GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DP 10, kw EF 30, kw Installation and operating instructions
|
|
- Maja Przybylska
- 9 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 GRUNDFOS INSTRUCTIONS DP 10, kw EF 30, kw Installation and operating instructions
2 Declaration of Conformity We Grundfos declare under our sole responsibility that the products DP and EF, to which this declaration relates, are in conformity with the Council Directives on the approximation of the laws of the EC Member States relating to Machinery Directive (2006/42/EC) Standards used: EN 809: 1998 and EN : Low Voltage Directive (2006/95/EC) Applicable when the rated power is lower than 2.2 kw Standards used: EN : 2002 and EN : EMC Directive (2004/108/EC) Construction Products Directive (89/106/EEC) Standard used: EN : ATEX Directive (94/9/EC) Applies only to products intended for use in potentially explosive environments, Ex II 2G, equipped with the separate ATEX approval plate and EC-type examination certificate. Further information, see below. Déclaration de Conformité Nous Grundfos déclarons sous notre seule responsabilité que les produits DP et EF auxquels se réfère cette déclaration sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives à Directive Machines (2006/42/CE) Normes utilisées: EN 809: 1998 et EN : Directive Basse Tension (2006/95/CE) Applicable lorsque la puissance nominale est inférieure à 2,2 kw Normes utilisées: EN : 2002 et EN : Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE) Directive sur les Produits de Construction (89/106/CEE) Norme utilisée : EN : Directive ATEX (94/9/CE) S'applique uniquement aux pompes utilisées dans des environnements potentiellement explosifs, Ex II 2G, équipées d'une plaque séparée avec norme ATEX et d'un certificat d'examination type CE. Pour plus d'informations, voir ci-après. Declaración de Conformidad Nosotros Grundfos declaramos bajo nuestra única responsabilidad que los productos DP y EF a los cuales se refiere esta declaración son conformes con las Directivas del Consejo relativas a la aproximación de las legislaciones de los Estados Miembros de la CE sobre Directiva de Maquinaria (2006/42/CE) Normas aplicadas: EN 809: 1998 y EN : Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE) Aplicable cuando el índice de potencia es inferior a 2,2 kw Normas aplicadas: EN : 2002 y EN : Directiva EMC (2004/108/CE) Directiva de Productos de Construcción (89/106/CEE) Norma aplicada: EN : Directiva ATEX (94/9/CE) Se aplica sólo a productos concebidos para su utilización en entornos potencialmente explosivos, Ex II 2G, equipados con una placa independiente de homologación ATEX y certificado de prueba tipo CE. Para información adicional, ver más abajo. Konformitätserklärung Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte DP und EF, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EG-Mitgliedstaaten übereinstimmen: Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) Normen, die verwendet wurden: EN 809: 1998 und EN : Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) Nur anwendbar für Nennleistungen kleiner 2,2 kw Normen, die verwendet wurden: EN : 2002 und EN : EMV-Richtlinie (2004/108/EG) Bauprodukterichtlinie (89/106/EWG) Norm, die verwendet wurde: EN : ATEX-Richtlinie (94/9/EG) Gilt nur für Produkte, die für den Gebrauch in potentiell explosiver Umgebung nach Ex II 2G bestimmt und mit einem separaten ATEX- Typenschild und einem EG-Prüfzeugnis ausgestattet sind. Weitere Informationen, siehe unten. Dichiarazione di Conformità Noi Grundfos dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti DP e EF ai quali questa dichiarazione se riferisce sono conformi alle Direttive del Consiglio concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE relative a Direttiva Macchine (2006/42/CE) Norme applicate: EN 809: 1998 e EN : Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE) Applicabile quando la corrente nominale è inferiore a 2,2 kw Norme applicate: EN : 2002 e EN : Direttiva EMC (2004/108/CE) Direttiva Prodotti da Costruzione (89/106/CEE) Norma applicata: EN : Direttiva ATEX (94/9/CE) Si riferisce solo ai prodotti per uso in ambienti potenzialmente esplosivi EX II 2G, con targa di approvazone ATEX a parte e certificato tipo CE. Per ulteriori informazioni, vedere oltre. Declaração de Conformidade Nós Grundfos declaramos sob nossa única responsabilidade que os produtos DP e EF aos quais se refere esta declaração estão em conformidade com as Directivas do Conselho das Comunidades Europeias relativas à aproximação das legislações dos Estados Membros respeitantes à Directiva Máquinas (2006/42/CE) Normas utilizadas: EN 809: 1998 e EN : Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE) Aplicável quando a potência nominal é inferior a 2,2 kw Normas utilizadas: EN : 2002 e EN : Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE) Directiva Produtos Construção (89/106/CEE) Norma utilizada: EN : Directiva ATEX (94/9/CE) Aplica-se apenas a produtos cuja utilização é em ambientes potencialmente explosivos, Ex II 2G, equipados com uma chapa de aprovação ATEX e certificado tipo CE. Para mais informações consulte abaixo. Certificate No KEMA 06ATEX0129X KEMA 06ATEX0130X Standards used EN : 2006, EN : 2007, EN : 2001, EN : 2003 Notified body: KEMA Quality B.V. No Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Netherlands. Manufacturer: GRUNDFOS A/S, Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Denmark. 2
3 ήλωση Συμμόρφωσης Εμείς η Grundfos δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προιόντα DP και EF συμμορφώνονται με την Οδηγία του Συμβουλίου επί της σύγκλισης των νόμων των Κρατών Mελών της Ευρωπαικής Ενωσης σε σχέση με τα Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC) Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 809: 1998 και EN : Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC) Ισχύει για ονομαστική ισχύ μικρότερη από 2,2 kw Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN : 2002 και EN : Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC) Οδηγία Παραγωγής Προϊόντων (89/106/EEC) Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN : Οδηγία ATEX (94/9/EC) Ισχύει μόνο για προϊόντα που απευθύνονται για χρήση σε δυνητικά εκρηκτικά περιβάλλοντα, Ex II 2G, εφοδιασμένα με τη χωριστή πινακίδα έγκρισης ATEX και πιστοποιητικό εξέτασης τύπου EC. Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε κατωτέρω. Försäkran om överensstämmelse Vi Grundfos försäkrar under ansvar, att produkterna DP och EF, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med Rådets Direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende Maskindirektivet (2006/42/EC) Tillämpade standarder: EN 809: 1998 och EN : Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG) Kan användas när märkeffekten är lägre än 2,2 kw Tillämpade standarder: EN : 2002 och EN : EMC-direktivet (2004/108/EG) Byggproduktdirektivet (89/106/EEG) Tillämpad standard: EN : ATEX-direktivet (94/9/EG) Gäller endast produkter avsedda att användas i exposionsfarlig miljö, EX II 2G, utrustade med separat ATEX-godkännandeskylt och EC-typkontrollintyg. För ytterligare information, se nedan. Overensstemmelseserklæring Vi Grundfos erklærer under ansvar at produkterne DP og EF som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF medlemsstaternes lovgivning om Maskindirektivet (2006/42/EF) Anvendte standarder: EN 809: 1998 og EN : Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF) Gælder når mærkeeffekten er lavere end 2,2 kw Anvendte standarder: EN : 2002 og EN : EMC-direktivet (2004/108/EF) Byggevaredirektivet (89/106/EØF) Anvendt standard: EN : ATEX-direktivet (94/9/EF) Gælder kun produkter til eksplosionsfarlige omgivelser, Ex II 2G, med et separat ATEX-godkendelsesskilt og EF-typeprøvningscertifikat. Yderligere oplysninger, se nedenfor. Overeenkomstigheidsverklaring Wij Grundfos verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de produkten DP en EF waarop deze verklaring betrekking heeft in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lid-Staten betreffende Machine Richtlijn (2006/42/EG) Gebruikte normen: EN 809: 1998 en EN : Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC) Van toepassing wanneer het opgenomen vermogen lager is dan 2,2 kw Gebruikte normen: EN : 2002 en EN : EMC Richtlijn (2004/108/EC) Bouwproducten Richtlijn (89/106/EEC) Gebruikte norm: EN : ATEX Richtlijn (94/9/EC) Is alleen van toepassing op pompen welke gebruikt worden in een explosie gevaarlijke omgeving, Ex II 2G, met een afzonderlijke ATEX-goedkeurings plaatje en EG-type onderzoekscertificaat. Voor verdere informatie, zie onderstaand. Vastaavuusvakuutus Me Grundfos vakuutamme yksin vastuullisesti, että tuotteet DP ja EF, jota tämä vakuutus koskee, noudattavat direktiivejä jotka käsittelevät EY:n jäsenvaltioiden koneellisia laitteita koskevien lakien yhdenmukaisuutta seur.: Konedirektiivi (2006/42/EY) Käytetyt standardit: EN 809: 1998 ja EN : Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY) Koskee alle 2,2 kw nimellistehoa Käytetyt standardit: EN : 2002 ja EN : EMC-direktiivi (2004/108/EY) Rakennustuotedirektiivi (89/106/ETY) Sovellettu standardi: EN : ATEX-direktiivi (94/9/EY) Koskee vain tuotteita, jotka on tarkoitettu käytettäviksi mahdollisesti räjähdysvaarallisissa ympäristöissä, Ex II 2G, varustettuina erillisellä ATEX-hyväksyntäkilvellä ja EY-tyyppitarkastustodistuksella. Katso lisätietoja jäljempänä. Deklaracja zgodności My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby DP oraz EF, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich EG: Dyrektywa Maszynowa (2006/42/EG) Zastosowane normy: EN 809: 1998 i EN : Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE) Mają zastosowanie w przypadku, gdy moc znamionowa jest mniejsza niż 2,2 kw Zastosowane normy: EN : 2002 i EN : Dyrektywa EMC (2004/108/WE) Dyrektywa Wyrobów Budowlanych (89/106/WE) Zastosowana norma: EN : Dyrektywa ATEX (94/9/WE) Dotyczy tylko produktów przeznaczonych do pracy w środowisku potencjalnie zagrożonym wybuchem, Ex II 2G, wyposażonych w odzielną tabliczkę znamionową ATEX i certyfikat typu EG (examination certyficate). Więcej informacji na ten temat, patrz poniżej. Certificate No KEMA 06ATEX0129X KEMA 06ATEX0130X Standards used EN : 2006, EN : 2007, EN : 2001, EN : 2003 Notified body: KEMA Quality B.V. No Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Netherlands. Manufacturer: GRUNDFOS A/S, Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Denmark. 3
4 Декларация о соответствии Мы, фирма Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия DP и EF, к которым и относится данное свидетельство, отвечают требованиям следующих указаний Совета ЕС об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: Механические устройства (2006/42/ЕС) Применявшиеся стандарты: EN 809: 1998 и EN : Низковольтное оборудование (2006/95/EC) Применимо, если номинальная мощность меньше 2,2 квт Применявшиеся стандарты: EN : 2002 и EN : Электромагнитная совместимость (2004/108/EC) Директива на строительные материалы и конструкции (89/106/ЕЭС) Применявшийся стандарт: EN : Директива ATEX (94/9/EC) Действительно только для изделий, разрешённых для использования в потенциально взрывоопасных условиях, Ex II 2G, с маркировкой ATEX на фирменной табличке и Сертификатом (свидетельством) типовой проверки ЕС. Подробная информация представлена ниже. Izjava o ustreznosti Mi, Grundfos, pod polno odgovornostjo izjavljamo, da so izdelki DP in EF, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi smernicami Sveta za uskladitev pravnih predpisov držav članic Evropske skupnosti: Direktiva o strojih (2006/42/EG) Uporabljeni normi: EN 809: 1998 in EN : Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES) Primerno, kadar je nominalna moč nižja od 2,2 kw Uporabljeni normi: EN : 2002 in EN : Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES) Direktiva konstruiranja proizvoda (89/106/EGS) Uporabljena norma: EN : ATEX direktiva (94/9/ES) Velja samo za proizvode namenjene uporabi v potencialno eksplozivnih okoljih, Ex II 2G, opremljene z dodatno tipsko ploščico z ATEX odobritvijo in certifikatom EG o skladnosti tipa. Za več informacij glejte spodaj. Izjava o konformitetu Mi, Grundfos, izjavljujemo pod potpunom odgovornošću da su proizvodi DP i EF na koje se odnosi ova izjava u saglasnosti sa smernicama i uputstvima Saveta za usaglašavanje pravnih propisa članica Evropske unije: Direktiva za mašine (2006/42/EG) Korišćeni standardi: EN 809: 1998 i EN : Direktiva niskog napona (2006/95/EC) Primenljivo kada je nominalna snaga niža od 2,2 kw Korišćeni standardi: EN : 2002 i EN : EMC direktiva (2004/108/EC) Direktiva o konstrukciji proizvoda (89/106/EEC) Korišćen standard: EN : ATEX direktiva (94/9/EC) Primenjuje se samo na proizvode namenjene upotrebi u potencijalno eksplozivnim okolinama, Ex II 2G, opremljene sa dodatnom ATEX pločicom i EG-tip ispitnim sertifikatom. Više informacija potražite u tekstu dole. Konformitási nyilatkozat Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy az DP és EF termékek, amelyekre jelen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi irányelveinek: Gépek (2006/42/EK) Alkalmazott szabványok: EN 809: 1998 és EN : Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK) 2,2 kw alatti névleges teljesítmény alatt érvényes Alkalmazott szabványok: EN : 2002 és EN : EMC Direktíva (2004/108/EK) Építőipari Termék Direktíva (89/106/EGK) Alkalmazott szabvány: EN : ATEX Direktíva (94/9/EK) Alkalmazott szabvány:azon szivattyú típusokra vonatkozik, melyek potencionálisan robbanásveszélyes környezetben telepíthetok, Ex II 2G, és el vannak látva egy további ATEX jelzésu adattáblával, valamint rendelkeznek EK típusú vizsgálati bizonylattal is. Izjava o usklađenosti Mi, Grundfos, izjavljujemo uz punu odgovornost, da su proizvodi DP i EF, na koje se ova izjava odnosi, sukladni smjernicama Savjeta za prilagodbu propisa država-članica EZ: Direktiva za strojeve (2006/42/EZ) Korištene norme: EN 809: 1998 i EN : Direktiva za niski napon (2006/95/EZ) Primjenjuje se kada je nazivna snaga niža od 2,2 kw Korištene norme: EN : 2002 i EN : Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ) Uredba o konstrukciji proizvoda (89/106/EEZ) Korištena norma: EN : ATEX uredba (94/9/EZ) Odnosi se samo na proizvode namijenjene uporabi u potencijalno eksplozivnom okružju, Ex II 2G, opremljene s dodatnom ATEX pločicom i certifikatom EZ o ispitivanju. Više informacija potražite niže u tekstu. Декларация за съответствие Ние, фирма Grundfos заявяваме с пълна отговорност, че продуктите DP и EF, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕО: Директива за машините (2006/42/EO) Приложени стандарти: EN 809: 1998 и EN : Директива за нисковолтови системи (2006/95/EC) Приложим за помпи с номинална мощност по-нсика от 2,2 kw Приложени стандарти: EN : 2002 и EN : Електромагнетична поносимост (2004/108/EO) Директива за строителни продукти (89/106/EEC) Приложен стандарт: EN : ATEX директива (94/9/EC) Приложими само за продукти, предназначени за използване в потенциално взривоопасни среди, клас Ex II 2G, доставени с ATEX сертификат и ЕО Сертификат за изпитание. Certificate No KEMA 06ATEX0129X KEMA 06ATEX0130X Standards used EN : 2006, EN : 2007, EN : 2001, EN : 2003 Notified body: KEMA Quality B.V. No Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Netherlands. Manufacturer: GRUNDFOS A/S, Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Denmark. 4
5 Prohlášení o shodě My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky DP a EF na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/EG) Použité normy: EN 809: 1998 a EN : Směrnice pro nízkonapět ové aplikace (2006/95/ES) Je možno použít, pokud jmenovitý výkon je menší než 2,2 kw Použité normy: EN : 2002 a EN : Elektromagnetická kompatibilita (2004/108/EG) Směrnice o konstrukci výrobků (89/106/ES) Použitá norma: EN : Směrnice pro ATEX (94/9/ES) Platí pouze pro výrobky určené pro použití v potencionálně výbušném prostředí, Ex II 2G, opatřené samostatným typovým štítkem s označením ATEX a certifikátem o zkoušce typu EG. Další informace jsou uvedeny níže. Uygunluk Bildirgesi Grundfos olarak bu beyannameye konu olan DP, EF, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC) Kullanılan standartlar: EN 809: 1998 ve EN : Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC) Nominal güç 2,2 kw'tan daha düşük olduğunda uygulanabilir Kullanılan standartlar: EN : 2002 ve EN : Elektromanyetik uyumluluk (2004/108/EC) Yapı Ürünleri Yönergesi (89/106/EEC) Kullanılan standart: EN : ATEX Yönergesi (94/9/EC) Potansiyel patlayici ortamlarda kullanilmak uzere Ex II 2G parcali olarak ATEX onay etiketi ve EC tip muayen sertifikasi verilebilmektedir. Ayrıntılı bilgi için, bkz. aşağıda. ile ilgili olarak Avrupa topluluğu'na Üye Devletlerin yasalarında yer alan Belediye Yönetmeliklerine uygun oldugunu, tüm sorumluluğu bize ait olmak üzere beyan ederiz. Paziņojums par atbilstību prasībām Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkti DP, EF, uz kuriem attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām: Mašīnbūves direktīva (2006/42/EK) Piemērotie standarti: EN 809: 1998 un EN : Zema sprieguma direktīva (2006/95/EK) Piemērojams, kad nominālā jauda ir mazāka par 2,2 kw Piemērotie standarti: EN : 2002 un EN : Elektromagnētiskās saderības direktīva (2004/108/EK) Būvmateriālu direktīva (89/106/EEK) Piemērotais standarts: EN : ATEX direktīva (94/9/EK) Attiecas tikai uz tādiem izstrādājumiem, kas ir paredzēti lietošanai potenciāli sprādzienbīstamās vidēs, II 2G, ir aprīkoti ar atsevišķu ATEX apstiprinājuma plāksnīti un EK pārbaudes sertifikātu. Papildus informāciju skatīt zemāk. Prehlásenie o konformite My firma Grundfos, na svoju plnú zodpovednost prehlasujeme, že výrobky DP, EF, na ktoré sa toto prehlásenie vzt ahuje, sú v súlade s nasledovnými smernicami Rady pre zblíženie právnych predpisov členských zemí Európskej únie: Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EG) Použité normy: EN 809: 1998 a EN : Smernica pre nízkonapät ové aplikácie (2006/95/EC) Je možné použit, pokiaľ je menovitý výkon menší než 2,2 kw Použité normy: EN : 2002 a EN : Elektromagnetická kompatibilita (2004/108/EG) Smernica o konštrukcií výrobkov (89/106/EEC) Použitá norma: EN : Smernica pre ATEX (94/9/EC) Platí iba pre výrobky určené pre použitie v potenciálne výbušnom prostredí, Ex II 2G, vybavené samostatným typovým štítkom s označením ATEX a certifikátom o skúške typu EG. Ďalšie informácie sú uvedené nižšie. Atitikties deklaracija Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai DP, EF, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: Mašinų direktyva (2006/42/EB) Taikomi standartai: EN 809: 1998 ir EN : Žemų įtampų direktyva (2006/95/EB) Galioja, kai nominali galia yra mažesnė kaip 2,2 kw Taikomi standartai: EN : 2002 ir EN : EMS direktyva (2004/108/EG) Statybos produktų direktyva (89/106/EEB) Taikomas standartas: EN : ATEX direktyva (94/9/EB) Galioja tik produktams, skirtiems naudoti potencialiai sprogioje aplinkoje, II 2G, ir turintiems atskirą ATEX atitikties lentelę ir EB tipo patikrinimo sertifikatą. Daugiau informacijos pateikiama žemiau. Bjerringbro, 1st October 2009 Gábor Farkas R&D Manager Hungary Certificate No KEMA 06ATEX0129X KEMA 06ATEX0130X Standards used EN : 2006, EN : 2007, EN : 2001, EN : 2003 Notified body: KEMA Quality B.V. No Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Netherlands. Manufacturer: GRUNDFOS A/S, Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Denmark. 5
6 6
7 DP 10, kw EF 30, kw Installation and operating instructions 8 Montage- und Betriebsanleitung 29 Notice d'installation et de fonctionnement 51 Istruzioni di installazione e funzionamento 72 Instrucciones de instalación y funcionamiento 93 Instruções de instalação e funcionamento 114 Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 135 Installatie- en bedieningsinstructies 158 Monterings- och driftsinstruktion 179 Asennus- ja käyttöohjeet 200 Monterings- og driftsinstruktion 221 Instrukcja montażu i eksploatacji 242 Руководство по монтажу и эксплуатации 264 Szerelési és üzemeltetési utasítás 286 Navodila za montažo in obratovanje 308 Montažne i pogonske upute 330 Uputstvo za instalaciju i rad 352 Упътване за монтаж и експлоатация 374 Montážní a provozní návod 396 Návod na montáž a prevádzku 418 Montaj ve kullanım kılavuzu 440 Įrengimo ir naudojimo instrukcija 463 Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija 484 7
8 SPIS TREŚCI Strona 1. Wskazówki bezpieczeństwa Informacje ogólne Oznakowanie wskazówek Kwalifikacje i szkolenie personelu Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa Bezpieczna praca Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika/obsługującego Wskazówki bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych, przeglądowych i montażowych Samodzielna przebudowa i wykonywanie części zamiennych Niedozwolony sposób eksploatacji Informacje ogólne Rysunki produktu Obszary zastosowań Warunki pracy Dostawa i przechowywanie Transport Składowanie Klucz oznaczenia i tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa Klucz oznaczenia typu Aprobaty Aprobata EN Objaśnienia do aprobaty Ex Australia Bezpieczeństwo Środowiska zagrożone wybuchem Montaż Montaż na mokro z systemem autozłącza Montaż wolnostojący na mokro Podłączenie elektryczne Schematy połączeń elektrycznych Skrzynka sterująca CU Sterowniki pompy Wyłączniki termiczne Praca z przetwornicą częstotliwości Wymagania Zalecenia Skutki Rozruch Ogólna procedura uruchamiania Tryby pracy Kierunek obrotów Konserwacja i serwis Kontrola Ustawienie szczeliny czołowej Czyszczenie korpusu pompy Wymiana uszczelnienia wału Wymiana oleju Zestawy serwisowe Pompy skażone Przegląd zakłóceń Dane techniczne Utylizacja Wskazówki bezpieczeństwa 1.1 Informacje ogólne Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawiera zasadnicze wskazówki, jakie należy uwzględniać przy instalowaniu, eksploatacji i konserwacji. Dlatego też winna zostać bezwzględnie przeczytana przez montera i użytkownika przed zamontowaniem i uruchomieniem urządzenia. Musi być też stale dostępna w miejscu użytkowania urządzenia. Należy przestrzegać nie tylko wskazówek bezpieczeństwa podanych w niniejszym rozdziale, ale także innych, specjalnych wskazówek bezpieczeństwa, zamieszczanych w poszczególnych rozdziałach. 1.2 Oznakowanie wskazówek UWAGA Użycie tego produktu wymaga doświadczenia i wiedzy o produkcie. Osoby o obniżonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych nie mogą używać tego produktu, chyba że są pod nadzorem lub zostały poinstruowane o zasadach użytkowania produktu przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo. Dzieciom nie wolno używać tego produktu lub się nim bawić. Podane w niniejszej instrukcji wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, oznakowano specjalnie ogólnym symbolem ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg DIN 4844-W00". Zlekceważenie ostrzeżenia może prowadzić do porażenia elektrycznego, które w konsekwencji może powodować poważne obrażenia ciała lub śmierć personelu obsługującego. Wskazówki zawarte w tych instrukcjach muszą być przestrzegane dla pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym. Wskazane jest stosowanie się do tych wskazówek zawartych w instrukcji również w przypadku pomp standardowych. Symbol ten znajduje się przy wskazówkach bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie stwarza zagrożenie dla maszyny lub jej działania. 242
9 RADA Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. Należy przestrzegać również wskazówek umieszczonych bezpośrednio na urządzeniu, takich jak np. strzałek wskazujących kierunek przepływu oznaczeń przyłączy i utrzymywać te oznaczenia w dobrze czytelnym stanie. 1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu Personel wykonujący prace obsługowe, konserwacyjne, przeglądowe i montażowe musi posiadać kwalifikacje konieczne dla tych prac. Użytkownik winien dokładnie uregulować zakres odpowiedzialności, kompetencji i nadzoru nad wykonywaniem tych prac. 1.4 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może powodować zagrożenia zarówno dla osób, jak i środowiska naturalnego i samego urządzenia. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może ponadto prowadzić do utraty wszelkich praw odszkodowawczych. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może w szczególności powodować przykładowo następujące zagrożenia: nieskuteczność ważnych funkcji urządzenia nieskuteczność zalecanych metod konserwacji i napraw zagrożenie osób oddziaływaniami elektrycznymi i mechanicznymi. 1.7 Wskazówki bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych, przeglądowych i montażowych Użytkownik winien zadbać, aby wszystkie prace konserwacyjne, przeglądowe i montażowe wykonywane były przez autoryzowany i wykwalifikowany personel fachowy, wystarczająco zapoznany z treścią instrukcji montażu i eksploatacji. Zasadniczo wszystkie prace przy pompie należy prowadzić tylko po jej wyłączeniu. Należy przestrzegać przy tym bezwzględnie opisanych w instrukcji montażu i eksploatacji procedur wyłączania pompy z ruchu. Bezpośrednio po zakończeniu prac należy ponownie zamontować względnie uruchomić wszystkie urządzenia ochronne i zabezpieczające. 1.8 Samodzielna przebudowa i wykonywanie części zamiennych Przebudowa lub zmiany pomp dozwolone są tylko w uzgodnieniu z producentem. Oryginalne części zamienne i osprzęt autoryzowany przez producenta służą bezpieczeństwu. Stosowanie innych części może być powodem zwolnienia nas od odpowiedzialności za powstałe stąd skutki. 1.9 Niedozwolony sposób eksploatacji Niezawodność eksploatacyjna dostarczonych pomp dotyczy tylko ich stosowania zgodnie z przeznaczeniem określonym w rozdziale 2.2 Obszary zastosowań instrukcji montażu i eksploatacji. Nie wolno w żadnym przypadku przekraczać wartości granicznych podanych w danych technicznych. 1.5 Bezpieczna praca Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa podanych w instrukcji montażu i eksploatacji, obowiązujących krajowych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy, oraz istniejących ewentualnie przepisów bezpieczeństwa i instrukcji roboczych obowiązujących w zakładzie użytkownika. 1.6 Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika/obsługującego Ze znajdującego się w eksploatacji urządzenia nie usuwać istniejących osłon części ruchomych. Wykluczyć możliwość porażenia prądem elektrycznym (szczegóły patrz normy elektrotechniczne i wytyczne lokalnego zakładu energetycznego). 243
10 2. Informacje ogólne Niniejsza instrukcja zawiera wskazówki dotyczące montażu obsługi i konserwacji pomp DP i EF firmy Grundfos z silnikami o mocy 0,6 do 2,6 kw. Pompy Grundfos DP i EF występują w wersji przenośnej i przeznaczone są do tłoczenia wody drenażowej, brudnej oraz ścieków domowych iprzemysłowych. Dostępne są dwa typy pomp: Pompy drenażowe typu DP i DP z wirnikiem półotwartym Pompy ściekowe z wyłączeniem ścieków z sanitariatów typu EF z wirnikiem półotwartym. Pompy te zostały zaprojektowane do instalacji wolnostojącej. Pompy DP mogą być montowane na autozłączu. Pompy mogą być sterowane przez sterowniki LC/D 107, LC/D 108, LC/D 110 firmy Grundfos lub skrzynkę sterowniczą Grundfos CU 100. Patrz instrukcja instalacji i obsługi wybranej jednostki. 2.1 Rysunki produktu Rys. 1 Pompa DP TM TM Rys. 3 Pompa EF Objaśnienia do rys. 1, 2 i 3: Poz. Opis 1 Wtyczka kablowa 2 Tabliczka znamionowa 3 Króciec tłoczny R2 4 Przyłącze kołnierzowe DN 65, PN 10 5 Uchwyt do podnoszenia 6 Obudowa statora 7 Śruba komory olejowej 8 Pierścień zaciskowy 9 Korpus pompy 10 Kosz wlotowy (tylko pompy DP) 2.2 Obszary zastosowań Pompy DP przeznaczone są do tłoczenia: wody drenażowej i wody powierzchniowej wody gruntowej wody przemysłowej bez ciał stałych lub włóknistych. Pompy EF przeznaczone są do tłoczenia: wody drenażowej i wody powierzchniowej z małymi zanieczyszczeniami ścieków z zanieczyszczeniami włóknistymi, na przykład z pralni ścieków z wyłączeniem ścieków z sanitariatów ścieków z budynków użyteczności publicznej z wyłączeniem ścieków z sanitariatów. Kompaktowa konstrukcja umożliwia montaż pompy w instalacjach przenośnych i stałych. TM Rys. 2 Pompa DP
11 2.3 Warunki pracy Pompy DP i EF przeznaczone są do pracy przerywanej (S3). Kiedy pompy są całkowicie zanurzone to mogą również pracować w trybie pracy ciągłej (S1). Patrz. 9.2 Tryby pracy. Pompy Grundfos EF przystosowane są do tłoczenia cieczy z zawartością ciał stałych do 30 mm. Głębokość zainstalowania Maksymalnie 10 metrów poniżej poziomu cieczy. Ciśnienie pracy Maksimum: 6 bar. Praca przerywana Maksymalnie 20 załączeń na godzinę. Wartość ph Wszystkie pompy DP i EF w instalacjach na stałe mogą być używane do pompowania cieczy o wartości ph w zakresie od 4 do 10. Temperatura cieczy 0?C do +40?C. Przez krótkie okresy czasu (maksimum 15 minuty) dopuszczalna jest temperatura do 60?C (nie dotyczy pomp w wersjach przeciwwybuchowych). 3.2 Składowanie Przy składowaniu pompy przez dłuższy okres czasu należy zabezpieczyć ją przed wilgocią i ciepłem. Po dłuższym okresie składowania pompa powinna być poddana przeglądowi przed rozpoczęciem jej eksploatacji. Sprawdzić, czy wirnik obraca się swobodnie. Należy zwrócić szczególną uwagę na stan uszczelnienia wału i wlot kabla. Pompy w wykonaniu przeciwwybuchowym nie powinny tłoczyć cieczy o temperaturze przekraczającej +40 ºC. Gęstość i lepkość pompowanej cieczy W przypadku tłoczenia cieczy o gęstości i/lub lepkości większej od wody, należy zastosować silnik o odpowiednio większej mocy. 3. Dostawa i przechowywanie Pompa może być transportowana i przechowywana w pozycji pionowej lub poziomej. Należy zabezpieczyć pompę przed możliwością przewrócenia lub toczenia. 3.1 Transport Wszystkie urządzenia do dźwigania muszą posiadać odpowiedni udźwig i być sprawdzone przed podnoszeniem pompy. Nominalny udźwig sprzętu do podnoszenia nie może być w żadnym wypadku przekroczony. Masa pompy podana jest na tabliczce znamionowej pompy. Zawsze należy podnosić pompę wykorzystując uchwyty do podnoszenia lub stosując wózek widłowy, nigdy nie wolno ciągnąć za kabel silnika lub podłączoną rurę/wąż. Hermetycznie uszczelniony poliuretanem wlot kablowy zapobiega przedostawaniu się wody do wnętrza silnika poprzez przewód. 245
12 4. Klucz oznaczenia i tabliczka znamionowa 4.1 Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa zawiera dane eksploatacyjne i symbole aprobat pompy. Tabliczka znamionowa jest zamocowana na boku obudowy silnika obok wlotu kablowego. Dodatkową tabliczkę znamionową pompy należy umieścić w pobliżu miejsca montażu pompy. TM Rys. 4 Tabliczka znamionowa Poz. Opis Poz. Opis 1 Znak Ex 15 Aprobata EN 2 Oznaczenie typu 16 Maksymalna temperatura cieczy 3 Nr katalogowy 17 Wydajność maksymalna 4 Kod produkcji (rok/tydzień) 18 Ochrona przeciwwybuchowa 5 Maksymalna wysokość podnoszenia 19 Stopień ochrony IEC 6 Maksymalna głębokość zainstalowania 20 Prędkość obrotowa 7 Liczba faz 21 Częstotliwość 8 Napięcie znamionowe, Δ 22 Prąd znaminowy, Δ 9 Napięcie znamionowe, Y 23 Prąd znaminowy, Y 10 Moc wejściowa 24 Moc na wale 11 Współczynnik mocy 25 Klasa izolacji 12 Kondensator rozruchowy 26 Kondensator roboczy 13 Kraj produkcji 27 Masa bez kabla 14 Znak CE 246
13 4.2 Klucz oznaczenia typu Należy pamiętać, że nie wszystkie opcje wykonania są dostępne. Kod Przykład DP EX DP EF [ ] A [ ] Ex 2 1 [ ] B 0C [ ] A B [ ] Typ pompy Pompy Grundfos do wody drenażowej Pompy Grundfos do wody zanieczyszczonej Przelot pompy Maksymalna wielkość cząstek stałych [mm] Króciec tłoczny pompy Nominalna średnica króćca tłocznego pompy [mm] Moc wyjściowa silnika P2 P2 = Kod oznaczenia/10 [kw] Wyposażenie Standard bez wyposażenia Pompa jest wyposażona w skrzynkę sterującą CU 100 Wersja Ex Zatapialne pompy do wody drenażowej Konstrukcja pompy zgodna ze wskazanym standardem ATEX lub normą australijską AS Liczba biegunów 2-bieguny, 3000 obr min -1, 50 Hz Liczba faz Silnik jednofazowy Silnik trójfazowy Częstotliwość w sieci 50 Hz Napięcie i metoda rozruchu 230 V, rozruch bezpośredni V, rozruch bezpośredni V, rozruch bezpośredni Generacja pompy 1 generacji 2 generacji 3 generacji, itp. Pompy należące do poszczególnych generacji różnią się konstrukcją, lecz charakteryzują się podobną mocą znamionową. Materiały konstrukcyjne pompy Standardowe materiały konstrukcyjne pompy 247
14 5. Aprobaty Standardowe wykonanie pomp DP i EF zgodnie z VDE, a wykonanie przeciwwybuchowe zatwierdzone przez KEMA według dyrektywy ATEX. 5.2 Objaśnienia do aprobaty Ex Pompy są wykonane w europejskiej klasie przeciwwybuchowej CE 0344 II 2 G Ex d IIB T4 X. 5.1 Aprobata EN Warianty standardowe mają aprobatę LGA (jednostka notyfikowana w zakresie dyrektywy dotyczącej wyrobów budowlanych) zgodnie z normą EN lub EN podaną na tabliczce znamionowej pompy. Dyrektywa/ standard Kod Opis ATEX Zharmonizowan e normy europejskie, EN CE 0344 II = 2 = G Symbol zgodności CE według dyrektywy ATEX 94/9/EC, załącznik X. = 0344 jest numerem uprawnionej jednostki, która dokonała certyfikacji systemu jakości ATEX. = Oznakowanie ochrony przeciwwybuchowej = Grupa urządzeń według dyrektywy ATEX, załącznik II, punkt 2.2, definiuje wymagania dla urządzeń zaliczanych do tej grupy Kategoria sprzętu zgodnie z dyrektywą ATEX, załącznik II, punkt 2.2, definiuje wymagania mające zastosowanie do sprzętu w tej kategorii. Atmosfery wybuchowe - gazy, opary lub mgły stwarzające zagrożenie wybuchem Ex = Urządzenie zgodne ze zharmonizowaną normą europejską d = Osłona ognioszczelna zgodnie z EN : 2007 II = Nadaje się do zastosowania w atmosferach wybuchowych (poza kopalniami) Klasyfikacja gazów, patrz EN : 2006, załącznik A. B = Gaz grupy B zawiera gaz grupy A. T4 = Maksymalna temperatura powierzchni 135?C X = Znak X w numerze certyfikatu oznacza, że wyposażenie wymaga spełnienia specjalnych warunków do bezpiecznego użytkowania. Warunki te są wymienione w certyfikacie produktu i w instrukcjach montażu i eksploatacji Australia Wersje w wykonaniu przeciwwybuchowym Ex stosowane w Australii atestowane są jako wersje Ex nc II T3, zgodnie z normą IEC (odpowiednio zgodnie z AS ). Standard Kod Opis IEC 79-15: 1987 Ex = Klasyfikacja powierzchni według AS n = Urządzenie nieiskrzące według normy AS : 1991, część 3 (IEC 79-15: 1987) C Środowisko jest odpowiednio zabezpieczone przed iskrzeniem elementów = składowych II = Nadaje się do zastosowania w atmosferach wybuchowych (poza kopalniami) T3 = Maksymalna temperatura powierzchni 200?C X = Znak X w numerze certyfikatu oznacza, że wyposażenie wymaga spełnienia specjalnych warunków do bezpiecznego użytkowania. Warunki te są wymienione w certyfikacie produktu i w instrukcjach montażu i eksploatacji. 248
15 6. Bezpieczeństwo Z uwagi na bezpieczeństwo, wszystkie prace w zbiorniku muszą być nadzorowane przez osobę przebywającą na zewnątrz zbiornika. RADA Montaż pompy w zbiorniku musi być przeprowadzony przez odpowiednio przeszkolony personel. Wszystkie prace w studzience lub w jej pobliżu należy przeprowadzać zgodnie z lokalnymi przepisami. W przypadku obecności gazów wybuchowych nie wolno wchodzić osobom do miejsca instalacji. Musi być umożliwione zablokowanie wyłącznika głównego na pozycji 0. Typ i wymagania są określone w normie EN , Użycie tego produktu wymaga doświadczenia i wiedzy o produkcie. Osoby o obniżonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych nie mogą używać tego produktu, chyba że są pod nadzorem lub zostały poinstruowane o zasadach użytkowania produktu przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo. Dzieciom nie wolno używać tego produktu lub się nim bawić. Zaleca się wykonywanie wszystkich prac konserwacyjnych i serwisowych przy pompie, po jej umieszczeniu poza zbiornikiem. Studzienki drenażowe i ściekowe mogą zawierać ścieki z substancjami toksycznymi i szkodliwymi dla zdrowia. Dlatego wszystkie pracujące w pobliżu osoby muszą założyć ubiór ochronny a wszystkie prace przy pompie muszą być wykonywane z zachowaniem obowiązujących zasad higieny. Należy się upewnić przed próbą podnoszenia pompy, że uchwyt do podnoszenia jest dokręcony. Dokręcić jeśli jest to konieczne. Niedbalstwo podczas podnoszenia lub transportu może być przyczyną obrażeń personelu lub zniszczenia pompy. 6.1 Środowiska zagrożone wybuchem W środowiskach zagrożonych wybuchem należy stosować pompy w wykonaniu przeciwwybuchowym. Stosowanie pomp DP i EF do tłoczenia cieczy palnych jest bezwzględnie niedozwolone. Klasa wykonania przeciwwybuchowego instalacji musi być w każdym przypadku zatwierdzona przez odpowiednie lokalne jednostki straży pożarnej. Pompy są wykonane w europejskiej klasie przeciwwybuchowej CE II 2 G, Ex d IIB T4 X. Klasa wykonania przeciwwybuchowego instalacji musi być w każdym przypadku zatwierdzona przez odpowiednie lokalne jednostki straży pożarnej. Szczególne warunki dla bezpiecznego używania pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym typoszeregu DP i EF: 1. Wymieniane śruby muszą być klasy A2-70 lub lepszej zgodnie z EN/ISO Poziom pompowanej cieczy musi być kontrolowany za pomocą dwóch łączników poziomu podłączonych do obwodu sterowniczego silnika. Minimalny poziom cieczy uzależniony jest od typu instalacji. Informacja ta dostępna jest w instrukcji obsługi. 3. Należy się upewnić, czy na stałe podłączone kable są odpowiednio zabezpieczone przed uszkodzeniem mechanicznym i odpowiednio podłączone do skrzynki zaciskowej umieszczone poza obszarem zagrożonych wybuchem. 4. Zabezpieczenie termiczne w uzwojeniu stojana silnika posiada nominalną temperaturę wyłączenia równą 150? C, gwarantując odłączenie zasilania; ponowne załączenie zasilania odbywa się ręcznie. 249
16 7. Montaż UWAGA Dodatkową tabliczkę znamionową dostarczoną wraz z pompą należy zamocować w miejscu instalacji lub trzymać w okładce niniejszej instrukcji. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa na miejscu montażu, na przykład używania wentylatorów do doprowadzenia świeżego powietrza do zbiornika. Przed montażem sprawdź poziom oleju w komorze olejowej. Patrz punkt 10. Konserwacja i serwis. Pompy można montować w instalacjach różnego typu, opisanych w punktach 7.1 Montaż na mokro z systemem autozłącza i 7.2 Montaż wolnostojący na mokro. Pompy posiadają przyłącze gwintowe R2 lub kołnierzowe DN 65, PN 10. RADA UWAGA Przed instalacją należy upewnić się, że dno zbiornika jest wyrównane. Przed rozpoczęciem prac montażowych należy wyłączyć zasilanie i zablokować wyłącznik główny w pozycji 0. Jakiekolwiek napięcie zewnętrzne podłączone do pompy musi być wyłączone przed przystąpieniem do prac przy pompie. Pompy przeznaczone są do pracy przerywanej. Kiedy pompy są całkowicie zanurzone to mogą również pracować w trybie pracy ciągłej. Patrz punkt 12. Dane techniczne. Po przyłączeniu pompy do napięcia zasilania nie wolno wkładać rąk lub narzędzi do wlotu lub wylotu pompy, jeżeli pompa nie została odłączona przez wymontowanie bezpieczników lub przy pomocy wyłącznika sieciowego. Należy również upewnić się, że zasilanie elektryczne nie może zostać przypadkowo włączone. Zalecamy używanie wyłącznie osprzętu firmy Grundfos, aby uniknąć zakłóceń/ nieprawidłowego działania z powodu nieprawidłowej instalacji. Do podnoszenia pompy można wykorzystywać tylko uchwyt do podnoszenia. Uchwyt do podnoszenia pompy nie może utrzymywać pracującej pompy. 7.1 Montaż na mokro z systemem autozłącza W instalacjach stacjonarnych pompy DP mogą być montowane z systemem autozłącza z prowadnicami lub z podłączeniem hakowym. Obydwa systemy autozłącza ułatwiają eksploatację i serwis ponieważ pompę można łatwo wyciągnąć ze studzienki. Pompy DP posiadają żeliwny kołnierz DN 65, PN 10. RADA RADA Przed montażem pompy należy upewnić się, czy otoczenie w zbiorniku nie jest zagrożone wybuchem. System autozłącza z prowadnicami Patrz rys. B, strona 505. Należy postępować następująco: 1. Wywiercić otwory montażowe do wspornika prowadnic wewnątrz zbiornika i umocować wspornik prowadnic prowizorycznie dwoma śrubami. 2. Na dnie zbiornika ustawić stopę kolanową systemu autozłącza. Sprawdzić pionem właściwe ustawienie. Mocowanie autozłącza za pomocą śrub rozprężnych. Jeżeli dno zbiornika jest nierówne to jednostka podstawy autozłącza musi być tak podparta, aby była poziomo podczas przymocowania. 3. Zamocować rurę tłoczną zgodnie z ogólnie obowiązującymi zasadami tak, żeby na rurze nie występowały zniekształcenia i naprężenia. 4. Założyć rury prowadnic na pierścienie podstawy autozłącza i skrócić długość prowadnic tak, aby pasowały do usytuowania górnego łącznika prowadnic w górnej części zbiornika. 5. Odkręcić tymczasowo przykręcony wspornik prowadnic, założyć od góry na prowadnice i mocno dokręcić do ścianek studzienki. RADA Należy się upewnić, że rurociąg jest zamontowany bez użycia nadmiernej siły. Na pompę nie może być przenoszone obiążenie ciężarem rurociągu. Zaleca się stosowanie kołnierzy luźnych, dzięki czemu montaż jest łatwiejszy i zapobiega to wystąpieniu naprężeń na kołnierzach i śrubach łączących. Nie zaleca się używania w rurociągach kompensatorów elastycznych lub mieszkowych i elementy te nie powinny być nigdy używane do wyrównania instalacji rurowej. Prowadnice nie mogą mieć luzu osiowego, ponieważ wywoływałby on hałas w czasie pracy pompy. 6. Przed opuszczeniem pompy do zbiornika oczyścić jego dno z zanieczyszczeń. 7. Założyć pazur prowadnicy do pompy. 250
17 8. Wsunąć pazur prowadzący pompy pomiędzy szyny prowadnicy i opuścić pompę do zbiornika wykorzystując do tego łańcuch przymocowany do uchwytu pompy. W momencie, gdy pompa zostanie opuszczona do stopy kolanowej autozłącza, następuje szczelne połączenie. 9. Zaczepić koniec łańcucha o hak w górnej części studzienki tak, aby nie dotykał korpusu pompy. 10. Wyregulować długość przewodu zasilającego silnika poprzez nawinięcie go na szpulę tak, aby nie uległ uszkodzeniu podczas eksploatacji pompy. Przymocować szpulę kabla do uchwytu w górnej części zbiornika. Upewnić się, że kable nie są ostro pozaginane i zbyt mocno napięte. 11. Podłączyć kabel zasilania silnika i kabel czujnika (jeśli występuje). RADA Wolny koniec kabla nie może być zanurzany, gdyż woda może penetrować przez kabel i przedostać się do silnika. System autozłącza z podłączeniem hakowym Patrz rys. C, strona 506. Należy postępować następująco: 1. Zamocować poprzeczkę w studzience. 2. Zamocować stały element autozłącza w górnej części poprzeczki. 3. Zamocować przystosowany element rurowy ruchomej części autozłącza z hakiem do króćca tłocznego pompy. 4. Zamocować szeklę i łańcuch do ruchomej części autozłącza z hakiem. 5. Przed opuszczeniem pompy do zbiornika oczyścić jego dno z zanieczyszczeń. 6. Opuścić pompę w zbiorniku posługując się zamocowanym do uchwytu łańcuchem. Kiedy ruchoma część autozłącza osiągnie nieruchomy element autozłącza nastąpi automatyczne, szczelne połączenie. 7. Zaczepić koniec łańcucha o hak w górnej części studzienki tak, aby nie dotykał korpusu pompy. 8. Wyregulować długość przewodu zasilającego silnika poprzez nawinięcie go na szpulę tak, aby nie uległ uszkodzeniu podczas eksploatacji pompy. Przymocować szpulę kabla do uchwytu w górnej części zbiornika. Upewnić się, że kable nie są ostro pozaginane i zbyt mocno napięte. 9. Podłączyć kabel zasilania silnika i kabel czujnika (jeśli występuje). 7.2 Montaż wolnostojący na mokro W instalacji zatapialnej wolnostojącej, pompy mogą stać swobodnie na dnie zbiornika. Patrz rys. D, strona 507 oraz rys. E, strona 508. Dla ułatwienia serwisu pompy należy przed kolanem na króćcu tłocznym umieścić elastyczną złączkę lub złącze umożliwiające łatwe odłączenie. W przypadku zastosowania węża należy upewnić się, że wąż nie ulega załamaniom, a jego średnica wewnętrzna odpowiada wymiarom króćca tłocznego. Przy zastosowaniu sztywnej rury należy na niej zamontować, kolejno patrząc od strony pompy, złączkę lub złącze, zawór zwrotny i zawór odcinający. Przy montażu pompy na podłożu zamulonym lub nierównym zalecane jest ustawienie jej na cegłach lub podobnym podłożu. Należy postępować następująco: 1. Na króciec tłoczny pompy zamontować kolano 90 º i podłączyć przewód tłoczny (rurę/wąż). 2. Zanurzyć pompę w cieczy posługując się zamocowanym do uchwytu łańcuchem. Zalecamy umieszczenie pompy na równym, masywnym fundamencie. Upewnić się, że pompa wisi na łańcuchu a nie na kablu. 3. Zaczepić koniec łańcucha o hak w górnej części studzienki tak, aby nie dotykał korpusu pompy. 4. Wyregulować długość przewodu zasilającego silnika poprzez nawinięcie go na szpulę tak, aby nie uległ uszkodzeniu podczas eksploatacji pompy. Przymocować szpulę do haka. Upewnić się, że kable nie są ostro pozaginane i zbyt mocno napięte. 5. Podłączyć kabel zasilania silnika i kabel czujnika (jeśli występuje). RADA Wolny koniec kabla nie może być zanurzany, gdyż woda może penetrować przez kabel i przedostać się do silnika. RADA Wolny koniec kabla nie może być zanurzany, gdyż woda może penetrować przez kabel i przedostać się do silnika. 251
18 8. Podłączenie elektryczne Pompę podłączyć do zewnętrznego wyłącznika głównego z separacją styków według normy EN , Musi być umożliwione zablokowanie wyłącznika głównego na pozycji 0. Typ i wymagania są określone w normie EN , Przyłącze elektryczne należy instalować zgodnie z miejscowymi przepisami. Pompy należy podłączyć do sterownika z przekaźnikiem ochrony silnika zgodnym z IEC klasa wyłącznika 10 lub 15. Pompy montowane w obszarach niebezpiecznych, należy podłączyć do sterownika z przekaźnikiem ochrony silnika zgodnym z IEC klasa wyłącznika 10. Nie montować szafek sterowniczych, sterowników pomp ani barier przeciwwybuchowych firmy Grundfos w środowiskach zagrożonych wybuchem. Pompy są wykonane w europejskiej klasie przeciwwybuchowej CE II 2 G, Ex d IIB T4 X. Klasa wykonania przeciwwybuchowego instalacji musi być w każdym przypadku zatwierdzona przez odpowiednie lokalne jednostki straży pożarnej. W przypadku pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym przyłącze uziemienia zewnętrznego na pompie należy połączyć z przewodem uziemiającym przy pomocy przewodu z bezpiecznymi zaciskami kablowymi. Oczyścić powierzchnię zewnętrzną uziemienia i zamocować zacisk przewodu. Przekrój przewodu uziemiającego musi wynosić co najmniej 4 mm 2, np. typ H07 V2-K (PVT 90?) żółto-zielony. Należy sprawdzić, że uziemienie jest zabezpieczone przed korozją. Należy sprawdzić, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające zostały prawidłowo podłączone. Łączniki pływakowe używane w środowiskach potencjalnie wybuchowych muszą mieć aprobatę dla tego zastosowania. Muszą one być podłączone do sterowników LC, LCD 108 firmy Grundfos poprzez samoistnie bezpieczną barierę przeciwwybuchową LC-Ex4, dla zapewnienia bezpieczeństwa obwodów. W przypadku zniszczenia przewodu zasilającego, wymiana musi być wykonana przez wykwalifikowany personel techniczny. UWAGA Ustawić wyłącznik ochronny silnika na podstawie wartości prądu znamionowego pompy. Wartość prądu nominalnego określona jest na tabliczce znamionowej pompy. Jeżeli na tabliczce znamionowej pompy występuje znak "Ex", to jej podłączenie musi być wykonane zgodnie ze wskazówkami z tej instrukcji. Napięcie zasilania i częstotliwość podane są na tabliczce znamionowej pompy. Tolerancja napięcia na zaciskach silnika musi mieścić się w granicy 10 %/+ 6 % napięcia nominalnego. Należy upewnić się, że napięcie zasilania sieci elektrycznej jest odpowiednie dla silnika. 252
19 Wszystkie pompy są dostarczone z 10-metrowym przewodem z wolnym końcem. Pompa musi być podłączona do jednego z dwóch typów sterowników: skrzynki sterowniczej i wyłącznika ochronnego, np skrzynka sterownicza Grundfos CU 100, lub sterowników Grundfos LC/D 107, LC/D 108 lub LC/D 110. Patrz rys. 5 lub 6 oraz instrukcje instalacji i obsługi wybranej skrzynki sterowniczej. W środowiskach zagrożonych wybuchem, istnieją dwie opcje: Użyć wyłączniki pływakowe w wykoananiu przeciwwybuchowym Ex oraz barierę bezpieczeństwa w połączeniu ze sterownikami DC, DCD lub LC, LCD 108. Użyć dzwony hydrostatyczne w połączeniu z LC, LCD 107. Przed zainstalowaniem i pierwszym uruchomieniem należy wizualnie sprawdzić pompę i kabel zasilający w celu uniknięcia zwarcia. Aby uzyskać więcej informacji na temat funkcji wyłączników termicznych, patrz 8.4 Wyłączniki termiczne. 8.1 Schematy połączeń elektrycznych PE L N Rys. 6 PE L1 L2 L3 4 5 PE Schemat połączeń dla pomp trójfazowych 8.2 Skrzynka sterująca CU 100 T2 T1 Skrzynka sterująca CU 100 zawiera wyłącznik ochrony silnika i jest dostępna w zestawie z łącznikiem pływakowym i kablem. Pompy jednofazowe: Dla pomp jednofazowych do skrzynki sterowniczej musi być podłączony kondensator pracy. Pojemność kondensatorów, patrz poniższa tabela: Kondensator roboczy Typ pompy [µf] [V] DP i EF T3 170 C 150 C TM Rys PE T2 T1 160 C 150 C Schemat połączeń dla pomp jednofazowych T3 TM Poziom uruchamiania i zatrzymania agregatu: Różnicę poziomów pomiędzy załączaniem zwyłączeniem można regulować przez zmianę długości kabla łącznika pływakowego. Duża różnica poziomów: długi kabel. Mała różnica poziomów: krótki kabel. RADA Należy przestrzegać dwa następujące punkty: W celu uniemożliwienia zasysania powietrza i powstania wibracji, poziom wyłączenia łącznika pływakowego należy ustawić tak, by poziom cieczy nie zszedł poniżej górnej krawędzi zacisku na pompie. Pływakowy łącznik załączenia zamontować tak, aby załączał pompę przy wymaganym poziomie; jednakże pompa musi być uruchomiona zanim ciecz podniesie się do najniższego przewodu wlotowego do studzienki. Skrzynki sterowniczj CU 100 nie wolno stosować do aplikacji Ex. Patrz punkt 8.3 Sterowniki pompy. 253
20 Rys. 7 Pompa nie może pracować bez wody. Należy zainstalować dodatkowy łącznik pływakowy, aby upewnić się, ze pompa zostanie wyłączona w przypadku, gdy łącznik właściwy nie zadziała. Patrz rys. 7. Należy wyłączyć pompę jeżeli poziom cieczy górną krawędź zacisku na pompie. Łączniki pływakowe używane w środowiskach potencjalnie wybuchowych muszą mieć aprobatę dla tego zastosowania. Muszą być podłączone do sterownika pompy Grundfos DC, DCD lub LC, LCD 108 przez barierą LC-Ex4, aby zapewnić bezpieczny obwód. Poziomy załączenia i wyłączenia pompy 8.3 Sterowniki pompy Alarm ZAŁ. WYŁ. Dodatkowy poziom WYŁ. Dostępne są następujące sterowniki: LC i LCD. Sterowniki LC przeznaczone są do współpracy z jedną pompą natomiast LCD współpracują z układem dwóch pomp. LC 107 i LCD 107 z dzwonami hydrostatycznymi. LC 108 i LCD 108 z łącznikami pływakowymi. LC 110 i LCD 110 z elektrodami. W poniższym opisie "wyłącznikiem poziomu" mogą być dzwony hydrostatyczne, pływakowe łączniki poziomu lub elektrody w zależności od wybranego sterownika pompy. Sterowniki do pomp 1-fazowych posiadają wbudowane kondensatory. Sterownik LC można podłączyć do dwóch lub trzech łącznikiów pływakowych: Jeden do załączania oraz jeden do wyłączania pompy. Trzeci łącznik poziomu, który jest opcją stosowany jest do wskazywania alarmu wysokiego poziomu cieczy. TM Do sterownika LCD można podłączyć trzy lub cztery łączniki poziomu: Jeden do wyłączania i drugi do załączania pomp. Czwarty łącznik pływakowy, który jest opcją służy do wskazywania alarmu wysokiego poziomu. Podczas montażu łączników należy zwrócić uwagę na następujące elementy: W celu uniemożliwienia zasysania powietrza i powstania wibracji, poziom wyłączenia łącznika pływakowego należy ustawić tak, by poziom cieczy nie zszedł poniżej górnej krawędzi zacisku na pompie. Pływakowy łącznik załączenia zamontować tak, aby załączał pompę przy wymaganym poziomie; jednakże pompa musi być uruchomiona zanim ciecz podniesie się do najniższego przewodu wlotowego do studzienki. Łącznik alarmu wysokiego poziomu, jeżeli jest zamontowany, musi być zawsze zamontowany 10 cm powyżej łącznika zał; jednakże alarm musi zostać uaktywniony zanim poziom cieczy podniesie się do wysokości rury dopływowej studzienki. Więcej informacji na ten temat, patrz instrukcja montażu i eksploatacji wybranego sterownika pompy. Pompa nie może pracować bez wody. Należy zainstalować dodatkowy łącznik pływakowy, aby upewnić się, ze pompa zostanie wyłączona w przypadku, gdy łącznik właściwy nie zadziała. Należy wyłączyć pompę jeżeli poziom cieczy górną krawędź zacisku na pompie. Łączniki pływakowe używane w środowiskach potencjalnie wybuchowych muszą mieć aprobatę dla tego zastosowania. Muszą być podłączone do sterownika pompy Grundfos DC, DCD lub LC, LCD 108 przez barierą LC-Ex4, aby zapewnić bezpieczny obwód. 254
Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100
Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100 Wilo-Drain 20 TP 80/TP 100 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 0 20 40 60 80 100 120 140 160 Q/m³/h H/m Budowa Pompa zatapialna do ścieków do zastosowań przemysłowych Zastosowanie
Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65
Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65 0H/m 20 16 12 8 4 0 10 20 30 40 50 Wilo-Drain TP 50/TP 65 Q/m³/h Budowa Pompa zatapialna do ścieków Zastosowanie Tłoczenie mediów zawierających duże cząstki zanieczyszczeń
Nazwa firmy: Autor: Telefon:
Ilość Opis 1 EF3.5.9.2.1.52 Nr katalogowy: 96115111 Grundfos EF to przenośne pompy do zastosowań domowych i przemysłowych. Pompy są wyposażone w jednokanałowy, półotwarty wirnik o swobodnym przelocie 3
Opis serii: Wilo-Drain STS 40
Opis serii: Wilo-Drain STS 4 H[m] Wilo-Drain STS 4 1 8 6 4 2 2 4 6 8 1 12 14 16 Q[m³/h] Budowa Pompa zatapialna do ścieków Zastosowanie Tłoczenie mediów zawierających duże zanieczyszczenia w następujących
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:
Pozycja Ilość Opis 1 SEG.4.9.2.5B Nr katalogowy: 9675897 Pompy zatapialne SEG z poziomym króćcem tłocznym są przeznaczone do tłoczenia wody zanieczyszczonej z toalet. Pompy SEG wyposażone są w system rozdrabniający,
Pompy zatapialne Seria XV, XD
Pompy zatapialne Seria XV, XD INSTRUKCJA INSTALACJI ORAZ OBSŁUGI STAIRS PUMPS POLSKA 62-081 Chyby ul. Szamotulska 17D tel. 61 8160631 Fax 61 8160149 DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE zgodna z następującymi Dyrektywami
Termiczna ochrona silnika Uszczelnienie mechaniczne Wymienny kabel zasilający Łatwa konserwacja
Wolny przelot 10 mm Wyjście tłoczne 2 poziome I pionowe Automatyczna wentylacja Praca ciągła (S1) Termiczna ochrona silnika Uszczelnienie mechaniczne Wymienny kabel zasilający Łatwa konserwacja OPIS Nowe
ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY
INFRA EKO ZASTOSOWANIE Pompowanie ścieków o dużej zawartości ciał stałych, ciał włóknistych, tłoczenie wody z zawartością piasku, szlamu i innych zanieczyszczeń. Tłoczenie gnojówki i fekalii. Znajdują
GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG. 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji
GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG 50 Hz Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego. SPIS TREŚCI Strona 1. Wskazówki
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
JUNG PUMPEN MULTIFREE POMPY DO ŚCIEKÓW
Wirnik typu Vortex o podwyższonej sprawności Wybór przyłącza dla PN 6 lub PN 10 Możliwa praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Podłączenie kablowe typu gniazdo - wtyczka (MultiFree 10...-100...) Niezależne
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Klient: Numer klienta: Kontakt:
Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa 1 SEG.40.12.2.50B,00 EUR Nr katalogowy: 96075905 Pompy zatapialne SEG z poziomym króćcem tłocznym są przeznaczone do tłoczenia wody zanieczyszczonej z toalet. Pompy
Nr katalogowy:
Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa 1 SLV.65.65.0.A.2.51D Na życzenie Nr katalogowy: 96872137 Zaawansowane technologicznie pompy charakteryzujące się wieloma unikalnymi rozwiązaniami. Pompy Grundfos z
Pompy zatapialne z rozdrabniaczem DRENA MIX EKO ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY
Pompy zatapialne z rozdrabniaczem DRENA MIX EKO ZASTOSOWANIE Tłoczenie ścieków zwierzęcych, gnojówki, fekalii, cieczy zanieczyszczonych miękkimi ciałami stałymi, cieczy z zanieczyszczeniami włóknistymi,
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452 i C.VEC 240 H Instrukcja montażu/1/9 ZALECENIA INSTALACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie:
MULTISTREAM MULTISTREAM POMPA ŚCIEKOWA POMPA ŚCIEKOWA
Jednokanałowa z możliwością regulacji Przyłącze do wyboru PN 6 lub PN 10 Dopuszczalna praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Złącze kablowe z wtyczką (MultiStream 10-100 ) Uszczelnienie pierścieniami
NPK. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE
NPK Pompy jednostopniowe normowe PRZEZNACZENIE Pompy NPK przeznaczone są do tłoczenia cieczy rzadkich, czystych i nieagresywnych bez cząstek stałych i włóknistych o temperaturze nie przekraczającej 140
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW C.VEC Instrukcja montażu C.VEC/1/5
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYATORÓW C.VEC 750 1500-500 Instrukcja montażu C.VEC/1/5 ZAECENIA INSTAACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie: - podstawy
Opis serii: Wilo-Drain MTS
Opis serii: Wilo-Drain MTS H/m 35 30 25 20 15 10 5 0 0 2 4 6 8 10 12 14 Wilo-Drain MTS 40 MTS 40/39 MTS 40/35 MTS 40/31 MTS 40/27 MTS 40/24 MTS 40/21 Q/m³/h Budowa Pompa zatapialna do ścieków z wewnętrznym
GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DPI Grundfos differential pressure sensor, Industry Installation and operating instructions
GRUNDFOS INSTRUCTIONS DPI Grundfos differential pressure sensor, Industry Installation and operating instructions Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the
Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA
Copyright - kopiowanie i przetwarzanie bez zgody zabronione Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA w w w. s t e r r. p l i n f o @ s t e r r. p l Str. 1 PL Copyright - kopiowanie i przetwarzanie
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:
Pozycja Ilość Opis 1 MQ3- A-O-A-BVBP Nr katalogowy: 96412 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Kompletny system MQ jest kompletną jednostką składającą się z pompy, silnika, zbiornika membranowego,
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 UP BXA PM. Nr katalogowy:
Pozycja Ilość Opis 1 UP -1 BXA PM Nr katalogowy: 979179 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Pompa z wirnikiem kulowym jest przeznaczona do użytku w domowych instalacjach ciepłej wody
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
JUNG PUMPEN MULTISTREAM POMPY DO ŚCIEKÓW
Wirnik jednokanałowy z możliwością regulacji Wybór przyłączy dla PN 6 lub PN 10 Możliwa praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Podłączenie kablowe typu gniazdo - wtyczka (MultiStream 10...-100...)
INSTUKCJA UŻYTKOWANIA
Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować
DP 10, kw EF 30, kw
GRUNDFOS INSTRUKCJE DP 10, 0.9-2.6 kw EF 30, 0.6-1.5 kw Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego
NPB. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE
NPB Pompy jednostopniowe normowe PRZEZNACZENIE Normowe pompy blokowe NPB w wykonaniu standardowym przeznaczone są do pompowania wody czystej o temperaturze nie przekraczającej 140 C. Stosowane do cieczy
Deklaracja zgodności
Deklaracja zgodności My, niżej podpisani, Digital Data Communications GmbH Adres Zaświadczamy i deklarujemy przy pełnej odpowiedzialności, że następujące urządzenia Omschrijving USB Charger Merk Conceptronic
MULTIFREE MULTIFREE POMPA ŚCIEKOWA POMPA ŚCIEKOWA
Przyłącze do wyboru PN 6 lub PN 10 Dopuszczalna praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Złącze kablowe z wtyczką Uszczelnienie pierścieniami ślizgowymi SiC niezależnie od kierunku obrotów Wejście kablowe
Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32
Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32 H/m 10 Wilo-Drain TM /TMR /TMW 32 8 6 4 TM 32/8 TMW 32/8 2 TMR 32/7 0 0 2 4 6 8 10 12 14Q/m³/h Budowa Pompa do odwadniania piwnic, chłodzona wodą Zastosowanie Tłoczenie
Pompy zatapialne. korpus pompy, wirnik, sito wlotowe z technopolimeru sito o otworach 5 lub 10 mm potrójne pierścieniowe uszczelnienie wału
DRENA ZASTOSOWANIE Tłoczenie wody czystej i lekko zanieczyszczonej o granulacji zanieczyszczeń do 10 mm. Stosowane do pracy w: gospodarstwach domowych przemyśle rzemiośle ogrodnictwie Awaryjne opróżnianie:
Elektroniczne pompy liniowe
PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody
ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA
DRENA PRO EKO Pompy zatapialne ZASTOSOWANIE Tłoczenie wody czystej, spienionej, zaszlamionej, wolnej od zanieczyszczeń włóknistych pochodzenia roślinnego, zawierającej części stałe i ścierające o małych
INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA
Kurtyny powietrzne STOPAIR 4 A691291 do 94 INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Uważnie przeczytać przed każdą czynnością i zachować do późniejszego wglądu SPIS TREŚCI 1- CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA... Strona
GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG. 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji
GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG 50 Hz Instrukcja montażu i eksploatacji 2 GB Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product SEG, to which this declaration relates,
Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift WS 40 Basic
Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift WS 40 Basic Rysunek podobny Budowa Studzienka z tworzywa sztucznego ze zintegrowaną pompą jako podpowierzchniowa przepompownia lub naziemne urządzenie do przetłaczania
Opis serii: Wilo-DrainLift Box
Opis serii: Wilo-DrainLift Bo H/m Wilo-DrainLift Bo 1 1 Bo /1 Bo 3/ Budowa Urządzenie do przetłaczania wody zanieczyszczonej (instalacja podpodłogowa) Zastosowanie Do instalacji podpodłogowej, możliwość
Opis typoszeregu: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32
Opis typoszeregu: -Drain TM/TMW/TMR 32 Rysunek podobny Budowa Pompa zatapialna do wody zanieczyszczonej Zastosowanie Tłoczenie: wstępnie oczyszczonych ścieków bez fekaliów i składników długowłóknistych
DP 10, kw EF 30, kw
GRUNDFOS INSTRUKCJE DP 10, 0.9-2.6 kw EF 30, 0.6-1.5 kw Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego
INSTRUKCJA INSTALACJI ORAZ UŻYTKOWANIA SILNIKI GŁĘBINOWE NBS4
INSTRUKCJA INSTALACJI ORAZ UŻYTKOWANIA SILNIKI GŁĘBINOWE NBS4 IMPORTER: PRODUCENT: FEmot s.c. COVERCO S.r.L. ul. Stęszewska 58a WŁOCHY 60-111 Poznań Via Magnadola, 29 Tel. 061 81674663 31045 Motta di Livenza
Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic
Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic Instrukcja montażu oraz obsługi Przed instalacją urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją! Należy przestrzegać wszystkich wskazówek dot. bezpieczeństwa!
PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70
PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Przeczytaj instrukcję! 1. Montaż systemu Gratulujemy zakupu urządzenia przeciwprądowego, które umili Wam czas spędzany w Waszym basenie.
Normowe pompy klasyczne
PRZEZNACZENIE Pompy przeznaczone są do tłoczenia cieczy rzadkich, czystych i nieagresywnych bez cząstek stałych i włóknistych o temperaturze nie przekraczającej 140 C. Pompowane ciecze nie mogą posiadać
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH serii MS, MC, MY, ML 1. Budowa 28 28 22 14 25 26 22 21 19 20 18 23 25 19 21 11 8 20 12 13 16 15 2 17 9 6 27 3 1 7 6 24 4 14 3 10 24 5 1. Korpus
Deklaracja Zgodności WE
Deklaracja Zgodności WE (EC Declaration of Conformity, EG - Konformitätsklärung, Déclaration de conformité) My (We, Wirr, Nous) LUG Light Factory Spółka z o. o. 65-127 Zielona Góra, ul. Gorzowska 11 deklarujemy
GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG. 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji
GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG 50 Hz Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Strona 1. Symbole
Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa. Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego
Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa SEV...0D Cena na zapytanie Nr katalogowy: 96077 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Zaawansowane technologicznie pompy charakteryzujące się wieloma
Pobór mocy Praca W spoczynku Moc znamionowa
Karta katalogowa Siłownik liniowy SH230A.. Siłowniki liniowe do przepustnic powietrza oraz zaworów suwakowych w systemach wentylacyjnych i klimatyzacyjnych. Do przepustnic powietrza. Siła przesuwu 450
ślizgowymi SiC niezależnie od kierunku obrotów Wejście kablowe zalane szczeliwem wodoszczelnym
Wolny przelot 50 mm Dopuszczalna praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Uszczelnienie pierścieniami ślizgowymi SiC niezależnie od kierunku obrotów Wejście kablowe zalane szczeliwem wodoszczelnym OPIS
Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 25 SD funkcja bezpieczeństwa (sprężyna w dół) AMV 25 SU funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry)
Arkusz informacyjny Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 25 SD funkcja bezpieczeństwa (sprężyna w dół) AMV 25 SU funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry) Opis Siłownik automatycznie dostosowuje
DOKUMENTACJA TECHNICZNA ZAWORU PRZECIWPRZEPEŁNIENIOWEGO ZPP-1
DOKUMENTACJA TECHNICZNA ZAWORU PRZECIWPRZEPEŁNIENIOWEGO ZPP-1 SPIS TREŚCI: Numer Tytuł działu Strona 1 Opis oraz zastosowanie 2 2 Dane techniczne 3 3 Wymiary oraz rysunek 3 4 Objaśnienie oznaczeń na tabliczce
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Zasilaczy serii MDR. Instrukcja obsługi MDR Strona 1/6
Instrukcja obsługi MDR Strona 1/6 MPL Power Elektro sp. z o.o. 44-119 Gliwice, ul. Wschodnia 40 tel +48 32/ 440-03-02...05 ; fax +48 32/ 440-03-00...01 ; email: power@mplpower.pl, http://www.mplpower.pl
Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32
Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32 H[m] 10 Wilo-Drain TS/TSW 32 8 6 4 2 0 0 2 4 6 TSW 32/11 TS 32/12 TSW 32/8 TS 32/9 8 10 12 14Q[m³/h] Budowa Pompa do odwadniania piwnic, chłodzona wodą Zastosowanie Tłoczenie
GRUNDFOS INSTRUKCJE. SL1 and SLV pumps. 1.1-11 kw, 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji
GRUNDFOS INSTRUKCJE SL1 and SLV pumps 1.1-11 kw, 50 Hz Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego.
7 747 006 528 08/2006 PL
7 747 006 528 08/2006 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................
ślizgowymi SiC niezależnie od kierunku obrotów Wejście kablowe zalane szczeliwem wodoszczelnym
Wolny przelot 10 mm Dopuszczalna praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Uszczelnienie pierścieniami ślizgowymi SiC niezależnie od kierunku obrotów Wejście kablowe zalane szczeliwem wodoszczelnym OPIS
Deklaracja Zgodności WE
Deklaracja Zgodności WE (EC Declaration of Conformity, EG - Konformitätsklärung, Déclaration de conformité) My (We, Wirr, Nous) LUG Light Factory Spółka z o. o. 65-127 Zielona Góra, ul. Gorzowska 11 deklarujemy
Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32
Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32 H/m 10 Wilo-Drain TS/TSW 32 8 6 4 2 0 0 2 4 6 TSW 32/11 TS 32/12 TSW 32/8 TS 32/9 8 10 12 14Q/m³/h Budowa Pompa do odwadniania piwnic, chłodzona wodą Zastosowanie Tłoczenie
Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B
Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B H/m 280 240 200 160 120 80 40 0 0,6 1 2 3 4 6 8 10 Wilo-Sub TWI 4...-B Q/m³/h Budowa Wielostopniowa pompa głębinowa 4 w wersji z taśmami ściągowymi, do montażu pionowego
Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S
Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S Rysunek podobny Budowa Kompaktowe urządzenie do przetłaczania ścieków jako system hydroforowy jednopompowy Zastosowanie Tłoczenie ścieków zawierających fekalia (zgodnie
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane:
Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa 1 UPS 2555 180 Nr katalogowy: 52002110 Bezdławnicowa pompa obiegowa z mokrym wirnikiem silnika, uszczelniona tylko dwoma uszczelkami spoczynkowymi. Pompa i silnik stanowią
VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.
Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Grzałka elektryczna Do Vitocal 161-A Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
PZM - Z DN 32. Karty katalogowe. Pompy zatapialne z wirnikiem zamkniętym wielokanałowym MEPROZET MEPROZET BRZEG MEPROZET MEPROZET BRZEG MEPROZET
POMPY Karty katalogowe Pompy zatapialne z wirnikiem zamkniętym wielokanałowym PZM - Z DN 3 edycja: 006 r. Pompy z wirnikiem zamkniętym wielokanałowym Charakterystyki hydrauliczne pomp H Q [m] 0 9 8 7 6
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZASILACZ PWS-100RB
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZASILACZ PWS-100RB Spis treści 1. WSTĘP 2. OPIS TECHNICZNY 3. INSTALOWANIE, OBSŁUGA, EKSPLOATACJA Strona 2 z 6 POLWAT IO-PWS-100RB 1. WSTĘP Zasilacz PWS-100RB jest podzespołem wg normy
R100 Installation and operating instructions
> GRUNDFOS INSTRUCTIONS R100 Installation and operating instructions R 100 > OK > > + - Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product R100, to which this
Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32
Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32 H/m 10 Wilo-Drain TM /TMR /TMW 32 8 6 4 TM 32/8 TMW 32/8 2 TMR 32/7 0 0 2 4 6 8 10 12 14Q/m³/h Budowa Pompa do odwadniania piwnic, chłodzona wodą Zastosowanie Tłoczenie
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 UP B PM. Nr katalogowy:
Pozycja Ilość Opis 1 UP 15-1 B PM Nr katalogowy: 9791771 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Pompa z wirnikiem kulowym jest przeznaczona do użytku w domowych instalacjach ciepłej wody
SEN pumps S1, S2, SV 1-21 kw
GRUNDFOS INSTRUCTIONS SEN pumps S1, S2, SV 1-21 kw Installation and operating instructions Declaration of Conformity We Grundfos declare under our sole responsibility that the products SEN pumps, ranges
POMPY WIROWE SAMOZASYSAJĄCE typu PS-150/E-11
Informacje ogólne POMPY WIROWE SAMOZASYSAJĄCE typu PS-50/E- Pompy wirowe samozasysające typu PS-50/E- dostosowane do napędu od silnika elektrycznego przeznaczone są do pompowania cieczy czystych i zanieczyszczonych,
Przekładnik prądowy IWF
www.fanina.pl Przekładnik prądowy IWF z szyną 20x5 mm oraz z szyną 30x10 mm Instrukcja eksploatacji Strona 1 z 5 WSTĘP Niniejsza instrukcja jest dokumentem przeznaczonym dla użytkowników przekładników
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,
ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2016 Data: 01.07.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu
GARDENA. Pompa zanurzeniowa 6000S Pompa do brudnej wody 6000SP nr art. 8808, 8816. Instrukcja obsługi
GARDENA Pompa zanurzeniowa 6000S Pompa do brudnej wody 6000SP nr art. 8808, 8816 Instrukcja obsługi PL GARDENA Pompa zanurzeniowa 6000 S/ Pompa do brudnej wody 6000 SP Witamy w ogrodzie GARDENA... Proszę
INSTRUKCJA OBSŁUGI. OKAP DO PIECÓW SERII LineMiss
INSTRUKCJA OBSŁUGI OKAP DO PIECÓW SERII LineMiss INSTRUKCJE DLA SERWISANTA Dziękujemy Państwu za zakup jednego z produktów firmy UNOX. Poniższe instrukcje i zalecenia dotyczą prawidłowej instalacji jak
Instrukcja montażu i użytkowania Zestaw napełniający ECO do zbiorników płaskich
Instrukcja montażu i użytkowania Zestaw napełniający ECO do zbiorników płaskich Kobylniki, ul. Szamotulska 28 62-090 Rokietnica +48 61 853 00 04 www.mpi.com.pl biuro@mpi.com.pl Spis treści Instrukcja
12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego
59 65 5 8 7 9 5 5 -sprężarkowe kompaktowe powietrzne pompy ciepła Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 8 85 około Wszystkie przyłącza wodne, włączając 5 mm wąż oraz podwójne złączki (objęte są zakresem dostawy)
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:
Pozycja Ilość Opis 1 ALPHA2 L 25-6 18 Nr katalogowy: 9547564 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego GRUNDFOS ALPHA2 L Nowa generacja małych pomp obiegowych z klasą energetyczną A ALPHA2
Kurtyny Powietrzne. Instrukcja obsługi i montażu DELTA 100-A DELTA 150-A DELTA 200-A
Kurtyny Powietrzne Instrukcja obsługi i montażu DELTA 100-A DELTA 150-A DELTA 200-A Dziękujemy za zakup kurtyny powietrznej Prosimy o zapoznanie się z instrukcją przed użyciem urządzenia 1. WPROWADZENIE
GRUNDFOS INSTRUKCJE. DP and EF AUTO ADAPT. Instrukcja montażu i eksploatacji. 50 Hz
GRUNDFOS INSTRUKCJE DP and EF AUTO ADAPT Instrukcja montażu i eksploatacji 50 Hz Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI
Centronic UnitControl UC42 / UC45
Centronic UnitControl UC42 / UC45 pl Instrukcja montażu i obsługi Sterownik indywidualny UC42 / Sterownik indywidualny do szyny montażowej UC45 Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy
TTW 25000 S / TTW 35000 S
TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.
Manometry różnicowe Model A2G-10/15
Instrukcja obsługi Manometry różnicowe Model A2G-10/15 PL Manometr różnicowy air2guide P Model A2G-10 PL Manometry różnicowe Model A2G-10/15 Strona 1-9 2 Instrukcja obsługi WIKA air2guide Model A2G-10
SMPZ-3. Zastosowania. Własności techniczne. mechaniczne. SMOKE MASTER Panel kontrolny
1 003 SMOKE MASTER Panel kontrolny (dla regulacji ciśnienia w układach napowietrzania klatek schodowych) SMPZ-3 Skala x:x Panel kontrolny służy do zdalnej kontroli systemu regulacji ciśnienia SMOKE MASTER
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZASILACZ PWS-100RM
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZASILACZ PWS-100RM Spis treści 1. WSTĘP 2. OPIS TECHNICZNY 3. INSTALOWANIE, OBSŁUGA, EKSPLOATACJA Strona 2 z 6 POLWAT IO-PWS-100RM 1. WSTĘP Zasilacz PWS-100RM jest podzespołem wg normy
WENTYLATORY KANAŁOWE OSIOWO-ODŚRODKOWE SERII TT MIX INSTRUKCJA
WENTYLATORY KANAŁOWE OSIOWO-ODŚRODKOWE SERII TT MIX INSTRUKCJA ZASTOSOWANIE Kanałowe wentylatory osiowo-odśrodkowe TT MIX do kanałów o średnicy od 100 mm do 315 mm przeznaczone są do montażu w systemie
HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba
HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW Instrukcja montażu i obsługi Termowentylator Nr zamówienia: hl185-d_ba 1 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa EN-6 2 Dane techniczne EN-6 3 Instalacja EN-6
Pompy typu C Zatapialne pompy do wody i ścieków
Pompy typu C 3068-3800 Zatapialne pompy do wody i ścieków Pompy zatapialne o szerokim zakresie zastosowań. Zatapialne urządzenia firmy ITT Flygt są przystosowane do pracy bezpośrednio w pompowanym medium,
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00 carlo de giorgi s.r.l. UWAGA: w przypadku uszkodzenia lub awarii urządzenia w celu naprawy należy skontaktować się z serwisem: Sanitex
Uszczelnienie pierścieniami ślizgowymi SiC niezależnie od kierunku obrotów Wejście kablowe zalane szczeliwem wodoszczelnym
Wolny przelot 30 mm (US 73-153) Wolny przelot 40 mm (US 253) Dopuszczalna praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Uszczelnienie pierścieniami ślizgowymi SiC niezależnie od kierunku obrotów Wejście kablowe
SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100
GRUNDFOS INSTRUKCJE SE1 50, 80, 100 SEV 65, 80, 100 Instrukcja montażu i eksploatacji Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności GB Declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility
TEB-3 / TN-3 Instrukcja montażu
TEB-3 / TN-3 Instrukcja montażu Strona 2 A B TEB-3 1 6.3 mm 1 1 18 24 1 24 26 24 26 18 C 10 Ø 55 mm 9 D TN-3 18 L1 N 23 19 22 12 23 20 22 11 13 10 21 2 Dmuchawa TEB-3 / TN-3 Stosowane symbole Symbol wskazuje
DM... N PLUS DM 150 N PLUS DM 150T N PLUS DM 200 N PLUS DM 200T N PLUS
Pompy zatapialne z rozdrabniaczem DM... N PLUS DM 150 N PLUS DM 150T N PLUS DM 200 N PLUS DM 200T N PLUS DEKLARACJA ZGODNOŚCI NR 037/2008 Producent: Leszczyńska Fabryka Pomp Sp. z o. o. Adres: 64-100 Leszno,
Zestawy pompowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY ZALETY
PRZEZNACZENIE Zestawy pompowe typu z przetwornicą częstotliwości, przeznaczone są do tłoczenia wody czystej nieagresywnej chemicznie o ph=6-8. Wykorzystywane do podwyższania ciśnienia w instalacjach. Zasilane
Pompy do wody zanieczyszczonej US z wolnym przelotem 50 mm. Zastosowanie. Charakterystyka. Dopuszczalna praca na sucho
Pompy do wody zanieczyszczonej US z wolnym przelotem 50 mm Zastosowanie Pompy zatapialne US stosuje się wszędzie tam, gdzie zachodzi potrzeba pompowania wody szczególnie silnie zanieczyszczonej, z domieszkami
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig ,
ZETKAMA Spółka Akcyjna ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2011 Data: 16.02.2011 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu
32 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego
Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 5 85 687 5 5 5 około 59 69 Kierunek przepływu powietrza 9 75 5 5 8 Strona obsługowa 5 9 9 9 59 Uchwyty transportowe Wypływ kondensatu, średnica wewnętrzna Ø mm Zasilanie ogrzewania,
Kasety sterownicze oraz skrzynki zaciskowe Typ A21-**-*****
DACPOL Sp. z o.o. 05-500 Piaseczno Polska ul. Puławska 34 tel.+48-22-70-35-100 mail: dacpol@dacpol.com.pl Kasety sterownicze oraz skrzynki zaciskowe DACPOL Sp. z o.o. 05-500 Piaseczno Polska Ul. Puławska
KURTYNY POWIETRZNE. modele STOPAIR 4 seria C RDR604C4 ze sterownikiem, RDR806C4 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI DANE TECHNICZNE. GRUBOŚĆ mm.
KURTYNY POWIETRZNE modele STOPAIR 4 seria C RDR604C4 ze sterownikiem, RDR806C4 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Klasa I IP21 IK08 Jakość dostarczonych urządzeń należy sprawdzić przy dostawie DANE TECHNICZNE
Pompy do fekalii (PFA)
Pompy do fekalii (PFA) Pompy typu PFA, są zanurzeniowymi, jednostopniowymi pompami wirowymi z wirnikiem odśrodkowym jednostronnie otwartym. Pampy te są przeznaczone do pompowania wody, cieczy zanieczyszczonych,