärung Wir Grundfos erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte MTB, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: Maschinenrichtlinie (98/37/EG). Verwendete Normen: EN 809: 1998. Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG). Verwendete Normen: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 60204-1: 1997, EMV-Richtlinie (2004/108/EG). Verwendete Normen: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 61000-6-2, ATEX-Richtlinie (94/9/EG). (gilt nur für Produkte mit der ATEX-Kennzeichnung, Ex II 3G oder Ex II 3D, auf dem Leistungsschild). Verwendete Normen: EN 13463-1: 2001 und EN 13463-5: 2003. (Die Konformitätsbescheinigung und Bedienungsanleitung vom Motor sind beigefügt.) Pumpe mit freiem Wellenende Wir Grundfos erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte MTB, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: Maschinenrichtlinie (98/37/EG) mit Verweis auf Anhang II B. Verwendete Normen: EN 809: 1998. Bevor die Pumpe in Betrieb genommen wird, ist für das komplette Aggregat, in das die Pumpe mit freiem Wellenende eingebaut wird, eine Konformitätserklärung auszustellen, in der die Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften bestätigt wird. Dichiarazione di Conformità Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti MTB, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: Direttiva Macchine (98/37/CE). Norma applicata: EN 809: 1998. Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE). Norme applicate: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 60204-1: 1997, Direttiva EMC (2004/108/CE). Norme applicate: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 61000-6-2, Direttiva ATEX (94/9/CE). (si applica solo ai prodotti che riportano la sigla ATEX, Ex II 3G o Ex II 3D, sull etichetta). Norme applicate: EN 13463-1: 2001 e EN 13463-5: 2003. (In allegato la dichiarazione di conformità e il manuale di installazione e funzionamento.) Pompa ad asse nudo Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti MTB, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: Direttiva Macchine (98/37/CE) e Allegato II B. Norma applicata: EN 809: 1998. Prima di mettere in funzione la pompa, l'intero macchinario in cui deve essere incorporata la pompa deve essere dichiarato conforme alle rispettive normative. 2

Declaración de Conformidad Nosotros Grundfos declaramos bajo nuestra única responsabilidad que los productos MTB, a los que se refiere esta declaración, están en conformidad con estas Directivas del Consejo en armonía con las legislaciones de los Estados Miembros de la CE sobre: Directiva de Maquinaria (98/37/EC). Norma aplicada: EN 809: 1998. Directiva de Baja Tansión (2006/95/EC). Normas aplicadas: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 60204-1: 1997, Directiva EMC (2004/108/EC). Normas aplicadas: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 61000-6-2, Directiva ATEX (94/9/EC). (se refiere sólo a productos con la marca ATEX, Ex II 3G o Ex II 3D, en la placa de características). Normas aplicadas: EN 13463-1: 2001 y EN 13463-5: 2003. (Se adjuntan la declaración de conformidad e instrucciones de instalación y funcionamiento del motor.) Bomba a eje libre Nosotros Grundfos declaramos bajo nuestra única responsabilidad que los productos MTB, a los que se refiere esta declaración, están en conformidad con estas Directivas del Consejo en armonía con las legislaciones de los Estados Miembros de la CE sobre: Directiva de Maquinaria (98/37/EC) y Anexo II B. Norma aplicada: EN 809: 1998. Antes de que la bomba se ponga en marcha, la máquina entera en la cual la bomba debe ser incorporada tiene que declararse de conformidad con todas las normas pertinentes. Δήλωση Συμμόρφωσης μείς η Grundfos δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα MTB, στα οποία αναφέρεται η δήλωση αυτή, συμμορφώνονται με την Οδηγία του Συμβουλίου επί της σύγκλισης των νόμων των Κρατών Μελών της ΕΕ όσον αφορά τα: Οδηγία για μηχανήματα (98/37/EC). Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 809: 1998. Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 60204-1: 1997, Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 61000-6-2, Οδηγία ATEX (94/9/EC). (εφαρμόζεται μόνο σε προϊόντα με το σήμα ATEX, Ex II 3G ή Ex II 3D, στην πινακίδα τους.) Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 13463-1: 2001 και EN 13463-5: 2003. (Περιλαμβάνονται δήλωση συμμόρφωσης και οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας του κινητήρα.) Αντλία με ελεύθερο άξονα Εμείς η Grundfos δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα MTB, στα οποία αναφέρεται η δήλωση αυτή, συμμορφώνονται με την Οδηγία του Συμβουλίου επί της σύγκλισης των νόμων των Κρατών Μελών της ΕΕ όσον αφορά τα: Οδηγία για μηχανήματα (98/37/EC) και κεφάλαιο II B. Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 809: 1998. Πριν η αντλία τεθεί σε λειτουργία, όλο το μηχάνημα στο οποίο η αντλία πρόκειται να ενσωματωθεί πρέπει να δηλωθεί σύμφωνα με όλους τους σχετικούς κανονισμούς. Declaração de Conformidade Nós Grundfos declaramos sob nossa única responsabilidade que os produtos MTB, aos quais se refere esta declaração estão em conformidade com as Directivas do Conselho das Comunidades Europeias relativas à aproximação das legislações dos Estados Membros respeitantes a: Máquinas (98/37/CE). Norma utilizada: EN 809: 1998. Directiva baixa tensão (2006/95/EC). Normas utilizadas: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 60204-1: 1997, Directiva EMC (2004/108/EC). Normas utilizadas: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 61000-6-2, Directiva ATEX (94/9/EC). (Aplica-se apenas a produtos com a referência a ATEX, Ex II 3G o Ex II 3D, na chapa de características.) Normas utilizadas: EN 13463-1: 2001 e EN 13463-5: 2003. (Em anexo encontra a Declaração de conformidade e instruções de instalação e funcionamento do motor.) Bomba com ponta de veio livre Nós Grundfos declaramos sob nossa única responsabilidade que os produtos MTB, aos quais se refere esta declaração estão em conformidade com as Directivas do Conselho das Comunidades Europeias relativas à aproximação das legislações dos Estados Membros respeitantes a: Máquinas (98/37/EC) e Anexo II B. Norma utilizada: EN 809: 1998. Antes de colocar a bomba em operação, o equipamento no qual a mesma irá ser incorporada deve ser declarado de acordo com todas as regulamentações relevantes. Overeenkomstigheidsverklaring Wij Grundfos verklaren, geheel onder eigen verantwoordelijkheid, dat de producten MTB, waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad inzake onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lidstaten. Machine Richtlijn (98/37/EC). Norm: EN 809: 1998. Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC). Gebruikte normen: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 60204-1: 1997, EMC Richtlijn (2004/108/EC). Gebruikte normen: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 61000-6-2, ATEX Richtlijn (94/9/EC). (alleen van toepassing voor producten met de ATEX markering, Ex II 3G of Ex II 3D, op de typeplaat). Gebruikte normen: EN 13463-1: 2001 en EN 13463-5: 2003. (Overeenkomstigheidsverklaring is ingesloten in de bedienings- en installatievoorschriften van de motor.) Pomp met vrije aseinde Wij Grundfos verklaren, geheel onder eigen verantwoordelijkheid, dat de producten MTB, waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad inzake onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lidstaten. Machine Richtlijn (98/37/EC) en Annex II B. Norm: EN 809: 1998. Voordat de pomp in bedrijf wordt genomen, moet er verklaard zijn dat de complete installatie waar de pomp deel van uit maakt conform alle relevante regels is. 3

Försäkran om överensstämmelse Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna MTB, som omfattas av denna försäkran, överensstämmer med rådets direktiv om tillnärmning av EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende Maskindirektivet (98/37/EG). Tillämpad standard: EN 809: 1998. Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG). Tillämpade standarder: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 60204-1: 1997, EMC-direktivet (2004/108/EG). Tillämpade standarder: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 61000-6-2, ATEX-direktivet (94/9/EG). (endast för produkter med ATEX-märkning, Ex II 3G eller Ex II 3D, på typskylten). Tillämpade standarder: EN 13463-1: 2001 och EN 13463-5: 2003. (Försäkran om överensstämmelse samt monterings- och driftsinstruktion medföljer medlevererad motor.) Pump med öppen axel Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna MTB, som omfattas av denna försäkran, överensstämmer med rådets direktiv om tillnärmning av EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende Maskindirektivet (98/37/EG) och bilaga II B. Tillämpad standard: EN 809: 1998. Innan pumpen tas i drift ska hela den anläggning i vilken pumpen igår förklaras uppfylla relevanta förordningar. Overensstemmelseserklæring Vi Grundfos erklærer under ansvar at produkterne MTB, som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF medlemsstaternes lovgivning: Maskindirektivet (98/37/EC). Anvendt standard: EN 809: 1998. Lavspændingsdirektivet (2006/95/EC). Anvendte standarder: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 60204-1: 1997, EMC-direktivet (2004/108/EC). Anvendte standarder: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 61000-6-2, ATEX-direktivet (94/9/EC). (Gælder kun for produkter med ATEX-mærkningen, Ex II 3G eller Ex II 3D, på pumpens typeskilt). Anvendte standarder: EN 13463-1: 2001 og EN 13463-5: 2003. (Motorens overensstemmelseserklæring og monterings- og driftsinstruktion er vedlagt.). Pumpe uden kobling og motor Vi Grundfos erklærer under ansvar at produkterne MTB, som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF medlemsstaternes lovgivning: Maskindirektivet (98/37/EC) og Bilag II B. Anvendt standard: EN 809: 1998. Før pumpen tages i brug, skal det komplette maskinanlæg hvori den skal inkorporeres, erklæres i overensstemmelse med alle relevante bestemmelser. Vastaavuusvakuutus Me Grundfos vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet MTB, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti: Konedirektiivi (98/37/EY). Käytetty standardi: EN 809: 1998. Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY). Käytetyt standardit: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 60204-1: 1997, EMC-direktiivi (2004/108/EY). Käytetyt standardit: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 61000-6-2, ATEX-direktiivi (94/9/EY). (soveltuu vain tuotteisiin, joissa on ATEX-merkintä, Ex II 3G tai Ex II 3D, arvokilvessä). Käytetyt standardit: EN 13463-1: 2001 ja EN 13463-5: 2003. (Moottorin vaatimustenmukaisuusvakuutus ja käyttöohjeet sisältyvät toimitukseen.) Pelkkä erillinen pumppu Me Grundfos vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet MTB, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti: Konedirektiivi (98/37/EY) ja liite II B. Käytetty standardi: EN 809: 1998. Ennen kuin pumppu otetaan käyttöön, koko laitteistolla, johon pumppu asennetaan, on oltava vaatimustenmukaisuusvakuutus kaikkien soveltuvien säädösten osalta. Deklaracja zgodności My Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby MTB, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów WE: Maszyny (98/37/WE). Zastosowane normy: EN 809: 1998. Dyrektywa Niskich Napięć (2006/95/WE). Zastosowane normy: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 60204-1: 1997, Dyrektywa EMC (2004/108/WE). Zastosowane normy: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 61000-6-2, Dyrektywa ATEX (94/9/WE). (dotyczy tylko wyrobów ze znakiem ATEX, Ex II 3G lub Ex II 3D, na tabliczce znamionowej), zastosowane normy: EN 13463-1: 2001 i EN 13463-5: 2003, (deklaracja zgodności oraz instrukcja obsługi i eksploatacji silnika są załączone.) Pompa z wolnym wałem My Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby MTB, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów WE: Dyrektywa Maszynowa (98/37/WE) i Aneks II B. Zastosowane normy: EN 809: 1998. Przed uruchomieniem pompy, nale y sprawdziæ czy wszystkie urz¹dzenia, z którymi pompa wspó³pracuje posiadaj¹ zgodnoœæ z odpowiednimi przepisami. 4

Декларация о соответствии Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия - насосы MTB, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: Механические устройства (98/37/ЕС). Применявшийся стандарт: EN 809: 1998. Низкое напряжение (2006/95/EC). Применявшиеся стандарты: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 60204-1: 1997, Электромагнитная совместимость (2004/108/EC). Применявшиеся стандарты: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 61000-6-2, ATEX (94/9/EC). (применимо только к изделиям с маркировкой ATEX, Ex II 3G или Ex II 3D, на фирменной табличке). Применявшиеся стандарты: EN 13463-1: 2001 и EN 13463-5: 2003. (Заявление о соответствии и руководство по монтажу и эксплуатации электродвигателя прилагаются.) Насос со свободным концом вала Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия - насосы MTB, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: Механические устройства (98/37/ЕС) и Приложение II B. Применявшийся стандарт: EN 809: 1998. Перед пуском насоса в эксплуатацию на комплектное механическое устройство, в которое встраивается насос, должна быть оформлена декларация о соответствии всем необходимым нормативным документам Izjava o ustreznosti V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki MTB, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: Direktiva o strojih (98/37/ES). Uporabljeni standard: EN 809: 1998. Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES). Uporabljeni standardi: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 60204-1: 1997, Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES). Uporabljeni standardi: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 61000-6-2, Direktiva o potencialno eksplozivnem okolju (ATEX) (94/9/ES). (velja samo za izdelke z oznako ATEX, Ex II 3G ali Ex II 3D, na tipski ploščici). Uporabljeni standardi: EN 13463-1: 2001 in EN 13463-5: 2003. (Izjava o ustreznosti ter navodila za montažo in obratovanje motorja sta priložena.) Črpalka s prosto osjo V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki MTB, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: Direktiva o strojih (98/37/ES) in Priloga II B. Uporabljeni standard: EN 809: 1998. Pred zagonom črpalke mora biti celotno postrojenje, katerega del je črpalka, v skladu z vsemi relevantnimi regulativami. Konformitási nyilatkozat Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a MTB termékek, amelyekre jelen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi irányelveinek: Gépek (98/37/EC). Alkalmazott szabvány: EN 809: 1998. Kisfeszültségű direktíva (2006/95/EC). Alkalmazott szabvány: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 60204-1: 1997, EMC direktíva (2004/108/EC). Alkalmazott szabvány: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 61000-6-2, ATEX direktíva (94/9/EC). (csak az adattáblán - ATEX Ex II 3G vagy Ex II 3D jelöléssel rendelkező termékekre vonatkozik). Alkalmazott szabványok: EN 13463-1: 2001 és EN 13463-5: 2003. (A motor kezelési utasítása és megelelőségi nyilatkozata mellékelve.) Szivattyú szabad tengelyvéggel Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a MTB termékek, amelyekre jelen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi irányelveinek: Gépek (98/37/EC) és II B függeléke. Alkalmazott szabvány: EN 809: 1998. A szivattyú üzembehelyezése elõtt, a teljes berendezésre vonatkozóan, amelybe a szivattyú beépítésre került, nyilatkozni kell a kapcsolódó elõírásoknak való megfelelõségrõl. Izjava o usklađenosti Mi u Grundfosu izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da proizvodi MTB, na koje se ova izjava odnosi, zadovoljavaju uredbe ovoga vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: Direktiva o strojevima (98/37/ES). Korištene norme: EN 809: 1998. Niskonaponska direktiva (2006/95/EC). Korištene norme: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 60204-1: 1997, EMC direktiva (2004/108/EC). Korištene norme: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 61000-6-2, ATEX direktiva (94/9/EC). (vrijedi samo za proizvode s ATEX-znakom, Ex II 3G ili Ex II 3D, na natpisnoj pločic). Korištene norme: EN 13463-1: 2001 i EN 13463-5: 2003. (Deklaracija o usklađenosti te motažne i pogonske upute priloženi su uz motor.) Crpka bez motora Mi u Grundfosu izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da proizvodi MTB, na koje se ova izjava odnosi, zadovoljavaju uredbe ovoga vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: Direktiva o strojevima (98/37/ES) i Aneks II B. Korištene norme: EN 809: 1998. Prije puštanja crpke u rad, kompletno postrojenje u koje će crpka biti ugrađena mora biti proglašeno sukladnim važećim propisima. 5

Izjava o konformitetu Mi, Grundfos, pod punom odgovornošću izjavljujemo, da su naši proizvodi MTB, na koje se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za izjednačavanje pravnih propisa država članica Evropske zajednice: Mašinska direktiva (98/37/EC). Korišćeni standardi: EN 809: 1998. Direktiva niskog napona (2006/95/EC). Korišćeni standardi: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 60204-1: 1997, EMC direktiva (2004/108/EC). Korišćeni standardi: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 61000-6-2, ATEX direktiva (94/9/EC). (odnosi se samo na proizvode sa natpisom ATEX na natpisnoj pločici), korišćeni standardi: EN 13463-1 i EN 13463-5, (deklaracija konformiteta i uputstva za instalaciju i rad motora su priloženi.) Pumpni deo Mi, Grundfos, pod punom odgovornošću izjavljujemo, da su naši proizvodi MTB, na koje se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za izjednačavanje pravnih propisa država članica Evropske zajednice: Mašinska direktiva (98/37/EC) i Anex II B. Korišćeni standardi: EN 809: 1998. Pre nego što se pumpa pusti u rad kompletna mašinerija u koju je pumpa inkorporisana mora biti u skladu sa lokalnim bitnim regulativama. Декларация за съответствие Ние, фирма Grundfos заявяваме с пълна отговорност, че продуктите MTB, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС: Машини (98/37/EC). Приложена норма: EN 809: 1998. Директива ниско напрежение (2006/95/EC). Приложени норми: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 60204-1: 1997, Електро магнитна съвместимост (2004/108/EC). Приложени норми: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 61000-6-2, ATEX Директива (94/9/EC). (Приложим само за продукти означени със знак ATEX, класове Ex II 3G или Ex II 3D). Приложени норми: EN 13463-1: 2001 и EN 13463-5: 2003. (Приложени са също и Декларацията за съответствие и инструкциите за монтаж и експлоатация на двигателя.) Помпа със "свободен" вал Ние, фирма Grundfos заявяваме с пълна отговорност, че продуктите MTB, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС: Машини (98/37/EC) и анекс II B. Приложена норма: EN 809: 1998. Преди помпата да бъде пусната в експлоатация, цялата машина в която помпата ще бъде вградена трябва да се съгласува с всички съответните норми. Declaraţie de conformitate Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsele MTB, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive ale Consiliului asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: Directiva Utilaje (98/37/EC). Standard utilizat: EN 809: 1998. Directiva Tensiune Joasă (2006/95/EC). Standarde utilizate: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 60204-1: 1997, Directiva EMC (2004/108/EC). Standarde utilizate: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 61000-6-2, Directiva ATEX (94/9/EC). (se aplică numai la produsele cu marca ATEX, Ex II 3G sau Ex II 3D, pe plăcuţa de înmatriculare). Standarde utilizate: EN 13463-1: 2001 şi EN 13463-5: 2003. (Declaraţia de conformitate şi instrucţiunile de instalare şi operare ale motorului sunt incluse.) Pompă fără motor Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsele MTB, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive ale Consiliului asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: Directiva Utilaje (98/37/EC) şi Anexa II B. Standard utilizat: EN 809: 1998. Înainte ca pompa să fie pusă în funcţiune, întregul ansamblu în care va fi încorporată pompa trebuie declarat în conformitate cu toate normativele relevante. Prohlášení o shodě My, firma Grundfos, prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky MTB, na něž se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením následujících směrnic Rady EU pro sblížení právních předpisů členských zemí EU: Směrnice pro strojní zařízení (98/37/EC). Použitá norma: EN 809: 1998. Směrnice pro nízkonapět ové aplikace (2006/95/EC). Použitá norma: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 60204-1: 1997, Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (2004/108/EC). Použitá norma: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 61000-6-2, Směrnice pro ATEX (94/9/EC). (týká se pouze výrobků nesoucích na typovém štítku značku ATEX, Ex II 3G nebo Ex II 3D), použité normy: EN 13463-1: 2001 a EN 13463-5: 2003, (prohlášení o konformitě a instalační a provozní předpisy motoru jsou přiloženy.) Čerpadlo s volným koncem hřídele My, firma Grundfos, prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky MTB, na něž se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením následujících směrnic Rady EU pro sblížení právních předpisů členských zemí EU: Směrnice pro strojní zařízení (98/37/EC) a příloha II B. Použitá norma: EN 809: 1998. Před uvedením čerpadla do provozu musí být kompletní strojní instalace, do níž má být čerpadlo začleněno, v souladu se všemi příslušnými předpisy. 6

Prehlásenie o konformite My, firma Grundfos, prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost, že výrobky MTB, na ktoré sa toto prehlásenie vzt ahuje, zodpovedajú ustanoveniam nasledujúcich smerníc Rady EU pre zblíženie právnych predpisov členských štítov EÚ: Smernica pre strojové zariadenie (98/37/EC). Použitá norma: EN 809: 1998. Smernica pre nízkonapät ové aplikácie (2006/95/EC). Použité normy: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 60204-1: 1997, Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/EC). Použité normy: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 61000-6-2, Smernica pre ATEX (94/9/EC). (týka sa iba výrobkov nesúcich na typovom štítku značku ATEX, Ex II 3G alebo Ex II 3D). Použité normy: EN 13463-1: 2001a EN 13463-5: 2003. (Prehlásenie o konformite a montážny a prevádzkový návod motora sú priložené.) Čerpadlo s voľným koncom hriadeľa My, firma Grundfos, prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost, že výrobky MTB, na ktoré sa toto prehlásenie vzt ahuje, zodpovedajú ustanoveniam nasledujúcich smerníc Rady EU pre zblíženie právnych predpisov členských štítov EÚ: Smernica pre strojové zariadenie (98/37/EC) a príloha II B. Použitá norma: EN 809: 1998. Pred uvedením čerpadla do prevádzky musí byt vykonaná kompletná strojová inštalácia, do ktorej má byt čerpadlo začlenené, v súlade so všetkými príslušnými predpismi. Vastavuse deklaratsioon Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted MTB, mille kohta käesolev deklaratsioon käib, on vastavuses EL nõukogu Direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: Masinaehituse direktiiv (98/37/EC). Kasutatud standard: EN 809: 1998. Madalpinge direktiiv (2006/95/EC). Kasutatud standardid: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 60204-1: 1997, EMC direktiiv (2004/108/EC). Kasutatud standardid: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 61000-6-2, ATEX direktiiv (94/9/EC). (kehtib ainult toodetele, mille sildikul on ATEX tähistus Ex II 3G või Ex II 3D). Kasutatud standardid: EN 13463-1: 2001 ja EN 13463-5: 2003. (Mootori vastavuse deklaratsioon ning paigaldus- ja kasutusjuhend on lisatud.) Vabavõlliga pump Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et vabavõlliga pump MTB, mille kohta käesolev deklaratsioon käib, on vastavuses EL nõukogu Direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: Masinaehituse direktiiv (98/37/EC) ja Lisa II B. Kasutatud standard: EN 809: 1998. Enne pumba töössevõtmist peab kogu seadmestik, millesse pump kuulub, olema tunnistatud vastavaks asjakohastele nõudmistele. Uygunluk Bildirgesi Grundfos olarak bu beyannameye konu olan MTB ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz. Makineler Yönetmeliği (98/37/EC). Kullanılan standart: EN 809: 1998. Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC). Kullanılan standartlar: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 60204-1: 1997, EMC Direktifi (2004/108/EC). Kullanılan standartlar: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 61000-6-2, ATEX Direktifi (94/9/EC). (sadece üzerinde ATEX işareti bulunan, Ex II 3G veya Ex II 3D, etiketi olan ürünler için geçerlidir). Kullanılan standartlar: EN 13463-1: 2001 ve EN 13463-5: 2003. (Motorun uygunluk beyannamesi ve montaj ve kullanım bilgileri arkaya eklenmiştir.) Motorsuz ve kaidesiz pompa Grundfos olarak bu beyannameye konu olan MTB motorsuz ve kaidesiz pompalarının, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz. Makineler Yönetmeliği (98/37/EC) ve Annex II B. Kullanılan standart: EN 809: 1998. Pompa iþletime alýnmadan önce, pompanýn dahil edileceði tüm mekanizmanýn þartlarýyla uyumlu olduðu belirtilmelidir. Atitikties deklaracija Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad MTB gaminiai, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: Mašinų direktyva (98/37/EB). Taikomas standartas: EN 809: 1998. Žemų įtampų direktyva (2006/95/EB). Taikomi standartai: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 60204-1: 1997, EMS direktyva (2004/108/EB). Taikomi standartai: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 61000-6-2, ATEX direktyva (94/9/EB). (galioja tik produktams, kurių vardinėje plokštelėje yra ATEX, Ex II 3G arba Ex II 3D ženklas) Taikomi standartai: EN 13463-1: 2001 ir EN 13463-5: 2003. (Variklio atitikties deklaracija bei įrengimo ir naudojimo instrukcija pridedama) Siurblys su laisvu velenu Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad MTB siurblys su laisvu velenu, kuriam skirta ši deklaracija, atitinka šią Tarybos Direktyvą dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: Mašinų direktyva (98/37/EB) ir priedas II B. Taikomas standartas: EN 809: 1998. Prieš pradedant siurblį eksploatuoti, visa įranga, kurioje montuojamas siurblys, turi būti deklaruota, kaip atitinkanti visus galiojančius reikalavimus. 7

Свідчення про відповідність вимогам Компанія Grundfos засвідчує свою виключну відповідальність за те, що продукти моделі MTB, на які поширюється дана декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЕС: Механічні прилади (98/37/ЕС). Стандарти, що застосовувалися: EN 809: 1998. Низька напруга (2006/95/EC). Стандарти, що застосовувалися: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 60204-1: 1997,. Електромагнітна сумісність (2004/108/EC). Стандарти, що застосовувалися: MG, MMG, Siemens, Teco: EN 61000-6-2, ATEX (94/9/EC). (застосовується тільки для обладнання з маркуванням ATEX, Ex II 3G або Ex II 3D, на шильдику). Стандарти, що застосовувалися: EN 13463-1: 2001 та EN 13463-5: 2003. (Декларація відповідності і установки і операційних інструкцій двигуна додається) Насос з вільним кінцем валу Компанія Grundfos засвідчує свою виключну відповідальність за те, що продукти моделі MTB, на які поширюється дана декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЕС: Механічні прилади (98/37/ЕС) та Додатки II B. Стандарти, що застосовувалися: EN 809: 1998. Перед запуском насоса в експлуатацію на комплектний механічний пристрій, в який вбудовано насос, має бути оформлена декларація про відповідність усім необхідним нормативним документам. Bjerringbro, April 2008 Jan Strandgaard Technical Director 8

Інструкції MTB з монтажу та експлуатації 272 Installation and operating instructions 10 Montage- und Betriebsanleitung 20 Notice d'installation et d'entretien 31 Istruzioni di installazione e funzionamento 42 Instrucciones de instalación y funcionamiento 53 Instruções de instalação e funcionamento 64 Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 76 Installatie- en bedieningsinstructies 88 Monterings- och driftsinstruktion 98 Asennus- ja käyttöohjeet 108 Monterings- og driftsinstruktion 117 Instrukcja montażu i eksploatacji 127 Руководство по монтажу и эксплуатации 140 Szerelési és üzemeltetési utasítás 153 Navodila za montažo in obratovanje 164 Montažne i pogonske upute 175 Uputstvo za montažu i upotrebu 186 Instrucţiuni de instalare şi utilizare 197 Упътване за монтаж и експлоатация 207 Montážní a provozní návod 219 Návod na montáž a prevádzku 230 Montaj ve kullanım kılavuzu 241 Paigaldus- ja kasutusjuhend 253 Įrengimo ir naudojimo instrukcija 262 9

SPIS TREŚCI Strona 1. Wskazówki bezpieczeństwa 127 1.1 Informacje ogólne 127 1.2 Oznakowanie wskazówek 127 1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu 127 1.4 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa 128 1.5 Bezpieczna praca 128 1.6 Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika/obsługującego 128 1.7 Wskazówki bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych, przeglądowych i montażowych 128 1.8 Samodzielna przebudowa i wykonywanie części zamiennych 128 1.9 Niedozwolony sposób eksploatacji 128 2. Dostawa i przenoszenie 128 2.1 Dostawa 128 2.2 Przenoszenie 128 3. Zastosowania 129 4. Identyfikacja 129 4.1 Tabliczka znamionowa pompy 129 4.2 Klucz oznaczeń typu 129 5. Ciecze tłoczone 129 6. Warunki pracy 130 6.1 Ciśnienie wlotowe 130 6.2 Temperatura otoczenia, silnik 130 6.3 Temperatura cieczy 130 6.4 Ciśnienie pracy 130 6.5 Wydajność minimalna 130 6.6 Wydajność maksymalna 131 6.7 Częstotliwość załączania i wyłączania 131 7. Montaż 131 7.1 Położenie pompy 131 7.2 Podłączenia 132 7.3 Fundament 132 7.4 Tłumienie hałasu i drgań 132 7.5 Rurociąg 133 7.6 Obejście 133 7.7 Urządzenia pomiarowe 134 7.8 Podłączenie elektryczne 134 7.9 Praca z przetwornicą częstotliwości 134 8. Uruchomienie i praca 135 8.1 Zalewanie 135 8.2 Sprawdzenie kierunku obrotów 135 8.3 Uruchomienie 135 8.4 Ponowne uruchomienie. 135 8.5 Wyłączanie 135 9. Magazynowanie 135 10. Zabezpieczenie przed zamarznięciem 136 11. Konserwacja 136 11.1 Pompa 136 11.2 Silnik 136 12. Dane techniczne 136 12.1 Dane mechaniczne 136 12.2 Dane elektryczne 136 12.3 Masa 136 12.4 Poziom ciśnienia akustycznego 136 13. Przegląd zakłóceń 137 14. Serwis 139 15. Utylizacja 139 1. Wskazówki bezpieczeństwa 1.1 Informacje ogólne Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawiera zasadnicze wskazówki, jakie należy uwzględniać przy instalowaniu, eksploatacji i konserwacji. Dlatego też winna zostać bezwzględnie przeczytana przez montera i użytkownika przed zamontowaniem i uruchomieniem urządzenia. Musi być też stale dostępna w miejscu użytkowania urządzenia. Należy przestrzegać nie tylko wskazówek bezpieczeństwa podanych w niniejszym rozdziale, ale także innych, specjalnych wskazówek bezpieczeństwa, zamieszczanych w poszczególnych rozdziałach. 1.2 Oznakowanie wskazówek UWAGA RADA Ostrzeżenie Podane w niniejszej instrukcji wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, oznakowano specjalnie ogólnym symbolem ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg DIN 4844-W00". Symbol ten znajduje się przy wskazówkach bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie stwarza zagrożenie dla maszyny lub jej działania. Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. Należy przestrzegać również wskazówek umieszczonych bezpośrednio na urządzeniu, takich jak np. strzałek wskazujących kierunek przepływu oznaczeń przyłączy i utrzymywać te oznaczenia w dobrze czytelnym stanie. 1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu Personel wykonujący prace obsługowe, konserwacyjne, przeglądowe i montażowe musi posiadać kwalifikacje konieczne dla tych prac. Użytkownik winien dokładnie uregulować zakres odpowiedzialności, kompetencji i nadzoru nad wykonywaniem tych prac. 127

1.4 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może powodować zagrożenia zarówno dla osób, jak i środowiska naturalnego i samego urządzenia. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może ponadto prowadzić do utraty wszelkich praw odszkodowawczych. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może w szczególności powodować przykładowo następujące zagrożenia: nieskuteczność ważnych funkcji urządzenia nieskuteczność zalecanych metod konserwacji i napraw zagrożenie osób oddziaływaniami elektrycznymi i mechanicznymi. 1.5 Bezpieczna praca Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa podanych w instrukcji montażu i eksploatacji, obowiązujących krajowych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy, oraz istniejących ewentualnie przepisów bezpieczeństwa i instrukcji roboczych obowiązujących w zakładzie użytkownika. 1.6 Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika/obsługującego Ze znajdującego się w eksploatacji urządzenia nie usuwać istniejących osłon części ruchomych. Wykluczyć możliwość porażenia prądem elektrycznym (szczegóły patrz normy elektrotechniczne i wytyczne lokalnego zakładu energetycznego). 1.7 Wskazówki bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych, przeglądowych i montażowych Użytkownik winien zadbać, aby wszystkie prace konserwacyjne, przeglądowe i montażowe wykonywane były przez autoryzowany i wykwalifikowany personel fachowy, wystarczająco zapoznany z treścią instrukcji montażu i eksploatacji. Zasadniczo wszystkie prace przy pompie należy prowadzić tylko po jej wyłączeniu. Należy przestrzegać przy tym bezwzględnie opisanych w instrukcji montażu i eksploatacji procedur wyłączania pompy z ruchu. Bezpośrednio po zakończeniu prac należy ponownie zamontować względnie uruchomić wszystkie urządzenia ochronne i zabezpieczające. 1.9 Niedozwolony sposób eksploatacji Niezawodność eksploatacyjna dostarczonych pomp dotyczy tylko ich stosowania zgodnie z przeznaczeniem określonym w rozdziale 3. Zastosowania instrukcji montażu i eksploatacji. Nie wolno w żadnym przypadku przekraczać wartości granicznych podanych w danych technicznych. Ta instrukcja obowiązuje dla pomp MTB z silnikami Grundfos MG lub Siemens. Jeżeli pompa posiada silnik innej marki, jego dane techniczne mogą się różnić od podanych w tej instrukcji. 2. Dostawa i przenoszenie 2.1 Dostawa Pompa dostarczona jest z fabryki w kartonie z drewnianym dnem, które jest odpowiednie do przenoszenia wózkiem widłowym lub podobnym pojazdem. 2.2 Przenoszenie Silniki o mocy 5,5 kw i większej dostarczane są z uchwytami do podnoszenia, które mogą być wykorzystane do podnoszenia głowicy pompy (silnik, podstawa silnika i wirnik). Ostrzeżenie Uchwyty do podnoszenia nie mogą być wykorzytywane do podnoszenia całej pompy. Urządzenie do podnoszenia musi mieć odpowiednią nośność. Pompy dostarczone z silnikami powinny być podnoszone na nylonowych pasach i klamrach, jeżeli jest to konieczne. Patrz rys. 1. TM00 6323 3395 1.8 Samodzielna przebudowa i wykonywanie części zamiennych Przebudowa lub zmiany pomp dozwolone są tylko w uzgodnieniu z producentem. Oryginalne części zamienne i osprzęt autoryzowany przez producenta służą bezpieczeństwu. Stosowanie innych części może być powodem zwolnienia nas od odpowiedzialności za powstałe stąd skutki. Rys. 1 Podnoszenie pompy i silnika 128

3. Zastosowania Jednostopniowe pompy Grundfos MTB z wlotem osiowym przeznaczone są do tłoczenia cieczy z cząstkami stałymi. Pompy są odpowiednie do zastosowań w przemyśle obrabiarkowym takich jak: obrabiarki wielooperacyjne instalacje chłodzenia szlifierki tokarki instalacje czyszczenia. 4. Identyfikacja 4.1 Tabliczka znamionowa pompy Type MTB 50-200/119 A - F - A - BQQV Model A 96580752 P2... Q 90 m 3 /h H 45 m n 2900 min -1 p/t 16/90 bar/ CMAX MADE IN HUNGARY Rys. 2 Przykład tabliczki znamionowej 4.2 Klucz oznaczeń typu Przykład TM03 2218 3905 MTB 65-200 /199 A -F -A -BQQV Typoszereg Średnica nominalna króćca tłocznego (DN) Wielkość korpusu pompy [mm] Rzeczywista średnica wirnika [mm] Wykonanie pompy Przyłącze rurowe Materiały Uszczelnienie wału i części gumowe w pompie 96145329 4.2.1 Oznaczenia Przykład Wykonanie pompy A: Wykonanie podstawowe Przyłącze rurowe F: Kołnierz DIN Materiały A: Żeliwo szare Uszczelnienie wału B: Uszczelnienie z mieszkiem gumowym Q: Węglik krzemu (SiC) V: FKM P: NBR (nitril) Pompy standardowo są dostarczane z pierścieniami O-ring z FKM. 5. Ciecze tłoczone A - F - A - B Q Q V Pompy MTB mogą tłoczyć ciecze z cząstkami stałymi o średnicy do 20 mm i masie procentowej do 1,5 wt%. Tłoczenie cząstek ściernych może spowodować skrócenie czasu użytkowania elementów pompy. Ostrzeżenie Pompa nie może być stosowana do tłoczenia cieczy palnych np. olejów napędowych, benzyn itp. Ciecz nie może reagować chemicznie z materiałami pompy. Tłoczenie cieczy o gęstości i lepkości kinematycznej większej od wody może spowodować zmiejszenie osiągów hydraulicznych i zwiększenie poboru mocy. W przypadku wątpliwości prosimy o kontakt z Grundfos. Przykład opisuje pompę MTB 65-200 z rzeczywistą średnicą wirnika 199 mm, wykonanie podstawowe, z kołnierzem DIN, wykonanie z żeliwa szarego i uszczelnieniem BQQV. 129

6. Warunki pracy 6.1 Ciśnienie wlotowe Minimalne ciśnienie wlotowe jest zgodne z krzywą NPSH plus margines bezpieczeństwa przynajmniej 2 m. Maksymalne ciśnienie wlotowe jest ograniczone przez maksymalne ciśnienie pracy. 6.1.1 Minimalne ciśnienie wlotowe - NPSH Obliczenie minimalnego ciśnienia wlotowego "H" jest zalecane w przypadku wysokiej temperatury cieczy wydajności znacznie większej od nominalnej pracy ze ssaniem długich rurociągów po stronie ssawnej słabych warunków po stronie ssawnej. W celu uniknięcia kawitacji, po stronie ssawnej pompy należy zapewnić minimalne ciśnienie wlotowe. Maksymalną wysokość ssania H" w metrach słupa wody można obliczyć z poniższego wzoru: H = p b x 10,2 NPSH H f H v H s p b NPSH H f H v H s Ciśnienie barometryczne w bar. (Ciśnienie barometryczne można przyjąć jako 1 bar) W instalacjach zamkniętych pb jest równe ciśnieniu instalacji w bar. Net Positive Suction Head w metrach słupa wody. (należy odczytać z krzywej NPSH dla największej wydajności z jaką pompa będzie pracowała). Patrz rys. 285.) Straty ciśnienia w rurociągu ssawnym w metrach słupa wody. (dla największej wydajności z jaką pompa będzie pracowała). Ciśnienie nasycenia w metrach słupa wody. (należy odczytać ze skali ciśnienia nasycenia). "H v " zależy od temperatury cieczy "T m ". Patrz rys. 285.) Margines bezpieczeństwa = minimum 2 m słupa wody. Jeżeli obliczona wartość H" jest dodatnia, pompa może pracować przy wysokości ssania równej maksymalnej "H" w m słupa wody. Jeżeli obliczona wartość "H" jest ujemna, wymagane jest minimalne ciśnienie wlotowe równe "H" w m słupa wody. H Rys. 3 UWAGA Rysunek schematyczny instalacji otwartej 6.2 Temperatura otoczenia, silnik Temperatura otoczenia: Maksymalnie +60 C. Jeżeli temperatura otoczenia jest wyższa od +60 C lub silnik jest zamontowany powyżej 3500 m npm, moc wyjściowa (P2) będzie zmniejszona z powodu małej gęstości powietrza i słabszego efektu chłodzenia. W takich przypadkach może być konieczne zastosowanie silnika o większej mocy. P2 [%] 100 90 80 70 60 50 Rys. 4 P b H f H v Zależność mocy silnika P2 od temperatury/wysokości 6.3 Temperatura cieczy 0 C do +90 C. Maksymalna temperatura cieczy jest podana na tabliczce znamionowej pompy. 6.4 Ciśnienie pracy NPSH Przy +90 C: Maks. 1,6 MPa (16 bar). Maksymalne ciśnienie pracy jest zależne od temperatury cieczy. TM02 5498 3302 Należy sprawdzić czy pompa nie będzie narażona na kawitację. 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 t [ C] 1000 2250 3500 m TM00 2189 1598 6.5 Wydajność minimalna Wydajność minimalna równa się 10 % wydajności nominalnej przy maksymalnej sprawności. Wydajność nominalna i wysokość podnoszenia przy sprawności maksymalnej podana jest na tabliczce znamionowej pompy. 130

6.6 Wydajność maksymalna W celu uniknięcia kawitacji i przeciążenia, wydajność maksymalna musi być zgodna z krzywą NPSH i nie może przekraczać wartości podanych na stronie 285. 3-4 kw 300 mm 6.7 Częstotliwość załączania i wyłączania Maksymalnie 20 razy na godzinę. 7. Montaż 7.1 Położenie pompy Pompa powinna być zamontowana w suchym, dobrze wentylowanym miejscu zabezpieczonym przed mrozem. 5.5-15 kw 1 m 300 mm TM03 1564 0307 Ostrzeżenie W przypadku tłoczenia cieczy gorących należy zabepieczyć gorące powierzchnie przed możliwością przypadkowego kontaktu z osobami. Dla umożliwienia napraw i kontroli zalecane są następujące odstępy: Montaż pionowy 300 mm nad silnikiem o mocy 3-4 kw 1 metr nad silnikiem o mocy 5,5 kw i większej w celu umożliwienia zastosowania w razie konieczności urządzeń do podnoszenia. Patrz rys. 5. 3-4 kw 5.5-15 kw 300 mm 1 m Rys. 5 Montaż pionowy Montaż poziomy 300 mm za silnikiem o mocy 3-4 kw 300 mm za i 1 metr nad silnikiem o mocy 5,5 kw i większej w celu umożliwienia zastosowania w razie konieczności urządzeń do podnoszenia. Patrz rys. 6. TM03 1565 0307 Rys. 6 Montaż poziomy Minimalny odstęp 50 Hz 60 Hz Rys. 7 Pompa Usunięcie głowicy pompy/silnika P2 [kw] Minimalny odstęp, x [mm] Tylko silnik Silnik i głowica pompy MTB 50-200 3,0 60 140 MTB 65-160 MTB 65-200 5,5 7,5 11 15 80 100 110 100 3,0 60 MTB 50-200 4,0 140 5,5 80 MTB 65-125 7,5 80 100 MTB 65-160 11 15 x 110 100 TM03 3547 0606 131

7.2 Podłączenia Pompa nie może być nigdy zamontowana z silnikiem skierowanym w dół. Rys. 8 Podłączenia Jeżeli pompa została zamontowana ze skrzynką zaciskową skierowaną w dół należy obrócić silnik do wymaganego położenia. Skrzynkę zaciskową można obracać co 90. Należy postępować w następujący sposób: 1. Zdjąć osłony sprzęgła. Nie demontować sprzęgła. 2. Odkręcić śruby mocujące silnik do pompy. 3. Przekręcić silnik do wymaganego położenia. 4. Włożyć i dokręcić śruby mocujące. 5. Zamontować osłony sprzęgła. Zawory odcinające powinny być zamontowane po obu stronach pompy w celu uniemożliwienia opróżnienia instalacji w czasie czyszczenia lub naprawy pompy. TM02 6325 2305 7.4 Tłumienie hałasu i drgań W celu zapewnienia optymalnej pracy oraz zmiejszenia hałasu i drgań należy rozważyć zastosowanie amortyzatorów drgań. Ogólnie należy to zawsze rozważyć dla pomp z silnikami powyżej 7,5 kw. Mniejsze silniki mogą być również przyczyną niepożądanego hałasu i drgań. Kompensatory Fundament betonowy Amortyzatory drgań Rys. 9 Kompensatory i amortyzatory drgań Hałas i drgania są generowane przez ruch obrotowy silnika i pompy oraz przepływ w rurach i armaturze. Oddziaływanie na otoczenie jest subiektywne i zależy od poprawnego montażu i stanu instalacji. Najlepszym sposobem na zmniejszenie hałasu i drgań jest zastosowanie amortyzatorów drgań i kompensatorów. Patrz rys. 9. TM02 5680 3802 7.3 Fundament Grundfos nie odpowiada za złe wykonanie fundamentu pompy. RADA Informacje zawarte w tym rozdziale powinny być traktowane tylko jako wskazówki. Firma Grundfos zaleca montaż pompy na betonowej płycie fundamentowej, która będzie na tyle ciężka, żeby stanowić trwałą i sztywną podstawę dla całej pompy. Przyjmuje się zasadę, że masa płyty fundamentowej powinna być 1,5 razy większa niż masa pompy. Patrz rys. 9. 132

7.4.1 Amortyzatory drgań W celu uniemożliwienia przenoszenia drgań do budynku zalecamy odizolowanie fundamentu pompy od elementów budynku przy pomocy amortyzatorów drgań. Dobór odpowiedniego amortyzatora drgań wymaga następujących danych: sił przenoszonych przez amortyzator prędkości obrotowej silnika z uwzględnieniem regulacji prędkości wymaganego stopnia tłumienia w % (wartość sugerowana, 70 %). Dobór odpowiedniego amortyzatora zależy od instalacji a źle dobrany amortyzator może zwiększyć poziom drgań. Dlatego też amortyzatory drgań powinny być dobierane przez dostawcę. 7.4.2 Kompensatory Jeżeli pompa jest zamontowana na fundamencie z amortyzatorami drgań zawsze należy stosować kompensatory po obu stronach pompy. Ważne jest zabepieczenie pompy przed "zawieszeniem" na kołnierzach. Kompensatory należy zamontować w celu obsorbowania rozszerzania/kurczenia się rurociągów pod wpływem zmian temperatury zmniejszenia naprężeń mechanicznych spowodowanych skokami ciśnienia w rurociągach izolowania elementów mechanicznych będących źródłem hałasu w rurociągach (tylko kompensatory gumowe). UWAGA Kompensatory należy montować w odległości minimalnej równej 1 do 1½ x średnica DN od pompy po stronie ssawnej i tłocznej. Zapewnia to kompensacje turbulencji przez kompensatory a w rezultacie lepsze warunki po stronie ssawnej i minimalne straty ciśnienia po stronie tłocznej. Przy dużych prędkościach przepływu (>5 m/s), zaleca się zamontowanie większych kompensatorów odpowiednich dla rurociągu. Zawsze zaleca się stosować kompensatory ze śrubami ograniczającymi dla kołnierzy o średnicach większych od DN 100. UWAGA 7.5 Rurociąg Kompensatory nie mogą być montowane w celu naprawy błędów wykonawczych np. kompensacji nieosiowości rurociągów lub kołnierzy. Należy regularnie sprawdzać stan techniczny kompensatorów. W czasie montażu, należy upewnić się, czy na korpus pompy nie są przenoszone naprężenia z rurociągu. Rury po stronie ssawnej i tłocznej muszą mieć odpowiednie średnice, z uwzględnieniem ciśnienia wlotowego pompy. Należy sprawdzić, czy rurociąg jest podparty tak blisko pompy, jak to tylko możliwe, zarówno po stronie ssawnej jak i tłocznej. Rury należy montować w sposób uniemożliwiający zbieranie się powietrza, zwłaszcza po stronie ssawnej pompy. Rys. 10 Rurociągi 7.5.1 Montaż rurociągów Pompy z silnikami o mocy do 7,5 kw mogą być montowane bezpośrednio na rurociągu. Patrz rys. 11. Rys. 11 Pompy montowane bezpośrednio na rurociągach. RADA 7.6 Obejście Ten typ montażu nie pozwala na zastosowanie mocowań antywibracyjnych. Aby zapewnić cichą pracę, należy zawiesić rury na odpowiednich mocowaniach. Ostrzeżenie Zabrania się pracy pompy przy zamkniętym zaworze po stronie tłocznej, gdyż może to być przyczyną wzrostu temperatury/ tworzenia się pary w pompie i spowodować jej uszkodzenie. Jeżeli istnieje ryzyko, że pompa będzie pracować przy zamkniętym zaworze po stronie tłocznej, należy podłączyć obejście/przewód odpływowy do rury tłocznej, aby zapewnić minimalny przepływ cieczy przez pompę. Przewód odpływowy może być przykładowo podłączony do zbiornika. TM00 2263 3393 TM00 6326 3395 133

7.7 Urządzenia pomiarowe Aby zapewnić kontrolę pracy, zaleca się zamontowanie manometru po stronie tłocznej. Patrz rys. 12. E M M : Przyłącze manometru E : Korek spustowy Rys. 12 Położenie przyłącza manometru Zakres pomiarowy manometru powinien być większy o 20% od maksymalnego ciśnienia tłoczenia pompy. TM01 8362 0100 Powyższe zakłócenia, tj. wzrost poziomu hałasu i szkodliwe skoki napięcia można wyeliminować poprzez umieszczenie filtra LC pomiędzy przetwornicą częstotliwości a silnikiem. W celu uzyskania szczegółowych informacji prosimy o kontakt z producentem przetwornicy częstotliwości lub firmą Grundfos. 7.8 Podłączenie elektryczne Podłączenie elektryczne powinno być wykonane przez autoryzowanego elektryka zgodnie z lokalnymi przepisami. Napięcie i częstotliwość pracy są podane na tabliczce znamionowej silnika. Należy upewnić się, że silnik jest odpowiedni do zasilania z istniejącej sieci elektrycznej. Wszystkie silniki trójfazowe Grundfos MG i Siemens od 3 kw wyposażone są w termistor, TP 211. Patrz instrukcje w skrzynce zaciskowej silnika. Podłączenie elektryczne powinno być wykonane tak, jak pokazano na schemacie wewnątrz pokrywy skrzynki zaciskowej. 7.9 Praca z przetwornicą częstotliwości Wszystkie trójfazowe silniki Grundfos mogą być podłączone do przetwornicy częstotliwości. Zależnie od typu, przetwornica częstotliwości może spowodować zwiększenie poziomu hałasu silnika. Co więcej, może spowodować narażenie silnika na szkodliwe skoki napięcia. 134 RADA UWAGA Ostrzeżenie Przed usunięciem pokrywy skrzynki zaciskowej i przed usunięciem/ demontażem pompy należy upewnić się, że zasilanie elektryczne zostało odłączone. Silnik musi być podłączony do zewnętrznego wyłącznika głównego. Zgodnie z Europejskim standardem EN 809 należy zamontować zabezpieczenie silnika w celu zapewnienia jego wyłączenia podczas normalnej pracy i/lub w przypadku awarii. Konieczność zamontowania urządzenia wyłączającego w przypadku awarii musi określić firma montażowa. Zaleca się zabezpieczyć silniki MG i Siemens przed skokami napięcia wyższymi od 850 V.

8. Uruchomienie i praca UWAGA 8.1 Zalewanie Rura ssawna i pompa muszą być zalane cieczą przed uruchomieniem pompy. Jeżeli poziom cieczy jest poniżej króćca ssawnego pompy lub rura ssawna jest zapowietrzona, należy: 1. Zamknąć zawór odcinający po stronie tłocznej i otworzyć zawór odcinający po stronie ssawnej. 2. Poluzować śrubę odpowietrzającą. 3. Usunąć korek z jednego z kołnierzy pompy, zależnie od położenia pompy. 4. Wlać ciecz przez otwór zalewowy. 5. Upewnić się, że rura ssawna i pompa są całkowicie zalane cieczą. 6. Umieścić i dokładnie dokręcić korek. 7. Dokręcić śrubę odpowietrzającą. Rura ssawna może być zalana płynem i odpowietrzona przed podłączeniem do pompy. Urządzenie zalewowe może być zamontowane również przed pompą. 8.2 Sprawdzenie kierunku obrotów UWAGA UWAGA Ostrzeżenie Nie należy uruchamiać pompy dopóki nie zostanie zamocowana osłona sprzęgła. Nie należy uruchamiać pompy dopóki nie zostanie napełniona cieczą i odpowietrzona. Nie należy uruchamiać pompy w celu sprawdzenia kierunku obrotów dopóki nie zostanie ona zalana cieczą. Podczas sprawdzania kierunku obrotów, nie należy zdejmować silnika z pompy, gdyż może to spowodować uszkodzenie uszczelnienia wału. Właściwy kierunek obrotów wskazuje strzałka na korpusie pompy. Patrz rys. 12. Patrząc od strony wentylatora silnika, pompa powinna obracać się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Silnik uruchomić jedynie na krótką chwilę. 8.3 Uruchomienie 1. Przed uruchomieniem pompy należy całkowicie otworzyć zawór odcinający po stronie ssawnej, a zawór odcinający po stronie tłocznej powinien być prawie zamknięty. 2. Uruchomić pompę. 3. Należy odpowietrzać pompę podczas uruchamiania, poprzez poluzowanie śruby odpowietrzającej w głowicy pompy, dopóki przez otwór nie zacznie wypływać równomierny strumień cieczy. 4. Po napełnieniu instalacji cieczą, należy powoli całkowicie otworzyć zawór odcinający po stronie tłocznej. 5. W przypadku przeciążenia silnika, należy przymknąć zawór odcinający po stronie tłocznej do momentu ustąpienia przeciążenia. 6. Jeżeli pompa od razu nie wytwarza ciśnienia, należy ją wyłączyć i powtórzyć procedurę uruchamiania. UWAGA 8.4 Ponowne uruchomienie. Nie należy uruchamiać pompy ponownie, dopóki wał pompy nie przestanie się obracać. UWAGA 8.5 Wyłączanie Ostrzeżenie W celu wykluczenia niebezpieczeństwa obrażeń osób lub uszkodzenia silnika lub innych elementów przez wypływającą ciecz należy zwrócić uwagę na położenie otworu odpowietrzającego. W instalacjach wody gorącej, szczególną uwagę należy zwrócić na ryzyko niebezpieczeństwa oparzenia gorącą wodą. Pompa nie może nigdy pracować przez długi okres czasu, jeżeli zawór odcinający po stronie tłocznej jest zamknięty. Przepływ wsteczny cieczy nie może powodować zmiany kierunku obrotów pompy. Przepływ wsteczny jest powstrzymywany poprzez zawór zwrotny lub przeciwciśnienie w rurociągu. Wyłączyć silnik i sprawdzić, czy obroty zmniejszają się płynnie. 9. Magazynowanie Wszystkie pompy są zabezpieczone i mogą być przechowywane od 6 do 12 miesięcy. Jeżeli czas przechowywania jest dłuższy, lub jeżeli pompy nie pracują, muszą zostać dodatkowo zabezpieczone od wewnątrz. Pomieszczenie magazynowe musi być zadaszone i dobrze wentylowane. Należy unikać temperatur poniżej 0 C i wysokiej wilgotności. UWAGA Nagłe, znaczące zmiany ciśnienia w rurze tłocznej mogą uszkodzić pompę. 135

10. Zabezpieczenie przed zamarznięciem Pompy, które nie są używane w czasie mrozów powinny być osuszone, aby zapobiec uszkodzeniu. Należy opróżnić pompy poprzez poluzowanie śruby zaworu odpowietrzającego w podstawie silnika/ pokrywie i poprzez usunięcie korka spustowego z koprusu pompy. Patrz rys. 13. Korek Drain spustowy plug TM00 6328 3395 12. Dane techniczne 12.1 Dane mechaniczne Patrz tabliczka znamionowa pompy. 12.2 Dane elektryczne Patrz tabliczka znamionowa silnika. 12.3 Masa Patrz etykieta na opakowaniu. 12.4 Poziom ciśnienia akustycznego Patrz str. 288. Rys. 13 Położenie korka spustowego Zamocować ponownie korek spustowy. Nie należy dokręcać śruby odpowietrzającej dopóki pompa nie będzie ponownie używana. 11. Konserwacja 11.1 Pompa Pompa jest bezobsługowa. Jeżeli pompa ma być opróżniona na dłuższy czas wyłączenia, należy wstrzyknąć kilka kropli oleju silikonowego na wał między podstawą silnika a sprzęgłem. Zapobiega to sklejeniu się powierzchni uszczelnienia wału. 11.2 Silnik Ostrzeżenie Przed rozpoczęciem prac przy pompie, należy sprawdzić czy zasilanie elektryczne zostało wyłączone i upewnić się, że nie zostanie przypadkowo ponownie włączone. Silnik powinien być regularnie sprawdzany. Ważne jest, aby silnik był utrzymywany w czystości w celu zapewnienia odpowiedniej wentylacji. Jeżeli pompa jest zamontowana w zapylonym środowisku, silnik musi być regularnie czyszczony i sprawdzany. Smarowanie Łożyska silników do 11 kw są trwale nasmarowane. Łożyska silników od 11 kw muszą być smarowane w sposón podany na tabliczce znamionowej silnika. Silnik należy smarować smarem litowym o następujących parametrach: NLGI stopień 2 lub 3 Lepkość podstawowego oleju: 70 do 150 cst przy + 40 C (~ +140 F) Zakres temperatur: - 30 C (~ -22 F) do + 140 C (~ + 284 F) w czasie pracy ciągłej. 136

13. Przegląd zakłóceń Ostrzeżenie Przed zdjęciem pokrywy skrzynki zaciskowej i przed każdym usunięciem / demontażem pompy, należy sprawdzić, czy zasilanie elektryczne zostało odłączone i zabezpieczyć się przed jego przypadkowym ponownym włączeniem. Zakłócenie Przyczyna Sposób usunięcia 1. Silnik nie pracuje po a) Awaria zasilania elektrycznego. Podłączyć zasilanie elektryczne. uruchomieniu. b) Spalone bezpieczniki. Wymienić bezpieczniki. 2. Wyłącznik ochronny silnika wyzwala natychmiast po włączeniu zasilania. 3. Wyłącznik ochronny silnika wyłącza się od czasu do czasu. 4. Wyłącznik ochronny silnika nie wyzwolił, ale pompa nie pracuje. 5. Wydajność pompy nie jest stała. c) Wyzwolił przeciążony wyłącznik ochronny silnika. d) Styki lub cewka wyłącznika ochronnego silnika uszkodzone. e) Zablokowany wirnik. Silnik nie może się obracać. Załączyć ponownie wyłącznik ochronny silnika. Wymienić styki lub cewkę magnetyczną. Oczyścić wnętrze pompy i sprawdzić, czy nie ma uszkodzeń. f) Uszkodzone bezpieczniki kontrolne. Naprawić obwód kontrolny. g) Uszkodzony silnik. Wymienić silnik. a) Jeden bezpiecznik jest spalony. Wymienić bezpiecznik. b) Styki wyłącznika ochronego silnika są uszkodzone. c) Podłączenie kablowe jest poluzowane lub uszkodzone. Wymienić styki wyłącznika ochronnego silnika. Zamocować lub wymienić kable. d) Uszkodzone uzwojenia silnika. Wymienić silnik. e) Pompa jest zablokowana mechanicznie. Usunąć zablokowanie. f) Zbyt nisko ustawiona wartość przeciążenia. a) Zbyt nisko ustawiona wartość przeciążenia. b) Napięcie zasilania jest okresowo zbyt niskie lub zbyt wysokie. c) Różnica ciśnień w pompie zbyt niska. a) Sprawdzić 1a), b), d) i e). a) Ciśnienie wlotowe pompy jest zbyt niskie. b) Rura ssawna/pompa częściowo zablokowane przez zanieczyszczenia. c) Pompa zasysa powietrze: - Przeciek w rurze. - Zbyt niski poziom wody w zbiorniku. Właściwie nastawić wyłącznik ochronny silnika. Właściwie nastawić wyłącznik ochronny silnika. Sprawdzić napięcie zasilania. Odpowietrzyć pompę. Patrz pkt. 8.3 Uruchomienie. Zwiększyć ciśnienie wlotowe pompy. Oczyścić rurę/pompę. - Usunąć przeciek. - Należy zwiększyć poziom wody w zbiorniku. Odpowietrzyć instalację. 137