Instrukcja montażu. Pompa ciepła do ciepłej wody użytkowej EKHVWQ002AAV3 EKHHS200AA1V3 EKHHS260AA1V3

Podobne dokumenty
Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego dla konwektora pompy ciepła EKVKHPC

Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego/Zestaw zaworu 3-drogowego dla klimakonwektorów EKMV2C09B7 EKMV3C09B7

Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego/Zestaw zaworu 3-drogowego dla klimakonwektorów EKMV2C09B7 EKMV3C09B7

Instrukcja montażu. Zestaw manometru cyfrowego BHGP26A1

Instrukcja montażu. Modbus Interface DIII EKMBDXA7V1. Instrukcja montażu Modbus Interface DIII. polski

Instrukcja montażu. Daikin Altherma Grzałka BUH EKLBUHCB6W1. Instrukcja montażu Daikin Altherma Grzałka BUH. polski

Instrukcja montażu. Zestaw zaworów odcinających czynnika chłodniczego EKRSVHTA

Instrukcja montażu. Pompa ciepła do ciepłej wody użytkowej EKHVWQ002AAV3 EKHHS200AA1V3 EKHHS260AA1V3

INSTRUKCJA MONTAŻU. Stylowy panel dekoracyjny BYCQ140E2P BYCQ140E2PB

12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Instrukcja obsługi. Klimatyzatory typu Inverter Typ kanałowy sufitowy FXMQ40PVE FXMQ50PVE FXMQ63PVE FXMQ80PVE FXMQ100PVE FXMQ125PVE

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

14 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia

14 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia

32 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW C.VEC Instrukcja montażu C.VEC/1/5

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.

Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego


6 Materiały techniczne 2018/1 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

30 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia

28 Materiały techniczne 2015/2 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego

Pompa ciepła do c.w.u. Supraeco W. Nowa pompa ciepła Supraeco W do ciepłej wody użytkowej HP 270. Junkers

Ogólne środki ostrożności polski

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

22 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia

Ogólne środki ostrożności polski

Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego

Ogólne środki ostrożności polski

INSTRUKCJA MONTAŻU. Panel dekoracyjny BYCQ140E2W1 BYCQ140E2W1W BYCQ140E2W1B

Dane techniczne LA 18S-TUR

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

Dane techniczne LA 8AS

ELEKTRYCZNA NAGRZEWNICA KANAŁOWA EKA NV /PH - INSTRUKCJA INSTALACJI

Dane techniczne LA 17TU

Materiały techniczne 2018/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia

13/29 LA 60TUR+ Rewersyjne powietrzne pompy ciepła. Rysunek wymiarowy / plan fundamentu

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Dane techniczne LAK 9IMR

Instrukcja Techniczna Wodnej Kurtyny Powietrznej ZEFIR Typ: ACW 250

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA

Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego

5.2 LA 35TUR+ Rewersyjne powietrzne pompy ciepła. Rysunek wymiarowy / plan fundamentu. Legenda do rysunku patrz następna strona

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

INSTRUKCJA SERWISOWA

Warunki montażu. Treść. urządzenia SUNNY CENTRAL 350

instrukcja serwisowa Klimatyzatory system multi

Instrukcja obsługi. Klimatyzatory typu Inverter Typ kanałowy sufitowy FXM40LVE FXM50LVE FXM63LVE FXM80LVE FXM100LVE FXM125LVE FXM200LVE FXM250LVE

Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia

Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego

Instrukcja obsługi ODKURZACZ DO PODŁÓG R-139

STEROWNIK ELEKTRYCZNYCH NAGRZEWNIC POWIETRZA EHC 1 Instrukcja montażu i podłączenia

PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802

Instrukcja montażu. Pilot zdalnego sterowania BRC315D7

PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi

Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia

TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE

Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA

Termostaty pomieszczeniowe do 2-rurowych klimakonwektorów wentylatorowych

JEDNOSTKA ZEWNĘTRZNA INSTRUKCJA MONTAŻU MODEL RXL35M3V1B ARXL35M2V1B

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Opis techniczny DHP-M.

REGULATOR POMPY CYRKULACYJNEJ RPC-01

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3

24 Materiały techniczne 2019 rewersyjne pompy ciepła do grzania i chłodzenia

Informacje dla instalatora

Instrukcja. Transformator izolacyjny 2000W 115/230V 18/ 9A 3600W 115/230V 32/16A 3600W Auto 115/230V 32/16A

Czynnik chłodniczy R410A

Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00

GRZEJNIK MICA R-070/R-075

36 ** 815 * SI 70TUR. Rewersyjne gruntowe pompy ciepła. Rysunek wymiarowy

EKHBRD011ADV1 EKHBRD014ADV1 EKHBRD016ADV1 EKHBRD011ADY1 EKHBRD014ADY1 EKHBRD016ADY1

Ogólne środki ostrożności polski

16 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego

INSTRUKCJA OBSŁUGI I INSTALACJI

Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego

Instrukcja obsługi NAWILŻACZ POWIETRZA R-9504

Instrukcja montażu. Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone wodą EWWP045KAW1M EWWP055KAW1M EWWP065KAW1M ECB2MUAW ECB3MUAW

MINI PIEKARNIK R-2148

Wylot płynu chłodzącego do ogrzewania zewnętrznych elementów

Thermozone AC 210C03/AD210C05.

Laser AL 02. Strona 1 z 5

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 100-H. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 100-H Typ CHA

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Kurtyn powietrznych PYROX LGW, LGWL

LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T. Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika

STEROWNIK ZBIORCZY MODEL: GRC. Instrukcja montażu i eksploatacji

1 Manometr instalacji górnego źródła ciepła 2 Manometr instalacji dolnego źródła ciepła

Czynnik chłodniczy R410A

40** 750* SI 50TUR. Rewersyjne gruntowe pompy ciepła. Rysunek wymiarowy. Materiały techniczne 2019 rewersyjne pompy ciepła do grzania i chłodzenia

EGT , 392, 446, 447: Czujnik temperatury montowany w kanale Jak zwiększyliśmy efektywność energetyczną

Pilot zdalnego sterowania

Czynnik chłodniczy R134a

Transkrypt:

EKHVWQ00AAV3 EKHHS00AAV3 EKHHS60AAV3

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OPFYLDELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - H ø H YMMOPºø H CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING Daikin Europe N.V. 7 m deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy: 8 r declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie: 9 o z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša: 0 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus: b декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация: t visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija: 3 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija: 4 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 5 w tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder: 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление: 0 q erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring: s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att: n erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: 3 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet: 4 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje: 5 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi: 6 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: 0 a declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates: 0 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que l équipement visé par la présente déclaration: 04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g ËÏÒÓÂÈ Ì appleôîïâèûùèî ÙË Â ı ÓË fiùè Ô ÂÍÔappleÏÈÛÌfi ÛÙÔÓ ÔappleÔ Ô Ó Ê ÚÂÙ È Ë apple ÚÔ Û ÏˆÛË: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere: EKHVWQ00AAV3 + EKHHS00AAV3, EKHVWQ00AAV3 + EKHHS60AAV3, 6 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 7 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 8 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre 9 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 0 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 3 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 4 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 5 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 0 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 3 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 4 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 5 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 0 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 0 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 Â Ó È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ( ) ÎfiÏÔ ıô( ) appleúfiù appleô( ) ÏÏÔ ÁÁÚ ÊÔ( ) Î ÓÔÓÈÛÌÒÓ, applefi ÙËÓ appleúô applefiıâûë fiùè ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ ÓÙ È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÈ Ô ËÁ Â Ì : EN60335--40, 9 Direktive z vsemi spremembami. 0 Direktiivid koos muudatustega. Директиви, с техните изменения. Direktyvose su papildymais. 3 Direktīvās un to papildinājumos. 4 Smernice, v platnom znení. 5 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. 0 Direktiver, med senere ændringer. Direktiv, med företagna ändringar. Direktiver, med foretatte endringer. 3 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 4 v platném znění. 5 Smjernice, kako je izmijenjeno. 6 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 7 z późniejszymi poprawkami. 8 Directivelor, cu amendamentele respective. 0 Directives, as amended. 0 Direktiven, gemäß Änderung. 03 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 ËÁÈÒv, fiappleˆ Ô Ó ÙÚÔappleÔappleÔÈËıÂ. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. Low Voltage 006/95/EC Electromagnetic Compatibility 004/08/EC * 9 ob upoštevanju določb: 0 vastavalt nõuetele: следвайки клаузите на: laikantis nuostatų, pateikiamų: 3 ievērojot prasības, kas noteiktas: 4 održiavajúc ustanovenia: 5 bunun koşullarına uygun olarak: 0 under iagttagelse af bestemmelserne i: enligt villkoren i: gitt i henhold til bestemmelsene i: 3 noudattaen määräyksiä: 4 za dodržení ustanovení předpisu: 5 prema odredbama: 6 követi a(z): 7 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 8 în urma prevederilor: 0 following the provisions of: 0 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 Ì ٠ÚËÛË Ùˆv È Ù Íˆv Ùˆv: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: <A> DAIKIN.TCF.05D4/-00 <B> KEMA (NB0344) <C> 08543.055-QUA/EMC Забележка * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно Cертификата <C>. Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>. 3 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. 4 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>. 5 Not * <A> da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. 6 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. 7 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. 8 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. 9 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. 0 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. 3 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. 4 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. 5 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. 06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. 07 ËÌ ˆÛË * fiappleˆ Î ıôú ÂÙ È ÛÙÔ <A> Î È ÎÚ ÓÂÙ È ıâùèî applefi ÙÔ <B> Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ ÈÛÙÔappleÔÈËÙÈÎfi <C>. 08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. 09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. 0 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. 0 Note * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. 0 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. 03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. 04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. 05 Nota * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. Jean-Pierre Beuselinck General Manager Ostend, st of December 00 3PW66-

EKHVWQ00AAV3 EKHHS00AAV3 EKHHS60AAV3 Spis treści Strona. Definicje..... Znaczenie ostrzeżeń i symboli..... Znaczenie używanych terminów.... Ogólne środki ostrożności... 3. Wstęp...3 3.. Informacje ogólne...3 3.. Zakres niniejszej instrukcji...3 3.3. Identyfikacja modelu...3 4. Akcesoria...3 4.. Akcesoria dostarczone z modułem pompy ciepła do ciepłej wody użytkowej EKHVWQ...3 4.. Akcesoria dostarczone z modułem zbiornika ciepłej wody użytkowej EKHHS...3 5. Opis...4 5.. Ogólny opis modułu pompy ciepła do ciepłej wody użytkowej... 4 5.. Ogólny opis modułu zbiornika ciepłej wody użytkowej...4 5.3. Główne podzespoły skrzynki elektrycznej...5 5.4. Schemat funkcjonalny...5 6. Montaż urządzenia...6 6.. Wybór miejsca instalacji...6 6.. Przewody zewnętrzne...8 6.3. Dokonywanie przeglądu urządzenia i obchodzenie się z nim... 8 6.4. Montaż urządzenia wewnętrznego...9 7. Połączenia przewodów rurowych...0 7.. Montaż przewodów wodnych... 0 Jakość wody... 0 Sprawdzanie instalacji wodnej... 0 Podłączanie do instalacji wodnej... Podłączanie ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa (nie należy do wyposażenia) i spustu... Podłączanie tacy na skropliny... 7.. Środki ostrożności podczas podłączania przewodów rurowych i montażu ich izolacji w miejscu instalacji... 8. Napełnianie wodą... 8.. Sposób dolewania wody... 9. Instalacja okablowania elektrycznego... 9.. Środki ostrożności podczas prac przy montażu okablowania elektrycznego... 9.. Okablowanie wewnętrzne spis elementów... 9.3. Okablowanie systemu przegląd... 3 Podłączanie przewodu zasilającego i przewodu komunikacyjnego urządzenia wewnętrznego... 3 Montaż pilota zdalnego sterowania... 4 Podłączanie do zasilania z taryfą o korzystnej stawce za kwh... 5 0. Uruchomienie i konfiguracja...6 0.. Czynności kontrolne przed uruchomieniem... 6 0.. Konfiguracja w miejscu instalacji... 7 Różne tryby pracy zbiornika ciepłej wody użytkowej... 7 Procedura... 8 Szczegółowy opis... 9 Tabela konfiguracji w miejscu instalacji... 3. Ostateczna kontrola i uruchomienie próbne...4.. Ostateczna kontrola... 4.. Tryb testowy... 4 Wyświetlanie aktualnych temperatur i aktualnego przepływu wody... 4 Procedura trybu ogrzewania ciepłej wody... 4. Czynności konserwacyjne i serwisowe...4.. Czynności konserwacyjne... 5.. Czynności kontrolne... 5.3. Odkamienianie... 6 3. Rozwiązywanie problemów...6 3.. Wskazówki ogólne... 6 3.. Otwieranie urządzenia... 6 3.3. Objawy ogólne... 6 3.4. Kody błędów... 7 4. Ważne informacje dotyczące używanego czynnika chłodniczego...8 5. Wymagania dotyczące utylizacji...8 6. Dane techniczne urządzenia...8 6.. Dane techniczne EKHVWQ00AAV3...8 6.. Parametry elektryczne EKHVWQ00AAV3...8 6.3. Dane techniczne EKHHS00+60AAV3...8 PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ. INSTRUKCJĘ NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W DOSTĘPNYM MIEJSCU, ABY MOŻNA Z NIEJ BYŁO KORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI. NIEPRAWIDŁOWY MONTAŻ LUB PODŁĄCZENIE URZĄDZENIA I AKCESORIÓW MOŻE SPOWODOWAĆ PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, ZWARCIA, WYCIEKI, POŻAR LUB INNE USZKODZENIA SPRZĘTU. NALEŻY STOSOWAĆ WYŁĄCZNIE AKCESORIA PRODUKCJI FIRMY DAIKIN, ZAPROJEKTOWANE SPECJALNIE Z MYŚLĄ O WYKORZYSTANIU Z OPISYWANYMI URZĄDZENIAMI; AKCESORIA POWINNY BYĆ INSTALOWANE PRZEZ OSOBĘ WYKWALIFIKOWANĄ. WSZYSTKIE OPISANE W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI CZYNNOŚCI POWINNY BYĆ WYKONYWANE PRZEZ LICENCJONOWANEGO TECHNIKA. NALEŻY NOSIĆ ODPOWIEDNIE WYPOSAŻENIE OCHRONNE (RĘKAWICE OCHRONNE, OKULARY,...) PODCZAS MONTAŻU, KONSERWACJI I SERWISOWANIA URZĄDZENIA. W PRZYPADKU WĄTPLIWOŚCI CO DO PROCEDURY INSTALACJI LUB EKSPLOATACJI, NALEŻY ZAWSZE ZWRACAĆ SIĘ DO DEALERA FIRMY DAIKIN. URZĄDZENIE OPISANE W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI PRZEZNACZONE JEST WYŁĄCZNIE DO MONTAŻU WEWNĘTRZNEGO W TEMPERATURACH OTOCZENIA W ZAKRESIE OD C DO 35 C. Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje w pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej. EKHVWQ00AAV3 + EKHHS00+60AAV3 4PW6534-A 0.00

. Definicje.. Znaczenie ostrzeżeń i symboli Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji są sklasyfikowane według powagi i prawdopodobieństwa wystąpienia. NIEBEZPIECZEŃSTWO Wskazuje na sytuację niebezpieczną, której zaistnienie spowoduje zgon lub poważne obrażenia ciała. OSTRZEŻENIE Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie może spowodować zgon lub poważne obrażenia ciała. PRZESTROGA Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie mogłoby spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała. Ten symbol może być także stosowany jako ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sposobami postępowania. UWAGA Wskazuje sytuacje, które mogą doprowadzić do uszkodzenia urządzeń lub innego mienia. INFORMACJE Ten symbol oznacza przydatne wskazówki lub informacje dodatkowe. Niektóre rodzaje niebezpieczeństwa oznaczone są specjalnymi symbolami:.. Znaczenie używanych terminów : przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca procedurę jego montażu, konfiguracji i konserwacji. Instrukcja obsługi: przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca sposób jego obsługi. Instrukcja konserwacji: Instrukcja przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca (odpowiednio) procedurę jego montażu, konfiguracji, obsługi i/lub konserwacji danego produktu lub zastosowania. Dealer: Dystrybutor (sprzedawca) produktów wymienionych w tytule tej instrukcji. Monter: Osoba dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami technicznymi, uprawniona do montażu produktów wymienionych w tytule tej instrukcji. Użytkownik: Osoba będąca właścicielem produktu i/lub użytkująca produkt. Firma serwisowa: Firma dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami, uprawniona do prowadzenia lub koordynacji niezbędnego serwisu urządzenia. Obowiązujące prawo: Wszelkie dyrektywy europejskie, krajowe i lokalne, przepisy, uregulowania i/lub kodeksy obowiązujące dla danego produktu lub branży. Prąd elektryczny. Niebezpieczeństwo oparzeń. Akcesoria: Sprzęt dostarczany wraz z urządzeniem i wymagający montażu zgodnie z instrukcjami zawartymi w dokumentacji. Wyposażenie opcjonalne: Urządzenia, które mogą zostać opcjonalnie używane wraz z produktami wymienionymi w tytule niniejszej instrukcji. Nie należy do wyposażenia: Wyposażenie wymagające montażu zgodnie z instrukcjami dołączonymi do tej instrukcji, lecz niedostarczonymi przez firmę Daikin.. Ogólne środki ostrożności Wymienione poniżej środki ostrożności podzielono na cztery grupy. Wszystkie grupy dotyczą bardzo ważnych zagadnień, konieczne jest więc stosowanie się do nich. NIEBEZPIECZEŃSTWO: PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM Przed zdjęciem panelu serwisowego skrzynki elektrycznej, wykonaniem jakichkolwiek połączeń lub dotknięciem części elektrycznych należy odłączyć zasilanie. Nie należy dotykać żadnego z przełączników wilgotnymi rękoma. Dotykanie przełącznika wilgotnymi rękoma może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym. Nie wolno dotykać części elektrycznych urządzenia bez wcześniejszego odłączenia wszystkich źródeł zasilania. Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, należy odłączyć zasilanie urządzenia na co najmniej minutę przed przystąpieniem do serwisowania podzespołów elektrycznych. Ponadto po upływie minuty należy zmierzyć napięcie na stykach kondensatorów głównego obwodu lub podzespołów elektrycznych oraz, przed ich dotknięciem, upewnić się, że napięcie jest niższe od 50 V DC. Gdy panele serwisowe są zdjęte, podzespoły pod napięciem mogą zostać przypadkowo dotknięte. Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru w trakcie montażu lub serwisowania, gdy zdjęty jest panel serwisowy. NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIE NALEŻY DOTYKAĆ PRZEWODÓW RUROWYCH ANI PODZESPOŁÓW WEWNĘTRZNYCH Nie dotykać przewodów rurowych czynnika chłodniczego, przewodów wodnych ani części wewnętrznych podczas pracy i niezwłocznie po zatrzymaniu urządzenia. Powierzchnie przewodów i podzespołów wewnętrznych mogą osiągać bardzo niskie lub bardzo wysokie temperatury, zależnie od warunków pracy urządzenia. Dotknięcie rur lub podzespołów wewnętrznych może spowodować poparzenia lub odmrożenia dłoni. Aby uniknąć obrażeń, należy odczekać, aż temperatura tych przewodów i podzespołów wróci do normalnego poziomu, a jeśli konieczne jest ich dotykanie, należy założyć rękawice ochronne. EKHVWQ00AAV3 + EKHHS00+60AAV3 4PW6534-A 0.00

OSTRZEŻENIE Nigdy nie należy dotykać bezpośrednio wyciekającego czynnika chłodniczego. Może to spowodować poważne obrażenia w wyniku odmrożenia. Nie należy dotykać rur z czynnikiem chłodniczym w trakcie działania urządzenia ani bezpośrednio po wyłączeniu urządzenia rury czynnika chłodniczego mogą być gorące lub zimne, w zależności od stanu czynnika przepływającego przez rurociąg, sprężarkę i inne części obiegu. Dotknięcie rur z czynnikiem chłodniczym może spowodować poparzenia lub odmrożenia dłoni. Aby uniknąć obrażeń, należy odczekać, aż temperatura rur wróci do normalnego poziomu, a jeśli konieczne jest dotykanie rur, należy założyć odpowiednie rękawice. PRZESTROGA Urządzenia nie wolno zwilżać. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar. 3. Wstęp 3.. Informacje ogólne 3.3. Identyfikacja modelu EK HVWQ 00 AA V3 N~, 30 V, 50 Hz Serie Wydajność grzewcza Moduł pompy ciepła do ciepłej wody użytkowej Zestaw europejski EK HHS 00 AA V3 N~, 30 V, 50 Hz Serie Pojemność zbiornika ciepłej wody użytkowej Moduł zbiornika ciepłej wody użytkowej Zestaw europejski 4. Akcesoria 4.. Akcesoria dostarczone z modułem pompy ciepła do ciepłej wody użytkowej EKHVWQ 3 4 5 Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup tego urządzenia. Moduł EKHVWQ00AAV3 to pompa ciepła będąca częścią pompy ciepła do ciepłej wody użytkowej, moduły EKHHS00AAV3 i EKHHS60AAV3 to zbiorniki ciepłej wody użytkowej będące częścią pompy ciepła do ciepłej wody użytkowej. Zbiorniki ciepłej wody użytkowej dostępne są w dwóch pojemnościach: 00 oraz 60 litrów. Urządzenie to jest przeznaczone do instalacji na podłodze wewnątrz pomieszczeń. PRZESTROGA Moduł EKHVWQ00AAV3 może być podłączony wyłącznie do modułu EKHHS00AAV3 lub EKHHS60AAV3. Zestaw do montażu na podłodze EKFMHHSAA Moduł zbiornika ciepłej wody użytkowej EKHHS przeznaczony jest do instalacji na module pompy ciepła EKHVW. Jeśli jest to niemożliwe, moduł zbiornika ciepłej wody użytkowej może być instalowany obok modułu pompy ciepła EKHVW wraz z lokalnie zainstalowaną opcją EKFMHHSAA. 3.. Zakres niniejszej instrukcji 6 7 Instrukcja obsługi 3 Schemat okablowania 4 Instrukcja rozpakowywania 5 Dolna płyta przeciwdźwiękowa 6 Pilot zdalnego sterowania 7 Wielojęzyczna etykieta informująca o fluorowanych gazach cieplarnianych 4.. Akcesoria dostarczone z modułem zbiornika ciepłej wody użytkowej EKHHS W niniejszej instrukcji opisano procedury przenoszenia, montażu i podłączania wszystkich modułów pompy ciepła do ciepłej wody użytkowej. INFORMACJE Działanie pompy ciepła do ciepłej wody użytkowej opisano w instrukcji obsługi pompy ciepła do ciepłej wody użytkowej. Zaciski mocujące przewody Części mocujące moduł zbiornika ciepłej wody użytkowej EKHVWQ00AAV3 + EKHHS00+60AAV3 4PW6534-A 0.00 3

5. Opis 5.. Ogólny opis modułu zbiornika ciepłej wody użytkowej 5.. Ogólny opis modułu pompy ciepła do ciepłej wody użytkowej 4 9 8 7 7 6 3 6 0 5 9 4 0 5 6 3 7 4 5 3 Czujnik temperatury (termistor) Temperaturę w różnych punktach instalacji wodnej i czynnika chłodniczego mierzą czujniki temperatury. Skrzynka elektryczna W skrzynce elektrycznej znajdują się główne elektroniczne i elektryczne części urządzenia wewnętrznego. 3 Skraplacz 4 Parownik 5 Silnik wentylatora i śmigło 6 Pompa Pompa zapewnia cyrkulację wody w układzie. 7 Sprężarka 8 Akumulator 9 Elektroniczny zawór rozprężny 0 Otwór serwisowy instalacji wodnej Obudowa Czujnik przepływu 3 Gniazdo tacy na skropliny 4 Przyłącze wlotu wody ze zbiornika ciepłej wody użytkowej 5 Przyłącze wylotu wody do zbiornika ciepłej wody użytkowej 6 Dolna płyta przeciwdźwiękowa 7 Otwór serwisowy R40A 8 3+4 Przyłącze wylotu ciepłej wody Trójnik (nie należy do wyposażenia) 3 Przyłącze zaworu bezpieczeństwa (nie należy do wyposażenia) 4 Zawór bezpieczeństwa (nie należy do wyposażenia) 5 Gniazdo termistora 6 Przyłącze wlotu wody z modułu pompy ciepła 7 Przyłącze powrotu wylotu do modułu pompy ciepła 8 Przyłącze wlotu zimnej wody 9 Termistor 0 Anoda Obudowa Zabezpieczenie termiczne Zabezpieczenie termiczne uaktywnia się, gdy temperatura stanie się za wysoka. 3 Grzałka wspomagająca 4 Bezpiecznik termiczny PRZESTROGA Ten moduł zbiornika ciepłej wody użytkowej może być używany wyłącznie z modułem wewnętrznym EKHVWQ. 4 EKHVWQ00AAV3 + EKHHS00+60AAV3 4PW6534-A 0.00

5.3. Główne podzespoły skrzynki elektrycznej 5.4. Schemat funkcjonalny 8 5 6 Główna płytka drukowana Główna płytka drukowana steruje urządzeniem. Płytka drukowana filtra 3 Płytka drukowana inwertera 4 Listwa zaciskowa XM Główna listwa zaciskowa umożliwiająca łatwe połączenie okablowania z instalacją zasilającą. 5 Listwa zaciskowa X3M Listwa zaciskowa okablowania w miejscu instalacji dla połączeń niskonapięciowych. 6 Element zapobiegający zwisaniu przewodów 7 Bezpiecznik zasilania grzałki wspomagającej 8 Stycznika grzałki wspomagającej INFORMACJE Schemat połączeń elektrycznych można znaleźć pod pokrywą skrzynki elektrycznej. 3 7 4 6 4 3 7 8 7 t > 6 9 8 0 6 3 5 5 3 4 9 8 Moduł pompy ciepła (EKHVWQ*) Moduł pompy ciepła, po stronie czynnika chłodniczego 3 Moduł pompy ciepła, po stronie wody 4 Zbiornik ciepłej wody użytkowej (EKHHS*00, EKHHS*60) 5 Instalacja na miejscu (Zgodnie z przepisami lokalnymi i krajowymi) 6 Powietrzny wymiennik ciepła (parownik) 7 Wodny wymiennik ciepła (skraplacz) 8 Filtr 9 Zawór rozprężny (YE) 0 Wentylator i silnik wentylatora (MF) Sprężarka (MC) Akumulator 3 Otwór serwisowy 5/6" 4 Czujnik przepływu (SNF) 5 Pompa (MP) 6 Zbiornik rozprężny 7 Ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa 8 Zawór redukcji ciśnienia 9 Zawór zwrotny 0 Zawór odcinający Zawór spustowy Przyłącze szybkozłączki 3 Połączenie śrubowe G /" MBSP 4 Termistor temperatury otoczenia (RT) 5 Termistor temperatury parownika (RT) 6 Termistor temperatury na tłoczeniu (R3T) 7 Termistor temperatury wymiennika ciepła (R4T) 8 Termistor temperatury wody na wylocie (R5T) 9 Termistor temperatury wody na wlocie (R6T) 30 Termistor zbiornika ciepłej wody użytkowej (R7T) 30 4 3 5 0 8 6 7 9 0 EKHVWQ00AAV3 + EKHHS00+60AAV3 4PW6534-A 0.00 5

6. Montaż urządzenia 6.. Wybór miejsca instalacji OSTRZEŻENIE Aby zapobiec wykorzystywaniu przez zwierzęta urządzenia wewnętrznego jako schronienia, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności. Kontakt małych zwierząt z częściami elektrycznymi może doprowadzić do uszkodzeń, powstania dymu lub pożaru. Należy poinformować użytkownika, że obszar wokół urządzenia należy utrzymywać w czystości. Urządzenie przeznaczone jest do umieszczenia wewnątrz budynku, w miejscu spełniającym poniższe wymagania: Informacje ogólne Instalację należy powierzyć licencjonowanemu technikowi; wybór materiałów i miejsca instalacji musi odpowiadać przepisom lokalnym i krajowym. Nie należy używać urządzenia w środowisku zagrożonym wybuchami. W miejscu instalacji nie może występować ryzyko pożaru spowodowanego wyciekiem palnego gazu. W przypadku prowadzenia pomiarów natężenia dźwięku w rzeczywistych warunkach pracy instalacji zmierzona wartość będzie wyższe niż poziom ciśnienia akustycznego wymieniony w punkcie "Dane techniczne urządzenia" na stronie 8 ze względu na hałas otoczenia oraz odbicia. Miejsce montaży należy wybrać z rozmysłem, unikając miejsc, gdzie występowanie hałasu byłoby szczególnie niekorzystne (np. pokój wypoczynkowy, sypialnia,...). W razie wycieku czynnika chłodniczego należy koniecznie podjąć odpowiednie środki ostrożności zgodnie z przepisami lokalnymi i krajowymi. Wymagania miejsca instalacji W miejscu instalacji nie może występować mróz i musi ono znajdować się w pomieszczeniu. Należy wykluczyć możliwość zniszczenia wskutek wycieku wody instalacji oraz jej otoczenia. Fundament musi wytrzymać obciążenie wynikające z ciężaru obu modeli. Podłoga powinna być płaska, tak aby nie przenosiła wibracji hałasu oraz musi charakteryzować się odpowiednią stabilnością, szczególnie w przypadku montażu na szczycie urządzenia opcjonalnego zbiornika ciepłej wody. Kubatura miejsca instalacji Podczas pracy moduł pompy ciepła zwiększa temperaturę wody użytkowej poprzez wykorzystanie ciepła zgromadzonego w pomieszczeniu. Typowe miejsce instalacji niniejszego produktu to garaż, piwnica, pomieszczenie techniczne itp. Aby uzyskać optymalną pracę urządzenia i zapobiec zbyt dużym spadkom temperatury w miejscu instalacji, należy wziąć pod uwagę następujące wymagania podczas wyboru miejsca instalacji: Minimalna kubatura pomieszczenia instalacji Pompa ciepła przestaje pracować, gdy temperatura otoczenia w pomieszczeniu spada poniżej C (można to zmienić za pomocą ustawienia dokonywanego w miejscu instalacji [7-04]). Gdy do tego dojdzie, grzałka elektryczna w module zbiornika ciepłej wody użytkowej będzie nagrzewać ciepłą wodę użytkową. Jest to zabezpieczenie urządzenia, które zapobiega dalszemu ochłodzeniu pomieszczenia instalacji (zapobiegając na przykład uszkodzeniu przewodów wody w pomieszczeniu instalacji) i gwarantuje wystarczający poziom komfortu poprzez zapewnienie odpowiedniej ilości ciepłej wody użytkowej. Aby zapobiec częstemu włączaniu się tego zabezpieczenia i w celu zapewnienia, że grzałka elektryczna będzie używana możliwie najrzadziej, rozmiar pomieszczenia musi mieć minimalną kubaturę (patrz poniższy rysunek). Wszystko uzależnione jest od temperatury zewnętrznej, nastawy temperatury sąsiedniego ogrzewanego pomieszczenia oraz właściwości izolacyjnych ścian. Kubatury podane na rysunku dotyczą temperatury zewnętrznej 0 C oraz nastawy temperatury sąsiedniego ogrzewanego pomieszczenia wynoszącej 6 C. Dla tej kubatury pomieszczenia, pompa ciepła może ogrzać do 60 litrów ciepłej wody użytkowej od temperatury 0 C do 60 C. Garaż w domu Jedna ściana i sufit garażu mają kontakt z ogrzewanym obszarem Minimalna 60 m 3 wymagana kubatura Powierzchnia 5 m Wysokość,5 m Garaż w domu Dwie ściany i sufit garażu mają kontakt z ogrzewanym obszarem Minimalna 50 m 3 wymagana kubatura Powierzchnia 0 m Wysokość,5 m Gdy rozmiar pomieszczenia instalacji nie odpowiada minimalnym wymaganiom dotyczącym kubatury, lub jeśli ściany pomiędzy pomieszczeniem instalacji i sąsiednim ogrzewanym pomieszczeniem mają lepsze właściwości izolacyjne w porównaniu do jednowarstwowej ściany z cegły, należy rozważyć użycie dodatkowych źródeł ciepła. Przykłady źródeł ciepła: - w przypadku instalacji w piwnicy, grunt otaczający podłogę będzie zwiększał temperaturę miejsca instalacji - w przypadku instalacji w garażu, ciepło silnika samochodu - naturalna wentylacja, np. poprzez drzwi prowadzące do sąsiednich ogrzewanych pomieszczeń - połączenie wentylacyjne z ogrzewanym pomieszczeniem - inne: pralka, suszarka 6 EKHVWQ00AAV3 + EKHHS00+60AAV3 4PW6534-A 0.00

Wilgotność sąsiednich ogrzewanych pomieszczeń Temperatura w pomieszczeniu, w którym zainstalowane jest urządzenie, spadnie. W zależności od wilgotności względnej, temperatury w pomieszczeniu sąsiednim oraz właściwości izolacyjnych wspólnych ścian, może dojść do kondensacji na ścianach. Instalacja w pobliżu ściany lub przeszkody W przypadku instalacji urządzenia w sposób opisany na poniższym rysunku, wydajność działania urządzenia będzie optymalna. C 50 B 50 A B A B Np. kuchnia Np. garaż A 400 A 400 Jeśli wilgotność względna w sąsiednim ogrzewanym pomieszczeniu często przekracza 60% (np. w łazience), w sezonie grzewczym (gdy temperatura na zewnątrz spada poniżej 5 C), na wspólnych ścianach może dojść do kondensacji. Poziom wilgotności pokoju wypoczynkowego zazwyczaj nie przekracza 60%. Jeśli tak się stanie, należy rozważyć ograniczenie możliwości schłodzenia pomieszczenia instalacji poprzez zastosowanie dodatkowych źródeł ciepła (patrz powyższe uwagi). Wydmuchiwanie powietrza W zależności od warunków pracy i instalacji, zimne powietrze wydmuchiwane z tyłu urządzenia może powodować kondensację lub utraty ciepła w jego okolicy. W takim przypadku należy rozważyć użycie lokalnej izolacji ściany po stronie urządzenia lub instalację modułu pompy ciepła z wylotem zimnego powietrza skierowanym na przykład na ścianę zewnętrzną. A B C D A B C D Np. kuchnia Np. garaż Izolacja Zimne powietrze wydmuchiwane z modułu pompy ciepła A B C C 50 Przestrzeń wymagana do demontażu skrzynki elektrycznej Przestrzeń wymagana na wlot powietrza Przestrzeń wymagana na wylot powietrza po lewej stronie Tak, gdzie ściana lub inna przeszkoda nie jest umiejscowiona zgodnie z rysunkiem podanym w sekcji "Instalacja w pobliżu ściany lub przeszkody", należy przestrzegać poniższych wskazówek dotyczących montażu. INFORMACJE A 400 B 500 Jeśli nie można zamontować urządzenia w sposób opisany na rysunku podanym w sekcji "Instalacja w pobliżu ściany lub przeszkody", należy rozważyć użycie elastycznych przewodów pomiędzy urządzeniem a obwodem wody. Może to ułatwić wykonanie czynności serwisowych, w przypadku wymagania dostępu z którejkolwiek ze stron. Przykład: gdy przewody wodne znajdują się w strefie wydmuchu urządzenia, może na nich wystąpić kondensacja w zależności od warunków pracy i temperatury wody w przewodach. W takim przypadku należy rozważyć użycie izolacji przewodów rurowych. W zależności od warunków pracy oraz stanu instalacji, zimne powietrze wydmuchiwane z tyłu urządzenia może powodować utratę ciepła, a nawet zamarzanie, np. nieizolowanych przewodów umieszczonych w tym obszarze! W takim przypadku należy rozważyć użycie izolacji przewodów rurowych. Wymagana przestrzeń wokół urządzenia Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego miejsca, by możliwe było wykonywanie czynności serwisowych B 50 C 50 A 400 A 400 A B C Przestrzeń wymagana do demontażu skrzynki elektrycznej Instalacja z lewej strony Instalacja z prawej strony EKHVWQ00AAV3 + EKHHS00+60AAV3 4PW6534-A 0.00 7

Preferowane miejsca instalacji Garaż lub piwnica ze źródłem ciepła (na przykład pralką, suszarką, zamrażarką, bojlerem ogrzewającym otoczenie lub innym źródłem emitującym ciepło). Piwnica uwalniająca ciepło z podłogi. Pomieszczenie o dobrzej izolacji od strony zewnętrznej. Pomieszczenie wymagające usuwania wilgoci. Przeciwwskazania Nie należy instalować urządzenia w miejscach często wykorzystywanych do różnych prac. Na czas prowadzenia robót budowlanych (np. szlifowania) charakteryzujących się dużym pyleniem urządzenie należy wyłączyć i zakryć. Nie należy instalować urządzenia w pomieszczeniach o wysokiej wilgotności (np. w łazience) (maksymalna wilgotność (RH)=85%). Nie należy instalować urządzenia w miejscach występowania mgły oleju mineralnego, rozprysków lub oparów oleju, na przykład w kuchni. Elementy plastikowe mogą ulec uszkodzeniu i odłamać się lub spowodować wyciek wody. Nie należy instalować urządzenia w miejscach wytwarzania się gazów korozyjnych, na przykład oparów kwasu siarkowego. Korozja przewodów miedzianych lub spawanych może spowodować wyciek czynnika. Nie należy instalować urządzenia w miejscach, gdzie mogą występować wycieki gazów łatwopalnych, gdzie podejrzewa się obecność w powietrzu włókien węglowych lub pyłów palnych, albo w miejscach przenoszenia lotnych substancji palnych, takich jak rozpuszczalniki lub benzyna. Gazy takie mogą spowodować pożar. Nie należy instalować urządzenia w miejscach, w których występują kwaśne lub alkaliczne opary. Nie należy instalować urządzenia w miejscach, w których woda wypływająca z urządzenia (np. w razie zatkania przewodu odprowadzającego skropliny) może spowodować szkody w miejscu instalacji. Nie należy instalować urządzenia w pobliżu sypialni i podobnych pomieszczeń, aby odgłosy pracy nie sprawiały kłopotu. Na urządzeniu nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów czy innego sprzętu. Nie wolno stawać ani siadać na urządzeniu. Nie należy instalować w pomieszczeniu nie posiadającym ogrzewania, które nie jest połączone z żadnym innym pomieszczeniem posiadającym ogrzewanie (na przykład w altance ogrodowej). 6.. Przewody zewnętrzne Zabezpieczenia przy wlocie wody zimnej w zbiorniku ciepłej wody użytkowej - W celu uniknięcia przepływu zwrotnego zaleca się montaż zaworu zwrotnego przy wlocie zimnej wody, zgodnie z przepisami lokalnymi i krajowymi. - Zaleca się montaż zaworu redukcji ciśnienia przy wlocie zimnej wody, zgodnie z przepisami lokalnymi i krajowymi. - Należy zapewnić przyłącze zaworu bezpieczeństwa przy wlocie zimnej wody. - Należy zainstalować zbiornik rozprężny przy wlocie zimnej wody, zgodnie z przepisami lokalnymi i krajowymi. - Należy zainstalować urządzenie spustowe przy przyłączu zimnej wody w zbiorniku ciepłej wody użytkowej. OSTRZEŻENIE Nie wolno instalować żadnych zaworów pomiędzy modułem zbiornika ciepłej wody użytkowej a zaworem bezpieczeństwa/zbiornikiem rozprężnym. Zaleca się użycie zaworu odcinającego przed i za urządzeniem. Zapewni to możliwość konserwacji obwodu ciepłej wody użytkowej. Zaleca się instalację zaworu odcinającego przy wlocie zimnej wody. Zawór ten należy zamykać podczas okresów nieobecności, w celu uniknięcia uszkodzeń w przypadku wycieku wody. Podczas pracy i w zależności od warunków pracy, moduł pompy ciepła gromadzi kondensat wody w tacy na skropliny, w dolnej części urządzenia. Należy zapewnić prawidłowe złącze odprowadzania skroplin z tej tacy na skropliny. Zaleca się unikania stosowania długich przewodów rurowych pomiędzy urządzeniem a punktem końcowym ciepłej wody (prysznicem, wanną...) oraz unikania martwych zakończeń. W celu zachowania zgodności z lokalnymi i krajowymi przepisami konieczne może być zainstalowanie termostatycznych zaworów mieszających. Instalacja musi być zgodna z lokalnymi i krajowymi przepisami i może wymagać zastosowania dodatkowych środków instalacji higienicznej. Jeśli jest to wymagane przepisami lokalnymi i krajowymi, należy podłączyć pompę recyrkulacyjną pomiędzy punktem końcowym ciepłej wody a podłączeniem wlotu zimnej wody w zbiorniku ciepłej wody użytkowej. 6.3. Dokonywanie przeglądu urządzenia i obchodzenie się z nim W czasie odbioru konieczne jest kontrolowanie urządzenia i niezwłoczne zgłoszenie wszelkich uszkodzeń przewoźnikowi. Oba modele należy przetransportować możliwie jak najbliżej docelowego miejsca montażu w oryginalnym opakowaniu, aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu. Całkowicie rozpakować modele zgodnie z instrukcjami wymienionymi w instrukcji rozpakowywania. Sprawdzić, czy dostarczono wszystkie akcesoria (patrz "Akcesoria" na stronie 3). 8 EKHVWQ00AAV3 + EKHHS00+60AAV3 4PW6534-A 0.00

6.4. Montaż urządzenia wewnętrznego Rozpakować EKHVWQ zgodnie z instrukcją rozpakowywania. Umieścić moduł pompy ciepła w odpowiednim miejscu montażu, możliwie najbliżej miejsca montażu. Wypoziomować moduł pompy ciepła za pomocą stopki poziomującej i upewnić się co do jego stabilności. Maksymalne dozwolone odchylenie od poziomu wynosi. 3 Wyrównaj panele boczne modułu pompy ciepła z panelami bocznymi modułu zbiornika ciepłej wody użytkowej. Rozpakować EKHHS zgodnie z instrukcją rozpakowywania dostarczoną z urządzeniem. Poprowadzić przewody instalacji elektrycznej zgodnie z opisem zawartym w punkcie "Instalacja okablowania elektrycznego" na stronie. Podłączyć układ do instalacji wodnej zgodnie z opisem w rozdziale "Połączenia przewodów rurowych" na stronie 0. Napełnić układ wodą zgodnie z opisem w rozdziale "Napełnianie wodą" na stronie. W celu pełnego uszczelnienia obudowy należy zablokować wybite otwory kitem lub innym materiałem izolacyjnym (do przygotowania na miejscu). Następnie należy wykonać czynności kontrolne zgodnie z opisem zawartym w punkcie "Uruchomienie i konfiguracja" na stronie 6. Zamknąć urządzenie Umieść dolne płyty przeciwdźwiękowe w dolnej części urządzenia. 4 Przymocuj panel przedni do modułu zbiornika ciepłej wody użytkowej. Założyć panele dekoracyjn. x x x EKHVWQ00AAV3 + EKHHS00+60AAV3 4PW6534-A 0.00 9

5 Przymocuj panel przedni modułu pompy ciepła. 7. Połączenia przewodów rurowych 7.. Montaż przewodów wodnych Jakość wody x Przed kontynuowaniem instalacji urządzenia należy skontrolować, co następuje: Jakość ciepłej wody użytkowej musi odpowiadać dyrektywie UE 98/83 WE. W szczególności należy zwrócić uwagę na następujące elementy: - Zawartość chloru maksymalnie 50 mg/l - Zawartość siarczanów maksymalnie 50 mg/l - Połączenie obu maksymalnie 300 mg/l Urządzenie nie może być używane z wodą z zasobów prywatnych. W regionach, w których woda jest twarda, należy przedsięwziąć środki ostrożności, aby uniemożliwić gromadzeniu się osadu kamiennego w ciepłej wodzie. Ze względów bezpieczeństwa nie wolno dodawać żadnego rodzaju glikolu do obwodu wody. Aby uniknąć zastoju wody, ważne jest aby pojemność zbiornika ciepłej wody użytkowej odpowiadała dziennemu zużyciu ciepłej wody użytkowej. W przypadku okresów długiego braku zużycia ciepłej wody, sprzęt przed użyciem należy przepłukać świeżą wodą. Funkcja dezynfekcji sprzętu określona jest w instrukcji obsługi urządzenia. Sprawdzanie instalacji wodnej Urządzenia są wyposażone we wlot i wylot wody, podłączane do instalacji wodnej. Instalacja wodna powinna być wykonana przez uprawnionego technika i zgodna ze wszystkimi właściwymi normami europejskimi i krajowymi. Przed kontynuowaniem instalacji urządzenia należy skontrolować, co następuje: Maksymalne dozwolone ciśnienie wody to 0 bar. Maksymalna temperatura wody przy wylocie z urządzenia to 75 C. Należy zwrócić uwagę, czy podzespoły zamontowane na przewodach wytrzymają temperaturę wody. NIEBEZPIECZEŃSTWO Maksymalna temperatura wody doprowadzanej do urządzenia musi być ograniczona do 55 C. We wszystkich nisko położonych punktach układu należy zamontować kurki spustowe, umożliwiające całkowite opróżnienie układu w czasie konserwacji. Urządzenie wewnętrzne wyposażone jest w jeden zawór opróżniania, umożliwiający spuszczenie wody z układu wodnego urządzenia wewnętrznego. To spuszczenie należy przeprowadzić po spuszczeniu wody ze zbiornika ciepłej wody użytkowej. Należy zwrócić uwagę, czy podzespoły zamontowane na przewodach wytrzymają ciśnienie i temperaturę wody. Należy zawsze stosować materiały kompatybilne z wodą stosowaną w układzie. W obwodzie wodnym urządzenia wykorzystano miedź, stal nierdzewną i mosiądz. OSTRZEŻENIE W układzie wodnym zabronione jest stosowanie elementów cynkowanych. Z uwagi na fakt, że układ wodny wewnątrz urządzeń wykonano z rur miedzianych, może dojść do nadmiernej korozji elementów ocynkowanych. 0 EKHVWQ00AAV3 + EKHHS00+60AAV3 4PW6534-A 0.00

Podłączanie modułu zbiornika ciepłej wody użytkowej do modułu pompy ciepła Patrz arkusz instrukcji rozpakowywania. Jeśli moduł zbiornika ciepłej wody użytkowej znajduje się obok urządzenia, niezbędne jest zainstalowanie zestawu EKFMHMSAA. Patrz instrukcja tego zestawu. Upewnić się, że ustawienie prędkości pompy znajduje się w położeniu III, jeśli moduł zbiornika ciepłej wody użytkowej zamontowany jest na module pompy ciepła. Podłączanie do instalacji wodnej Konieczne jest wykonanie przyłączy wodnych. Lokalizację przyłącza wlotowego oraz wylotowego wody w urządzeniu pokazano w rozdziale 5.. "Ogólny opis modułu zbiornika ciepłej wody użytkowej" na stronie 4. OSTRZEŻENIE Należy uważać, by nie odkształcić przewodów urządzenia w wyniku zastosowania nadmiernej siły podczas podłączania. Odkształcenie przewodów może być przyczyną wadliwego działania urządzenia. Należy użyć dwóch kluczy, tak jak to pokazano na rysunku. Przedostanie się do instalacji wodnej powietrza, wilgoci lub kurzu może być przyczyną problemów. Dlatego podczas podłączania instalacji wodnej należy zawsze przestrzegać następujących zaleceń: Używać tylko czystych przewodów. Podczas usuwania zanieczyszczeń skierować koniec przewodu ku dołowi. Zatkać przewód podczas przeciskania go przez otwór w ścianie, aby do wnętrza nie przedostał się pył ani zanieczyszczenia. Do uszczelniania połączeń należy użyć dobrej jakości uszczelniacza do gwintów. W przypadku stosowania rur metalowych niezawierających mosiądzu należy odizolować oba materiały, aby uniknąć korozji galwanicznej. Ponieważ mosiądz jest materiałem stosunkowo miękkim, do podłączania obiegu wodnego należy użyć odpowiednich narzędzi. Użycie nieprawidłowych narzędzi może spowodować uszkodzenie przewodów. Podłączanie ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa (nie należy do wyposażenia) i spustu Zgodnie z lokalnymi i krajowymi przepisami, nienależący do wyposażenia ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa o ciśnieniu otwarcia wynoszącym maksymalnie 0 bar należy podłączyć do przyłącza ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa. Należy koniecznie zapewnić prawidłowe odprowadzanie wilgoci z ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa nienależącego do wyposażenia pozwoli to uniknąć przedostawania się wody do podzespołów elektrycznych. Podłączanie tacy na skropliny Podczas pracy i w zależności od warunków pracy, moduł pompy ciepła gromadzi kondensat wody w tacy na skropliny, w dolnej części urządzenia. Należy zapewnić prawidłowe złącze odprowadzania skroplin z tej tacy na skropliny. PRZESTROGA: Wymagania dotyczące instalacji przewodów spustowych Przewody spustowe muszą być umieszczone z dala od elementów elektrycznych. Przewód spustowy musi być zakończony w bezpiecznym, widocznym miejscu, nie stwarzając zagrożenia dla osób znajdujących się w pobliżu. Wszystkie przewody spustowe muszą być zamontowane z zachowaniem ciągłego spadu oraz w środowisku w którym nie dochodzi do zamarzania. Przewód musi wychodzić na wolne powietrze. 7.. Środki ostrożności podczas podłączania przewodów rurowych i montażu ich izolacji w miejscu instalacji Cała instalacja wodna, w tym wszystkie przewody, musi być zaizolowana w celu uniknięcia utraty ciepła. Jeśli temperatura otoczenia urządzenia wewnętrznego przekracza 30 C, a wilgotność względna przekracza 80%, to materiały uszczelniające powinny mieć grubość co najmniej 0 mm, aby zapobiec kondensacji na powierzchni uszczelnień. 8. Napełnianie wodą 8.. Sposób dolewania wody Podłącz doprowadzenie wody do urządzenia Otworzyć po kolei każdy z kranów ciepłej wody, aby usunąć powietrze z systemu przewodów 3 Otworzyć zainstalowany na miejscu zawór odcinający ciepłej wody 4 Otworzyć zainstalowany na miejscu zawór dostarczania zimnej wody 5 Zamknąć krany ciepłej wody po usunięciu całego powietrza 6 Sprawdzić, czy nie ma wycieków 7 Ręcznie ustawić zawór bezpieczeństwa nienależący do wyposażenia, aby zapewnić swobodny przepływ wody PRZESTROGA Niezwłocznie po instalacji należy przepłukać zbiornik ciepłej wody użytkowej świeżą wodą. Tę procedurę należy powtórzyć przynajmniej raz dziennie, przez 5 kolejnych dni po instalacji. PRZESTROGA: Wymagania dotyczące upuszczania Przewody tłoczne, zawory spustowe itp muszą znajdować się z dala od elementów elektrycznych. Wszystkie przewody tłoczne muszą być zamontowane z zachowaniem ciągłego spadu, oraz w środowisku w którym nie dochodzi do zamarzania. Przewód musi wychodzić na wolne powietrze. NIEBEZPIECZEŃSTWO oparzeń Przewód tłoczny musi być zakończony w bezpiecznym, widocznym miejscu, nie stwarzając zagrożenia dla osób znajdujących się w pobliżu. EKHVWQ00AAV3 + EKHHS00+60AAV3 4PW6534-A 0.00

9. Instalacja okablowania elektrycznego 9.. Środki ostrożności podczas prac przy montażu okablowania elektrycznego OSTRZEŻENIE W montowaną na stałe instalację okablowania należy wbudować główny wyłącznik lub inny element odcinający z separacją styków wszystkich bolców, zgodnie z właściwymi obowiązującymi przepisami lokalnymi i krajowymi. Przed wykonywaniem jakichkolwiek połączeń należy odłączyć zasilanie. Stosować wyłącznie przewody miedziane. Okablowanie i elementy elektryczne muszą być montowane przez uprawnionego elektryka i zgodne z odpowiednimi przepisami europejskimi oraz krajowymi. Należy koniecznie zainstalować wymagane bezpieczniki, zgodnie z opisem na schemacie elektrycznym. Okablowanie musi być instalowane zgodnie ze schematem dostarczonym wraz z urządzeniem i instrukcjami podanymi poniżej. Nigdy nie należy ściskać przewodów, należy tez upewnić się, że nie stykają się one z przewodami oraz z ostrymi krawędziami. Należy sprawdzić, czy na złącza nie działa ciśnienie zewnętrzne. Należy koniecznie stosować oddzielne źródło zasilania. Nigdy nie używać zasilania wykorzystywanego równolegle przez inne urządzenie. Należy koniecznie zapewnić uziemienie. Uziemienia nie wolno wykonywać za pośrednictwem rury, zabezpieczenia przeciwprzepięciowego lub uziemienia instalacji telefonicznej. Nieprawidłowe uziemienie może być przyczyną porażenia elektrycznego. Detektor prądu upływowego należy dobrać i zainstalować z uwzględnieniem odpowiednich przepisów lokalnych i krajowych. Niezastosowanie takiego wyłącznika może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym. Podczas instalacji detektora prądu upływowego należy upewnić się, że jest on zgodny z inwerterem (odporny na zakłócenia elektryczne o wysokiej częstotliwości), co pozwoli uniknąć nieuzasadnionych aktywacji detektora. Ponieważ urządzenie to jest wyposażone w inwerter, zastosowanie kondensatora przyśpieszającego fazę nie tylko zniweluje efekt poprawy współczynnika wydajności, lecz może także powodować przegrzewanie się tego kondensatora pod wpływem dużych częstotliwości. Z tego względu nie należy w żadnym wypadku montować kondensatora przyśpieszającego fazę. Po zakończeniu montażu należy koniecznie założyć wszystkie tuleje gumowe, aby zabezpieczyć przewody przed zetknięciem z ostrymi krawędziami. (a) (b) PRZESTROGA: Tylko w przypadku modelu V3 Wyposażenie spełniające wymogi normy EN/IEC 6000-3- (a) To urządzenie spełnia wymogi normy EN/IEC 6000-3- (b) pod warunkiem, że impedancja układu Z sys jest mniejsza lub równa wartości Z max w punkcie styku między układem zasilania użytkownika a siecią publiczną. Na monterze lub użytkowniku systemu ciąży odpowiedzialność zapewnienia (a w razie potrzeby także konsultacji z operatorem sieci dystrybucyjnej) podłączenia urządzenia wyłącznie do układu zasilania o impedancji układu Z sys mniejszej lub równej wartości Z max. Z max =0.43 Ω. Europejska/Międzynarodowa Norma Techniczna nakłada ograniczenia odnośnie do prądów harmonicznych wytwarzanych przez sprzęt podłączony do układów niskonapięciowych publicznej sieci elektroenergetycznej o prądzie wejściowym >6 A i 75 A na fazę. Europejska/Międzynarodowa Norma Techniczna nakłada ograniczenia odnośnie do skoków, wahań i pulsacji napięcia w układach niskonapięciowych publicznej sieci elektroenergetycznej o prądzie znamionowym 75 A. 9.. Okablowanie wewnętrzne spis elementów Należy skorzystać ze schematu okablowania wewnętrznego dostarczonego z urządzeniem. Poniżej wymieniono stosowane skróty. Lista podzespołów skrzynki elektrycznej AP...Główna płytka drukowana AP...Płytka drukowana interfejsu użytkownika A3P...Płytka drukowana filtra A4P...Płytka drukowana inwertera C6~C9...Kondensator (A4P) DS,DS3...Przełącznik DIP (AP) EH...Element grzałki elektrycznej FB...Bezpiecznik FT...Bezpiecznik termiczny FU,FU...Bezpiecznik (T, 3.5 A, 50 V) (A*P) F3U...Bezpiecznik (0 A, 50 V) (A3P) HAP...Płytka drukowana kontrolki LED (AP) K...Styk przełączania (A3P) KE...Elektroniczny zawór rozprężny KM...Stycznik grzałki dodatkowej K*R...Przekaźnik płytki drukowanej (AP) MC...Sprężarka MF...Silnik wentylatora MP...Pompa QDI...Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem (nie należy do wyposażenia) QL...Zabezpieczenie przed przegrzaniem sprężarki QL...Zabezpieczenie termiczne RL...Reaktor RT...Czujnik temperatury otoczenia RT...Czujnik temperatury parownika R3T...Czujnik temperatury tłoczenia R4T...Czujnik temperatury skraplania R5T...Czujnik temperatury wody wychodzącej R6T...Czujnik temperatury wody przychodzącej R7T... Czujnik temperatury zbiornika ciepłej wody użytkowej SL...Czujnik przepływu SS...Sygnał taryfy o korzystnej stawce za kwh (nie należy do wyposażenia) TR...Mostek diodowy (A4P) TR,T3R...Moduł zasilania (A4P) VC~V7C...Rdzeń ferrytowy XM~X3M...Listwa zaciskowa XY~X7Y...Złącze ZF...Filtr przeciwzakłóceniowy EKHVWQ00AAV3 + EKHHS00+60AAV3 4PW6534-A 0.00

9.3. Okablowanie systemu przegląd Przewody w miejscu instalacji po stronie urządzenia należy podłączyć do listwy zaciskowej wewnątrz skrzynki elektrycznej. Aby uzyskać dostęp do listew zaciskowych, należy zdjąć panel serwisowy skrzynki elektrycznej. Szczegółowe instrukcje dotyczące sposobu demontażu tego panelu oraz uzyskania dostępu do wnętrza skrzynki elektrycznej można znaleźć na jej pokrywie. Procedura Otworzyć urządzenie w sposób opisany w rozdziale "Otwieranie urządzenia" na stronie 6. Otworzyć pokrywę skrzynki elektrycznej zgodnie z rysunkiem. INFORMACJE Schemat połączeń elektrycznych znajduje się wewnątrz pokrywy skrzynki elektrycznej. Przewód zasilający i komunikacyjny należy zainstalować w odległości co najmniej metra od odbiorników telewizyjnych i radiowych w celu uniknięcia interferencji i zakłóceń. W zależności od długości fal radiowych, odległość metra może nie być wystarczająca do uniknięcia zakłóceń. Podłączanie przewodu zasilającego i przewodu komunikacyjnego urządzenia wewnętrznego Wymagania dotyczące przewodu Element Opis Wymagana liczba przewodów Maksymalny prąd pracy HV Zasilanie +GND Patrz tabliczka znamionowa LV Pilot zdalnego sterowania (P/P) 3 LV Termistor zbiornika ciepłej wody użytkowej 4 LV Sygnał zasilania z taryfą o korzystnej stawce za kwh Minimalny przekrój kabla to 0,75 mm To urządzenie oraz przewód połączeniowy dostarczane są z modułem zbiornika ciepłej wody użytkowej. Minimalny przekrój kabla to 0,75 mm 5 HV Grzałka wspomagająca +GND Minimalny przekrój kabla to 0,75 mm 6 HV Elementy zabezpieczeń grzałki wspomagającej HV = Wysokie napięcie LV = Niskie napięcie Minimalny przekrój kabla to 0,75 mm PRZESTROGA Wszystkie przewody (i ich średnice) należy dobrać z uwzględnieniem odpowiednich przepisów lokalnych i krajowych. NIEBEZPIECZEŃSTWO Po zakończeniu prac elektrycznych sprawdzić, czy wszystkie części elektryczne i zacisk wewnątrz skrzynki elektrycznej są podłączone w sposób pewny. x 3 Korzystając z odpowiedniego przewodu, należy podłączyć obwody zasilania i komunikacyjny do odpowiednich styków, zgodnie z poniższym rysunkiem. X3M X3M 9 0 3 4 -t R7T *KHHS(00/60)AAV3 9 0 3 4 3 4 XM 3 4 FT QL XM A B C D E AP SS PP User Interface EH *KHHS(00/60)AAV3 3 4 L PE N QDI L N L N ~50 Hz 0-40 VAC power supply A B C D E LV HV UWAGA Przewody znajdujące się poza urządzeniem należy prowadzić w odległości co najmniej 5 mm od siebie, aby uniknąć elektrycznych zakłóceń zewnętrznych. EKHVWQ00AAV3 + EKHHS00+60AAV3 4PW6534-A 0.00 3

4 Kable należy zamocować za pomocą opasek, aby uniknąć zwisania nadmiaru przewodów, oraz aby nie doszło do ich ocierania się o przewody czy ostre krawędzie. Nie wolno ściskać wiązki przewodów zbyt mocno. Uwaga: rysunek przedstawia tylko omawiany przewód. 3 Podłącz przewody do pilota zdalnego sterowania. X3M 3 4 3x 3 P P Urządzenie Tylna część cyfrowego panelu sterowania 3 Przednia część cyfrowego panelu sterowania Brak jest polaryzacji, więc przewody można ze sobą zamienić. PRZESTROGA Przewody należy prowadzić z dala od kabli zasilających, aby uniknąć elektrycznych zakłóceń zewnętrznych. Należy zdjąć izolację z części, która ma zostać wsunięta do wnętrza obudowy cyfrowego panelu sterowania ( l ). 5 Zamknąć pokrywę skrzynki elektrycznej, wykonując instrukcje opisane w rozdziale "Otwieranie urządzenia" na stronie 6 w odwrotnej kolejności. Montaż pilota zdalnego sterowania Urządzenie jest wyposażone w pilota zdalnego sterowania, dzięki któremu można w prosty sposób konfigurować i obsługiwać urządzenie oraz przeprowadzać czynności konserwacyjne. Przed uruchomieniem pilota zdalnego sterowania należy wykonać poniższą instrukcję montażu. INFORMACJE Przewód połączeniowy nie należy do wyposażenia. 4 Ponownie zamontować górną część pilota zdalnego sterowania. NIEBEZPIECZEŃSTWO Podczas zakładania górnej części pilota należy uważać, by nie przyciąć przewodów. Mocowanie rozpocznij od zaczepów na dole. UWAGA Pilot zdalnego sterowania, dostarczony w zestawie, wymaga montażu wewnętrznego na module zbiornika ciepłej wody użytkowej. Zdjąć przednią część pilota zdalnego sterowania. Włożyć śrubokręt w szczeliny () w tylnej części panelu zdalnego sterowania i zdjąć przednią część pilota. Przymocuj pilot zdalnego sterowania zgodnie z rysunkiem. x UWAGA Należy uważać, by nie odkształcić dolnej części pilota w wyniku zbyt mocnego dokręcenia śrub lub wkrętów. 4 EKHVWQ00AAV3 + EKHHS00+60AAV3 4PW6534-A 0.00

Podłączanie modułu zbiornika ciepłej wody użytkowej do modułu pompy ciepła Grzałka wspomagająca i bezpieczeństwo (A) Termistor zbiornika (B) Pilot zdalnego sterowania (C) C B A Podłączanie do zasilania z taryfą o korzystnej stawce za kwh Elektrownie na całym świecie dążą do zapewnienia nieprzerwanych dostaw prądu po korzystnych cenach i w związku z tym często oferują korzystne taryfy opłat za energię elektryczną. Są one uzależnione np. od pory dnia korzystania z prądu lub sezonu w roku. Innym przykładem jest preferencyjna taryfa dla właścicieli pomp ciepła Wärmepumpentarif oferowana w Niemczech i Austrii,... To urządzenie pozwala na połączenie do układu zasilającego z taryfą o korzystnej stawce, co pozwala na korzystanie z optymalnych, obniżonych cen na energię elektryczną. W celu uzyskania informacji na temat dostępności takich taryf i możliwości podłączenia urządzenia według taryfy o korzystnych stawkach należy skontaktować się z dostawcą energii elektrycznej. Podłączenie urządzenia do takiego systemu o korzystnej stawce uprawnia elektrownię do: przerw w dostawie energii do urządzenia na pewien okres czasu; nałożenia limitów zużycia energii przez urządzenie w określonych porach dnia. Urządzenie wewnętrzne zaprojektowano tak, aby odbierało ono sygnał wejściowy powodujący przełączenie urządzenia do trybu wymuszonego wyłączenia. Sprężarka i grzałka urządzenia nie będą wówczas działać. OSTRZEŻENIE W przypadku zasilania o korzystnej taryfie podobnego do przedstawionego na rysunku W trakcie tego okresu, o ile aktywne jest zasilanie z taryfą o korzystnej stawce, a zasilanie jest ciągłe, możliwy jest pobór mocy w trybie gotowości (zużywany na podtrzymanie płytki drukowanej). PRZESTROGA W przypadku zasilania o korzystnej taryfie podobnego do przedstawionego na rysunku lub 3 A C B 3x Jeśli w trakcie zasilania taryfą o korzystnej stawce za kwh nastąpi przerwa w dostawie energii. Taka przerwa w zasilaniu powinna trwać nie dłużej niż godziny; w przeciwnym wypadku nastąpi zresetowanie zegara czasu rzeczywistego sterownika. W trakcie przerwy w zasilaniu wyświetlacz sterownika będzie pusty. EKHVWQ00AAV3 + EKHHS00+60AAV3 4PW6534-A 0.00 5

Możliwe rodzaje zasilania z taryfą o korzystnej stawce za kwh Możliwe połączenia i wymagania dotyczące podłączania urządzeń do takich obwodów zasilania zilustrowano na rysunku poniżej: [D-0]= [D-0]= INFORMACJE Podczas podłączania urządzeń do taryfy o korzystnej stawce za kwh należy zmienić ustawienie dokonywane w miejscu instalacji [D-0]. 3 L L N N SS SS 4 3 L L N N SS SS 4 INFORMACJE Jeśli taryfa o korzystnej stawce za kwh charakteryzuje się brakiem przerw w zasilaniu, urządzenie zostanie przełączone do trybu wymuszonego wyłączenia. W chwili nadawania sygnału taryfy o korzystnej stawce za kwh wskaźnik scentralizowanego sterowania e zostanie wyświetlony, wskazując aktywność taryfy o korzystnej stawce za kwh. 0. Uruchomienie i konfiguracja 3 3 L N 4 3 3 L N 4 Konfigurację urządzenia powinien przeprowadzić wykwalifikowany monter, odpowiednio do parametrów otoczenia (warunki klimatyczne, zainstalowane wyposażenie opcjonalne itp.) i umiejętności użytkownika. PRZESTROGA 3 SS 4 3 SS 4 Istotne jest, aby monter zapoznał się ze wszystkimi informacjami zamieszczonymi w tym rozdziale i przeprowadził konfigurację systemu w sposób prawidłowy. INFORMACJE 3 4 Po wystąpieniu awarii zasilania i jego przywróceniu w urządzeniu ustawienia układu zostaną automatycznie przywrócone, a urządzenie zostanie uruchomione ponownie. Skrzynka zasilania z taryfą o korzystnej stawce za kwh Odbiornik sterujący sygnałem, od dostawcy energii elektrycznej 3 Zasilanie urządzenia 4 Styk beznapięciowy do urządzenia wewnętrznego W przypadku podłączenia urządzenia do zasilania z taryfą o korzystnej stawce styk beznapięciowy odbiornika sterującego sygnałem taryfy o korzystnej stawce dostawcy energii elektrycznej musi zostać podłączony do zacisków 5 i 6 listwy zaciskowej X3M (zgodnie z ilustracją powyżej). Jeśli parametr [D-0]= w chwili, gdy przez dostawcę energii elektrycznej nadawany jest sygnał taryfy o korzystnej stawce za kwh, styk otwiera się, a urządzenie jest przełączane do trybu wymuszonego wyłączania (). Jeśli parametr [D-0]= w chwili, gdy przez dostawcę energii elektrycznej nadawany jest sygnał taryfy o korzystnej stawce za kwh, styk zwiera się, a urządzenie jest przełączane do trybu wymuszonego wyłączania (). Typ W tego typu taryfie o korzystnej stawce za kwh brak przerw w zasilaniu. Typ W tego typu taryfie o korzystnej stawce za kwh przerwy w zasilaniu występują po upływie pewnego czasu. Typ 3 W tego typu taryfie o korzystnej stawce za kwh przerwy w zasilaniu występują nagle. () Po ponownym nadaniu sygnału styk beznapięciowy zwiera się, a urządzenie wznawia pracę. Stąd bardzo ważne jest pozostawienie funkcji automatycznego restartu włączonej. Patrz "[3] Różne" na stronie 0. () Po ponownym nadaniu sygnału styk beznapięciowy otwiera się, a urządzenie wznawia pracę. Stąd bardzo ważne jest pozostawienie funkcji automatycznego restartu włączonej. Patrz "[3] Różne" na stronie 0. 6 5 6 X3M AP X40A 0.. Czynności kontrolne przed uruchomieniem NIEBEZPIECZEŃSTWO Przed wykonywaniem jakichkolwiek połączeń należy odłączyć zasilanie. Przed instalacją urządzenia należy skontrolować, co następuje: Okablowanie w miejscu instalacji Należy upewnić się, że okablowanie poprowadzono zgodnie z instrukcjami zawartymi w rozdziale "Instalacja okablowania elektrycznego" na stronie, ze schematem okablowania oraz z uwzględnieniem przepisów europejskich i krajowych. Bezpieczniki i urządzenia zabezpieczające Należy sprawdzić, czy typ i parametry bezpieczników lub zainstalowanych lokalnie urządzeń zabezpieczających odpowiadają podanym w rozdziale "Dane techniczne EKHVWQ00AAV3" na stronie 8. Ponadto należy upewnić się, że żaden bezpiecznik ani żadne urządzenie zabezpieczające nie zostało ominięte. 3 Uziemienie Należy sprawdzić, czy przewody uziemiające zostały właściwie podłączone i czy zaciski uziemienia nie są poluzowane. 4 Okablowanie wewnętrzne Należy skontrolować skrzynkę elektryczną oraz wnętrze urządzenia w poszukiwaniu ewentualnych luźnych połączeń lub uszkodzonych podzespołów elektrycznych. 5 Montaż Należy sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo zamontowane, aby uniknąć hałasów i wibracji podczas uruchamiania. 6 Uszkodzone podzespoły Należy skontrolować wnętrze urządzenia pod kątem uszkodzonych podzespołów lub zaciśniętych przewodów. EKHVWQ00AAV3 + EKHHS00+60AAV3 4PW6534-A 0.00

7 Wycieki czynnika chłodniczego Wnętrze urządzenia należy skontrolować pod kątem ewentualnych wycieków czynnika chłodniczego. W przypadku stwierdzenia wycieku należy skontaktować się z lokalnym dealerem. Nie można dopuścić do zetknięcia ze skórą czynnika chłodniczego, który wyciekł ze złączy przewodów czynnika chłodniczego. Może to spowodować odmrożenie. 8 Wycieki wody Wnętrze urządzenia należy skontrolować pod kątem ewentualnych wycieków wody. W przypadku pojawienia się wycieków wody należy zamknąć zawory odcinające wodę wlotową i wylotową oraz powiadomić lokalnego dealera. 9 Napięcie zasilania Należy sprawdzić napięcie zasilania na lokalnej tablicy rozdzielczej. Napięcie powinno odpowiadać napięciu podanemu na tabliczce znamionowej urządzenia. Po sprawdzeniu powyższych rzeczy należy zamknąć urządzenie dopiero wtedy można je podłączyć do zasilania. Po włączeniu zasilania urządzenia wewnętrznego za pośrednictwem pilota zdalnego sterowania podczas inicjalizacji wyświetlana jest wartość "88"; może to potrwać do 30 sekund. W czasie tego procesu nie można korzystać z pilota. 0.. Konfiguracja w miejscu instalacji Urządzenie powinno być skonfigurowane przez montera, odpowiednio do wymagań użytkownika. Z tego względu dostępnych jest tak wiele parametrów dotyczących konfiguracji w miejscu instalacji. Parametry ustawiane podczas konfiguracji w miejscu instalacji są dostępne za pośrednictwem interfejsu użytkownika na urządzeniu, za pomocą którego można je również wprowadzać. Każdej konfiguracji w miejscu instalacji przypisany jest 3-cyfrowy numer lub kod, na przykład [-0], wskazywany na wyświetlaczu interfejsu użytkownika. Pierwsza cyfra [] wskazuje "pierwszy kod" lub grupę konfiguracji. Druga i trzecia cyfra [03] oznaczają "drugi kod". Lista wszystkich parametrów konfiguracji w miejscu instalacji i wartości domyślnych zawiera "Tabela konfiguracji w miejscu instalacji" na stronie 3. Listę tę zaopatrzono również w kolumny umożliwiające rejestrację daty i wartości zmienionych ustawień jako wariancje wartości domyślnej. Szczegółowy opis każdego parametru konfiguracji w miejscu instalacji zawiera punkt "Szczegółowy opis" na stronie 9. UWAGA Ustawienia w miejscu instalacji [] zależą od obowiązujących przepisów lokalnych i krajowych. Przed zmianą tych ustawień, monter powinien potwierdzić nowe wartości. Należy także sprawdzić ich zgodność z lokalnymi i krajowymi przepisami. Różne tryby pracy zbiornika ciepłej wody użytkowej W celu zrozumienia możliwości konfiguracji w miejscu instalacji, opisane w poniższych rozdziałach, należy zrozumieć, że możliwe są różne tryby pracy zbiornika ciepłej wody użytkowej. Praca z pełną mocą Po naciśnięciu przycisku P moduł pompy ciepła nagrzewa ciepłą wodę użytkową tak szybko, jako to możliwe, do zdefiniowanej wcześniej nastawy. Oznacza to, że częstotliwość inwertera sprężarki będzie wyższa niż w przypadku normalnego tryby pracy, a poziom dźwięku i zużycie energii także mogą być większe. Ten tryb może być przydatny w przypadku, gdy wyjątkowo duże zużycie wody wyczerpie całą dostępną ciepłą wodę użytkową, a wymagana będzie ciepła woda. W zależności od ustawień, może wystąpić jednoczesna praca pompy ciepła i grzałki wspomagającej. INFORMACJE Urządzenie zwiększa temperaturę ciepłej wody użytkowej poprzez wykorzystanie ciepła zgromadzonego w pomieszczeniu. Tryb pełnej mocy może nie działać prawidłowo w przypadku, gdy temperatura otoczenia jest za niska. Dezynfekcja Ten tryb umożliwia dezynfekcję zbiornika wody na potrzeby gospodarstwa domowego przez okresowe podgrzewanie wody użytkowej do wysokiej temperatury. Może to być wymagane na przykład w celu wyeliminowania ryzyka zakażenia bakteriami Legionella. Ten tryb jest domyślnie włączony. Szczegółowe informacje dotyczące zmiany ustawienia (jednego lub kilku) wprowadzonego podczas konfiguracji zawiera rozdział "Szczegółowy opis" na stronie 9. - [0-0] Nastawa: Docelowa temperatura dezynfekowanej wody (patrz rysunek "[] Dezynfekcja" na stronie 9). - [-00] Interwał: dzień tygodnia, w którym ma być podgrzewana ciepła woda użytkowa. - [-0] Status: określa, czy funkcja dezynfekcji jest włączona () czy wyłączona (0). - [-0] Godzina rozpoczęcia: moment rozpoczęcia trybu dezynfekcji. - [-04] Czas trwania: czas, przez jaki ma zostać utrzymany osiągnięty poziom nastawy temperatury dezynfekcji. Nawet gdy urządzenie znajduje się w trybie wyłączenia, dezynfekcja może zostać przeprowadzona (w zależności od ustawienia [-03]). Praca w trybie podgrzewania Ten tryb pozwoli na utrzymanie określonej temperatury wody, dzięki czemu będzie ona cały czas ciepła. Po włączeniu, urządzenie nagrzeje zbiornik ciepłej wody użytkowej, gdy zostanie osiągnięta minimalna wartość dla podgrzewania. To podgrzewanie potrwa do momentu, aż zostanie osiągnięta maksymalna temperatura dla podgrzewania. Oznacza to, że urządzenie może podgrzewać w sposób ciągły, np. nie ograniczony do pracy nocnej. Ta operacja podgrzewania następuje tylko, gdy działanie włącznika czasowego jest włączone, ale nie jest on aktywny. EKHVWQ00AAV3 + EKHHS00+60AAV3 4PW6534-A 0.00 7

Praca automatyczna Ten tryb pracy zawiera funkcję uczenia, która przewiduje codzienne zużycie ciepłej wody. Obliczana i przewidywana jest optymalna nastawa temperatury zbiornika, w oparciu o historię użycia kranów. Włączenie tego trybu pracy pozwala utrzymać możliwie niską temperaturę zbiornika, ale gwarantującą wysoki poziom komfortu. Korzyści niskiej nastawy temperatury zbiornika są następujące: - Zmniejszona utrata ciepła - Lepsza wydajność urządzenia, im niższa temperatura zbiornika, tym lepszy współczynnik nagrzewania (COP). - Mniejsze zużycie energii elektrycznej Szczegółowy opis znajduje się w instrukcji obsługi. Tryby ogrzewania wody na potrzeby gospodarstwa domowego Procedura Aby zmienić ustawienia (jedno lub kilka) wprowadzone podczas konfiguracji, należy wykonać następujące czynności. 3 T E A B C D F G H J A Normalna lub automatyczna praca zbiornika ciepłej wody użytkowej (jeśli została aktywowana) B Powtórne ogrzewanie (jeśli zostało aktywowane) C Dezynfekcja (jeśli została aktywowana) D Praca z pełną mocą Konfiguracja w miejscu instalacji E Temperatura dezynfekcji F Normalna lub automatyczna temperatura zbiornika ciepłej wody użytkowej G Nastawa temperatury pracy z pełną mocą H Maksymalna temperatura wody dla powtórnego podgrzewania J Minimalna temperatura wody dla powtórnego podgrzewania t Czas T Temperatura zbiornika ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego t Zmiana ustawień [0] i [] miejsca instalacji (wykonywana przez montera i klienta) Nacisnąć przycisk z i przytrzymać przez co najmniej 5 sekund, aby włączyć tryb konfiguracji (FIELD SET MODE). Zostanie wyświetlona ikona $ (3). Wskazywany jest bieżący wybrany kod konfiguracji ; (), a po jego prawej stronie wyświetlana jest wartość nastawy - (). Nacisnąć przycisk wi, aby wybrać odpowiedni pierwszy kod konfiguracji. 3 Należy nacisnąć przycisk wj, aby wybrać odpowiedni drugi kod konfiguracji. 4 Nacisnąć przycisk pfi oraz przycisk pfj, aby zmienić wartość nastawy wybranej konfiguracji. 5 Zapisać nową wartość, naciskając przycisk pr. 6 Powtarzać kroki od do 4, aby zmienić inne wartości, odpowiednio do wymagań. 7 Po zakończeniu nacisnąć przycisk z, aby wyjść z trybu konfiguracji (FIELD SET MODE). Zmiana ustawień miejsca instalacji od [] do [F] (wykonywana wyłącznie przez montera) Nacisnąć przycisk z na minimum 5 sekund, aby wejść w tryb konfiguracji (FIELD SET MODE). Nacisnąć przycisk z na minimum 0 sekund, aby wejść w tryb konfiguracji (FIELD SET MODE ). Zostanie wyświetlona ikona $ (3). Wskazywany jest bieżący wybrany kod konfiguracji ; (), a po jego prawej stronie wyświetlana jest wartość nastawy - (). 3 Nacisnąć przycisk wi, aby wybrać odpowiedni pierwszy kod konfiguracji. 4 Należy nacisnąć przycisk wj, aby wybrać odpowiedni drugi kod konfiguracji. 5 Nacisnąć przycisk pfi oraz przycisk pfj, aby zmienić wartość nastawy wybranej konfiguracji. 6 Zapisać nową wartość, naciskając przycisk pr. 7 Powtarzać kroki od do 4, aby zmienić inne wartości, odpowiednio do wymagań. 8 Po zakończeniu nacisnąć przycisk z, aby wyjść z trybu konfiguracji (FIELD SET MODE). 8 EKHVWQ00AAV3 + EKHHS00+60AAV3 4PW6534-A 0.00

INFORMACJE Zmiany określonych parametrów konfiguracji zostaną zapisane tylko po naciśnięciu przycisku pr. Przejście do nowego pola kodu konfiguracji lub naciśnięcie przycisku z spowoduje odrzucenie zmian. Ustawienia miejsca instalacji pogrupowane są według pierwszego kodu ustawienia. Na przykład, ustawienia [0-00], [0-0], [0-0] i [0-03] zdefiniowane są jako grupa "0". INFORMACJE Przed dostawą wartości nastawy były zgodne z wartościami, jakie zawiera "Tabela konfiguracji w miejscu instalacji" na stronie 3. Po włączeniu trybu konfiguracji (FIELD SET MODE ) na wyświetlaczu LCD pilota zdalnego sterowania wyświetlona może zostać wartość "88"; oznacza to, że przeprowadzana jest inicjalizacja urządzenia. UWAGA Podczas przeglądania konfiguracji w miejscu instalacji okaże się, że jest ich nieco więcej niż tylko te wymienione w "Tabela konfiguracji w miejscu instalacji" na stronie 3. Tych konfiguracji nie można jednak zmieniać! OSTRZEŻENIE Obowiązkiem montera jest upewnienie się, że nie wystąpią żadne niepożądane sytuacje (np. zbyt wysoka temperatura wody w kranach ciepłej wody itp.). Obowiązkiem montera jest upewnienie się, że instalacja wodna została dobrze zbilansowana (tj. gdy pojawia się zapotrzebowanie na ciepłą wodę na potrzeby gospodarstwa domowego, wystarczający jest również dopływ wody do kranów ciepłej wody). Szczegółowy opis [0] Różne tryby pracy [0-00] Nastawa temperatury trybu pracy z pełną mocą [0-0] Nastawa temperatury trybu pracy dezynfekcji [0-0] Nastawa temperatury: minimalna temperatura powtórnego podgrzewania [0-03] Nastawa temperatury: maksymalna temperatura powtórnego podgrzewania [0-04] Funkcja podgrzewania włączona/wyłączona: określa, czy funkcja podgrzewania jest włączona () czy wyłączona (0). [] Automatyczne obliczanie nastawy temperatury zbiornika ciepłej wody użytkowej [-00] Czas ponawiania obliczeń nastawy Automatyczne obliczanie nastawy temperatury wykonywane jest codziennie. Algorytm oblicza optymalną nastawę temperatury zbiornika ciepłej wody użytkowej dla każdego dnia tygodnia. W celu obliczenia nastawy temperatury, funkcja uczenia monitoruje przez 4 godziny zapotrzebowanie na ogrzewanie wody na potrzeby gospodarstwa domowego i w oparciu o to zapotrzebowanie oblicza optymalną nastawę dla danego dnia tygodnia. To ustawienie zawiera czas początkowy 4-godzinnego okresu monitorowania. Najlepiej jest, gdy to ustawienie ustawione jest po zakończeniu głównego nagrzewania wody na potrzeby gospodarstwa domowego w danym dniu. Na przykład: Jeśli tryb pracy włącznika czasowego jest ustawiony na godziny od do 6, czas ponawiania powinien być ustawiony na godzinę 6. [-0] Nastawa minimalnej temperatury automatycznej Jeśli jest to wymagane, nastawa temperatury minimalnej dla automatycznych obliczeń nastawy może być skorygowana. Jeśli, na przykład, oczekuje się znacznych utrat ciepła w przewodach instalacji zewnętrznej pomiędzy kranem ciepłej wody a pompą ciepła ciepłej wody użytkowej, ta nastawa temperatury może być przydatna. [-0] Nastawa maksymalnej temperatury automatycznej Maksymalna temperatura, którą osiągnąć może automatyczna nastawa. Jeśli jednak ta wartość jest ustawiona na temperaturę wyższą niż 60 C, ta maksymalna temperatura zostanie osiągnięta tylko, gdy ustawienie [3-0] będzie ustawione na (włączone). Jeśli ustawienie [3-0] ma wartość 0, maksymalna temperatura będzie wynosić 60 C (grzanie jedynie przez pompę ciepła), ignorując wyższe ustawienie temperatury. [] Dezynfekcja Funkcja ta umożliwia dezynfekcję zbiornika cwu przez okresowe podgrzewanie wody użytkowej do określonego poziomu temperatury. UWAGA Ustawień funkcji dezynfekcji musi dokonać monter zgodnie z przepisami krajowymi i lokalnymi. [-00] Interwał: dzień tygodnia, w którym ma być podgrzewana ciepła woda użytkowa. [-0] Status: określa, czy funkcja dezynfekcji jest włączona () czy wyłączona (0) [-0] Godzina rozpoczęcia: moment rozpoczęcia trybu dezynfekcji. [-03] Status: określa, czy funkcja dezynfekcji jest włączona () czy wyłączona (0) w trybie gotowości. Jeśli, na przykład, podczas urlopu klient przestawi urządzenie w tryb gotowości naciskając przycisk Y, ale wciąż będzie chciał by tryb dezynfekcji był aktywny, ustawienie [-03] musi być włączone (). [-04] Interwał: czas, przez jaki ma zostać utrzymany osiągnięty poziom nastawy temperatury dezynfekcji. EKHVWQ00AAV3 + EKHHS00+60AAV3 4PW6534-A 0.00 9

[3] Różne [3-00] Automatyczny restart Kiedy po awarii zasilania zostanie ono ponownie włączone, funkcja automatycznego restartu przywróci ustawienia interfejsu użytkownika z chwili, w której doszło do awarii. INFORMACJE Stąd zalecane jest pozostawienie funkcji automatycznego restartu włączonej. Jeśli automatyczny restart zostanie wyłączony po awarii zasilania, system zostanie zrestartowany w trybie wyłączenia. Nacisnąć przycisk v, aby ponownie uruchomić grzanie wody. Jeśli funkcja ta jest wyłączona, włącznik czasowy nie zostanie aktywowany w przypadku przywrócenia zasilania po jego awarii. Aktywowanie lub dezaktywowanie włącznika czasowego umożliwia przycisk pr. INFORMACJE Gdy taryfa o korzystnej stawce za kwh charakteryzuje się przerwami w zasilaniu, należy dopilnować, aby ustawione zostało zezwolenie na automatyczne ponowne uruchomienie urządzenia. [3-0] Poziom dostępu użytkownika Pilota zdalnego sterowania można zaprogramować w taki sposób, aby pewne przyciski i funkcje były niedostępne dla użytkownika. Zdefiniowane są poziomy dostępu. Poniższa tabela przedstawia funkcje dostępne dla poziomu uprawnień i 3. WŁĄCZANIE/WYŁĄCZENIE układu ogrzewania wody na potrzeby gospodarstwa domowego Uprawnienia Poziom Poziom 3 Działa Działa Praca z pełną mocą Działa Niedostępne Ustawienie temperatury ciepłej wody Działa Działa użytkowej WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE trybu Działa Niedostępne pracy cichej WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE działania Działa Niedostępne automatycznej nastawy adaptacyjnej Ustawianie zegara Niedostępne Niedostępne Programowanie włącznika czasowego Niedostępne Niedostępne WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE włącznika Działa Niedostępne czasowego Konfiguracja w miejscu instalacji Niedostępne Niedostępne Kod błędu na wyświetlaczu Niedostępne Niedostępne Wyświetlanie aktualnych temperatur Niedostępne Niedostępne i przepływu wody Zmiana jednostki temperatury ( C/ F) Działa Działa Zmiana poziomu uprawnień użytkownika Działa Działa [3-0] Status: określa, czy można wybrać temperatury powyżej 60 C () czy nie (0). INFORMACJE Maksymalna temperatura zbiornika ciepłej wody użytkowej dla pompy ciepła jest ograniczona do 60 C. Wyższe nastawy temperatury są możliwe tylko z użyciem grzałki wspomagającej. Gdy to ustawienie nie jest aktywne, grzałka wspomagająca wciąż będzie działać, gdy temperatura otoczenia spadnie poniżej wartości ustawionej w [7-04]. Jest to tryb dodatkowy pompy ciepła do ciepłej wody użytkowej. [3-03] Status: określa, czy nagrzewanie może być kontynuowane () czy nie (0) w przypadku, gdy żądana nastawa temperatury nie zostanie osiągnięta w zaprogramowanym czasie pracy włącznika czasowego. Ikona p miga w przypadku, gdy nagrzewanie nie może być kontynuowane ([3-03]=0). Gdy włączona jest funkcja podgrzewania, ikona p przestanie migać, gdy podgrzewanie zostanie zakończone. [4] Różne [4-03] Jednoczesna praca grzałki wspomagającej i pompy ciepła [4-03]=0 Jednoczesna praca elektrycznej grzałki wspomagającej i pompy ciepła nie jest dozwolona. [4-03]= Jednoczesna praca grzałki wspomagającej i pompy ciepła jest dozwolona tylko w trybie cichym. Podczas cichej pracy odgłosy pracy pompy ciepła są zmniejszane poprzez zmniejszenie częstotliwości kompresora. Ma to wpływ na wydajność grzania i zwiększa czas cyklu grzania. Jeśli jest to wymagane, elektryczna grzałka wspomagająca może pomagać nagrzewać zbiornik ciepłej wody użytkowej, w celu skrócenia czasu cyklu grzania. [4-03]= Jednoczesna praca grzałki wspomagającej i pompy ciepła jest dozwolona tylko w trybie pełnej mocy. Tryb pracy z pełną mocą jest uważany za wyjątkowy tryb pracy. Jeśli jest to wymagane, podczas pracy z pełną mocą elektryczna grzałka wspomagająca może pomagać nagrzewać zbiornik ciepłej wody użytkowej. [4-03]=3 Umożliwia jednoczesną pracę elektrycznej grzałki wspomagającej i pompy ciepła podczas pracy cichej i z pełną mocą. Domyślnie żaden poziom nie jest zdefiniowany i wszystkie przyciski oraz funkcje są dostępne. Aktualny poziom dostępu zależy od konfiguracji w miejscu instalacji. Dla poziomu dostępu konfiguracja [3-0] powinna zostać ustawiona na, a dla poziomu dostępu 3, konfiguracja [3-0] na 3. Po ukończeniu konfiguracji, wybrany poziom dostępu nie jest jeszcze aktywny. Aktywowanie wybranego poziomu dostępu odbywa się jednocześnie, za pośrednictwem przycisków pi i pj a następnie niezwłocznie przycisków s i P, oraz przytrzymaniu wszystkich 4 przycisków naciśniętych przez co najmniej 5 sekund. Należy zwrócić uwagę, że na pilocie zdalnego sterowania nie jest wyświetlana żadna informacja dla użytkownika. Po wykonaniu tej procedury nie będzie możliwe korzystanie z zablokowanych przycisków. Dezaktywacja wybranego poziomu dostępu odbywa się w ten sam sposób. 0 EKHVWQ00AAV3 + EKHHS00+60AAV3 4PW6534-A 0.00

[6] Różne [6-00] i [6-0]: Ustawienia 'DT (delta temperatur) dla trybu grzania ciepłej wody użytkowej pompą ciepła' określają temperatury, przy których grzanie ciepłej wody użytkowej przez pompę ciepła zostanie rozpoczęte (tj. temperatura włączenia pompy ciepła) i zakończone (tj. temperatura wyłączenia pompy ciepła). Gdy temperatura ciepłej wody użytkowej spadnie poniżej temperatury włączenia pompy ciepła (T HP ON ), rozpoczęte zostanie granie ciepłej wody użytkowej przez pompę ciepła. Gdy tylko temperatura ciepłej wody użytkowej osiągnie poziom temperatury wyłączenia pompy ciepła (T HP OFF ) lub temperaturę nastawy użytkownika (T U ), ogrzewanie ciepłej wody użytkowej za pośrednictwem pompy ciepła zostanie przerwane. Temperatura WYŁĄCZENIA pompy ciepła oraz temperatura WŁĄCZENIA pompy ciepła, oraz ich powiązanie z konfiguracją w miejscu instalacji [6-00] i [6-0] wyjaśniono na rysunku poniżej. [6-00] Rozpoczęcie: różnica temperatur określająca temperaturę WŁĄCZENIA pompy ciepła (T HP ON ). Patrz rysunek. [6-0] Zakończenie: różnica temperatur określająca temperaturę WYŁĄCZENIA pompy ciepła (T HP OFF ). Patrz rysunek. T U <60 C T( C) T U = 45 C [6-0] = 0 C [6-00] = 5 C [7] Różne [7-0] DT grzałki wspomagającej Podczas ogrzewania wody użytkowej, po osiągnięciu temperatury nastawy (zgodnie z nastawą dokonaną przez użytkownika) grzałka wspomagająca przestanie pracować, aż temperatura ciepłej wody użytkowej spadnie kilka stopni poniżej temperatury nastawy, tj. do temperatury WŁĄCZENIA grzałki wspomagającej. Grzałka wspomagająca rozpocznie ponowne ogrzewanie wody użytkowej. Ta kilkustopniowa różnica temperatur jest definiowana jako przegrzanie wody użytkowej. Prawidłowe ustawienie tej wartości zapobiega nieustannemu włączaniu i wyłączaniu ogrzewania wody użytkowej. [7-0] Długość kroku dla ciepłej wody użytkowej: różnica temperatur między wartością nastawy dla ciepłej wody użytkowej a temperaturą, przy której następuje ponowne włączenie grzałki wspomagającej. T DHW [7-0] T U 70 T BH ON 68 T HP MAX 60 T HP ON 55 60 T HP MAX T U 45 40 T HP MAX T HP OFF T HP ON Nastawa temperatury użytkownika (zgodnie z ustawieniem za pośrednictwem interfejsu użytkownika) Maksymalna temperatura zbiornika ciepłej wody użytkowej na czujniku w zbiorniku ciepłej wody użytkowej przy pracy pompy ciepła Temperatura WYŁĄCZENIA pompy ciepła Temperatura WŁĄCZENIA pompy ciepła [6-0] Ekonomiczny wyłącznik czasowy grzałki wspomagającej: określa, kiedy grzałka wspomagająca może rozpocząć pracę po tym, jak pompa ciepła rozpoczęła pracę. To ustawienie ma znaczenie tylko, gdy dozwolona jest jednoczesna praca grzałki wspomagającej i pompy ciepła ([4-03] nie ustawione na 0). [6-03] Priorytet trybu pełnej mocy: określa priorytet, gdy w tym samym czasie aktywny jest tryb pracy cichej i z pełną mocą. [6-03] priorytet T U = T HP OFF [6-00] T HP ON Ustawienie pełnej mocy 0 WYŁ. Normalny Praca cicha poziom WŁ. Pełna Normalny moc WYŁ. Normalny Praca cicha poziom WŁ. Ustawienie trybu pracy cichej WYŁ. Poziom Poziom Poziom 3 Pełna moc Pełna moc Praca cicha poziom Praca cicha poziom Praca cicha poziom Pełna moc Praca cicha poziom 3 Praca cicha poziom Praca cicha poziom 3 Pełna moc Jeśli ustawienie [6-03] ma wartość, tryb pracy z pełną mocą ma priorytet nad trybem pracy cichej. [6-04] Poziom trybu pracy cichej: określa poziom redukcji hałasu. Dostępne są 3 poziomu redukcji hałasu podczas pracy w trybie cichym, gdzie poziom 3 to tryb pracy najcichszej. BH HP T BH ON T HP MAX T DHW T U t 0 HP 5 t Grzałka wspomagająca Pompa ciepła Temperatura WŁĄCZENIA grzałki wspomagającej (T U [7-0]) Maksymalna temperatura zbiornika ciepłej wody użytkowej na czujniku w zbiorniku ciepłej wody użytkowej przy pracy pompy ciepła Temperatura ciepłej wody na potrzeby gospodarstwa domowego Nastawa temperatury użytkownika (zgodnie z ustawieniem za pośrednictwem interfejsu użytkownika) Czas OSTRZEŻENIE T U = 70 C [7-0] = C W przypadku, gdy temperatura ciepłej wody jest na tyle wysoka, że może stanowić zagrożenie dla zdrowia użytkowników, wówczas na połączeniu wylotowym zbiornika na ciepłą wodę należy zamontować zawór mieszania wody (nie należy do wyposażenia). Zawór ten zagwarantuje, że temperatura wody w kranie z ciepłą wodą nie wzrośnie powyżej ustawionej wartości maksymalnej. Ta dopuszczalna maksymalna temperatura ciepłej wody powinna być ustawiona zgodnie z przepisami lokalnymi i krajowymi. [7-03] Nie dotyczy [7-04] Adaptacja T-otoczenia: to ustawienie umożliwia adaptację minimalnej dozwolonej temperatury w pomieszczeniu montażu do pracy pompy ciepła. OSTRZEŻENIE Bardzo ważne jest, aby ta wartość nie była ustawiona na temperaturę, która może spowodować uszkodzenia w pomieszczeniu montażu! Musi być tak ustawiona, aby nie występowała kondensacja na zimnych ścianach sąsiednich ogrzewanych pomieszczeń. BH EKHVWQ00AAV3 + EKHHS00+60AAV3 4PW6534-A 0.00

OSTRZEŻENIE Jeśli wartość ustawienia [7-04] zostanie ustawiona na mniej niż C, prawidłowe działanie urządzenia nie będzie mogło być zagwarantowane i może dojść do jego uszkodzenia. [8] Automatyczne obliczanie nastawy [8-00] Nastawa (dni robocze): temperatura początkowa dla automatycznego obliczania nastawy w dni robocze. [8-0] Nastawa (weekend): temperatura początkowa dla automatycznego obliczania nastawy w weekend. UWAGA Ponieważ zapotrzebowanie na ciepłą wodę użytkową nie jest od początku znane, w celu uniknięcia problemów z poziomem komfortu należy ustawić wartość odpowiadającą szacowanej przez klienta nastawie zużycia. [8-0] Początkowa temperatura wody miejskiej Aby możliwe było automatyczne rozpoczęcie obliczeń nastawy, należy po uruchomieniu ustawić [8-0] na bieżącą temperaturę wody miejskiej. Temperatura na zewnątrz będzie miała wpływ na temperaturę wody miejskiej, obniżając ją w zimie i podwyższając w lecie. [8-03] Resetowanie zapotrzebowania: gdy to ustawienie ma wartość i zasilanie zostanie zresetowane, automatyczne obliczanie nastawy zostanie zresetowane i obliczenia rozpoczną się od nowa. To ustawienie stosowane jest w przypadku trwałej zmiany w schemacie zużycia ciepłej wody użytkowej przez użytkownika. Po zresetowaniu zasilania, wykonywana jest procedura inicjowania i wybrane zostanie automatycznie ustawienie 0. [8-04] Pojemność zbiornika ciepłej wody użytkowej: w zależności od zbiornika ciepłej wody użytkowej użytego z pompą ciepła, należy ustawić prawidłową pojemność: [8-04]=0, gdy zbiornik ma pojemność 60 litrów (EKHHS60) [8-04]=, gdy zbiornik ma pojemność 00 litrów (EKHHS00) [D] Zasilanie z taryfą o korzystnej stawce za kwh Zasilanie z taryfą o korzystnej stawce za kwh [D-0] Podłączanie do zasilania z taryfą o korzystnej stawce za kwh: definiuje, czy urządzenie jest podłączone do zasilania z taryfą o korzystnej stawce za kwh, czy też nie. Jeśli [D-0]=0, urządzenie jest podłączane do normalnego źródła zasilania (wartość domyślna). Jeśli [D-0]= lub, urządzenie jest podłączone do zasilania z taryfą o korzystnej stawce za kwh. W takim przypadku okablowanie wymaga jednak specjalnego przystosowania, zgodnie z opisem w punkcie "Podłączanie do zasilania z taryfą o korzystnej stawce za kwh" na stronie 5. Jeśli parametr [D-0]= w chwili, gdy przez dostawcę energii elektrycznej nadawany jest sygnał taryfy o korzystnej stawce za kwh, styk otwiera się, a urządzenie jest przełączane do trybu wymuszonego wyłączania (). Jeśli parametr [D-0]= w chwili, gdy przez dostawcę energii elektrycznej nadawany jest sygnał taryfy o korzystnej stawce za kwh, styk otwiera się, a urządzenie jest przełączane do trybu wymuszonego wyłączania (). [E] Odczytywanie informacji o urządzeniu [E-00] Odczytywanie informacji o wersji oprogramowania (przykład: 3) [E-0] Odczytywanie wersji pamięci EEPROM (przykład: 3) [E-0] Odczytywanie informacji o modelu urządzenia (przykład: ) UWAGA Jeśli ustawienie [8-04] nie zostanie podane prawidłowo, w przypadku zastosowania automatycznej nastawy adaptacyjnej może zabraknąć ciepłej wody. Bardzo ważne jest prawidłowe wprowadzenie tego ustawienia! () Po ponownym nadaniu sygnału styk beznapięciowy zwiera się, a urządzenie wznawia pracę. Stąd bardzo ważne jest pozostawienie funkcji automatycznego restartu włączonej. Patrz "[3-00] Automatyczny restart" na stronie 0. () Po ponownym nadaniu sygnału styk beznapięciowy otwiera się, a urządzenie wznawia pracę. Stąd bardzo ważne jest pozostawienie funkcji automatycznego restartu włączonej. Patrz "[3-00] Automatyczny restart" na stronie 0. EKHVWQ00AAV3 + EKHHS00+60AAV3 4PW6534-A 0.00

Tabela konfiguracji w miejscu instalacji Pierwszy kod Drugi kod Nastawa 0 Różne tryby pracy Nastawa dokonana przez montera, różna od wartości domyślnej Data Wartość Data Wartość Wartość domyślna Zakres Krok Urządzenie 00 Nastawa temperatury trybu pracy z pełną mocą 40 35~50 C 0 Nastawa temperatury trybu pracy dezynfekcji 60 55~75 C 0 Nastawa temperatury: minimalna temperatura powtórnego podgrzewania 03 Nastawa temperatury: maksymalna temperatura powtórnego podgrzewania 04 Status: określa, czy funkcja podgrzewania jest włączona () czy wyłączona (0) Automatyczne obliczanie nastawy temperatury zbiornika ciepłej wody użytkowej 40 35~75 C 45 35~75 C 0 (WYŁ.) 0/ 00 Czas ponawiania obliczeń nastawy 6:00 0:00~3:30 0:30 godz. 0 Nastawa minimalnej temperatury automatycznej 4 35~75 C 0 Nastawa maksymalnej temperatury automatycznej 60 35~75 C Dezynfekcja 00 Czas trwania Mon~Sun Fri Wszystkie 0 Stan (WŁ.) 0/ 0 Godzina rozpoczęcia 3:00 0:00~3:00 :00 godz. 03 Stan 0 (WYŁ.) 0/ 04 Cykl 3 5~60 minuta 3 Różne 00 Automatyczny restart (WŁ.) 0/ 0 Poziom dostępu użytkownika 3 /3 0 Stan 0 (WYŁ.) 0/ 03 Stan 0 (WYŁ.) 0/ 4 Różne 03 Jednoczesna praca grzałki wspomagającej i pompy ciepła 0 0///3 04 Nie dotyczy. Nie należy zmieniać wartości domyślnej. 6 Różne 00 Rozpoczęcie 0 ~0 C 0 Zatrzymanie 0 0~0 C 0 Ekonomiczny wyłącznik czasowy grzałki wspomagającej 0 0~95 5 minuta 03 Priorytet trybu pełnej mocy (WŁ.) 0/ 04 Poziom trybu pracy cichej //3 7 Różne 0 Przegrzanie wody użytkowej ~40 C 0 Nie dotyczy. Nie należy zmieniać wartości domyślnej. 3 03 Nie dotyczy. Nie należy zmieniać wartości domyślnej. 0 04 T-otoczenia 5~+0 C 8 Automatyczne obliczanie nastawy 00 Nastawa (dni robocze) 45 35~75 C 0 Nastawa (weekend) 50 35~75 C 0 Początkowa temperatura wody miejskiej 5 0~30 C 03 Resetowanie zapotrzebowania 0 (WYŁ.) 0/ 04 Pojemność zbiornika ciepłej wody użytkowej 0 (60 l) 0/) D Zasilanie z taryfą o korzystnej stawce za kwh/lokalna wartość przełączania zależna od pogody 0 Zasilanie z taryfą o korzystnej stawce za kwh 0 0// E Odczytywanie informacji o urządzeniu 00 Odczytywanie informacji o wersji oprogramowania Tylko do odczytu 0 Odczytywanie informacji o wersji EEPROM Tylko do odczytu 0 Odczytywanie informacji o modelu urządzenia Tylko do odczytu EKHVWQ00AAV3 + EKHHS00+60AAV3 4PW6534-A 0.00 3

. Ostateczna kontrola i uruchomienie próbne.. Ostateczna kontrola Przed włączeniem urządzenia należy zapoznać się z następującymi zaleceniami: Po zakończeniu instalacji i dokonaniu niezbędnych ustawień należy założyć/zamknąć wszystkie panele urządzenia. Ponadto nie wolno wkładać rąk do pozostałych otworów, gdyż grozi to poważnymi obrażeniami w wyniku kontaktu z elektrycznymi częściami wewnątrz urządzenia, które mogą być gorące. Panel serwisowy skrzynki elektrycznej może być otwierany wyłącznie przez uprawnionego elektryka na czas konserwacji i naprawy... Tryb testowy Obowiązkiem montera jest sprawdzenie, czy po instalacji urządzenie działa prawidłowo. W związku z tym należy wykonać rozruch próbny zgodnie z procedurami opisanymi poniżej. Sprawdzenie poprawności działania możliwe jest w dowolnej chwili.. Czynności konserwacyjne i serwisowe W celu zapewnienia niezawodności urządzenia należy regularnie przeprowadzać przegląd oraz szereg czynności kontrolnych dotyczących urządzenia i okablowania w miejscu instalacji. NIEBEZPIECZEŃSTWO Każda inspekcja musi być wykonywana przez technika lokalnego punktu serwisowego Daikin, a nie przez użytkownika. Nie należy dotykać rur z wodą bezpośrednio po wyłączeniu urządzenia rury mogą być gorące. Istnieje ryzyko poparzenia dłoni. Aby uniknąć obrażeń, należy odczekać, aż rury ostygną, lub założyć odpowiednie rękawice. Na potrzeby przeprowadzenia niżej opisanych czynności konserwacyjnych, należy zdjąć przedni panel ozdobny z modułu pompy ciepła. INFORMACJE Przy pierwszym uruchomieniu urządzenia (przez pierwsze 48 godzin pracy sprężarki) możliwe jest, że poziom hałasu wytwarzanego przez urządzenie będzie wyższy niż jest to opisane w danych technicznych. Jest to zjawisko normalne. Wyświetlanie aktualnych temperatur i aktualnego przepływu wody Nacisnąć przycisk ba i przytrzymać go przez 5 sekund. Pojawi się ikona b i temperatura wody na wylocie z pompy ciepła. Ikona l będzie migać. Za pomocą przycisków pi i pj wyświetlić: Temperatura otoczenia (ikona u miga). Kod wskazania 00. Temperatura wody wpływającej do pompy ciepła. Kod wskazania 00. Temperatura wody wypływającej z pompy ciepła. Kod wskazania 003. Aktualna temperatura zbiornika ciepłej wody użytkowej (ikona w miga). Kod wskazania 004. Aktualny przepływ wody w obwodzie wody (ikona é miga). Kod wskazania 005. x (Aby zdjąć przedni panel ozdobny, należy wykręcić śruby znajdujące się na spodzie.) 3 Ponownie nacisnąć przycisk ba, aby wyjść z tego trybu. W przypadku, jeśli nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, po 0 sekundach pilot zdalnego sterowania opuszcza tryb wyświetlania. Procedura trybu ogrzewania ciepłej wody Należy sprawdzić temperaturę zbiornika ciepłej wody przy użyciu trybu odczytu pilota zdalnego sterowania. Patrz "Wyświetlanie aktualnych temperatur i aktualnego przepływu wody" na stronie 4. Nacisnąć przycisk Y. 3 Ustawić temperaturę wody na wyższą nastawę. Upewnić się, że ikona włącznika czasowego p nie jest wyświetlana. Wyświetlona zostanie ikona w. 4 Nie wyłączać urządzenia przez najbliższe 0 minut; w tym czasie ponownie sprawdzić temperaturę zbiornika ciepłej wody przy pomocy trybu odczytu pilota zdalnego sterowania. 5 Urządzenie się wyłączy, gdy osiągnięta zostanie temperatura dla zbiornika buforowanej wody. 4 EKHVWQ00AAV3 + EKHHS00+60AAV3 4PW6534-A 0.00

należy zdjąć przedni panel ozdobny z modułu zbiornika ciepłej wody użytkowej,.. Czynności kontrolne Opisywane czynności kontrolne powinny być wykonywane co najmniej raz w roku, przez wykwalifikowany personel. Nienależący do wyposażenia ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa Sprawdzić, czy ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa działa prawidłowo. Sprawdzić, czy podłączone przewody tłoczne wciąż spełniają wymagania określone w rozdziale "Podłączanie ciśnieniowego zaworu bezpieczeństwa (nie należy do wyposażenia) i spustu" na stronie. Jeśli zainstalowany jest nienależący do wyposażenia zawór redukcji ciśnienia W zależności od lokalnego stanu wody, konieczna może być coroczna inspekcja zaworu 3 Jeśli zainstalowany jest nienależący do wyposażenia zawór bezpieczeństwa lub zbiornik rozprężny W zależności od lokalnego stanu wody, konieczna może być coroczna inspekcja zaworu lub zbiornika rozprężnego. 4 Skrzynka elektryczna urządzenia wewnętrznego Najpierw należy zdjąć przedni panel ozdobny z modułu pompy ciepła, a następnie przedni panel z modułu zbiornika. x (Aby zdjąć przedni panel ozdobny, należy wykręcić śruby znajdujące się na spodzie, a następnie odczepić panel.).. Czynności konserwacyjne NIEBEZPIECZEŃSTWO: PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych lub napraw, należy zawsze wyłączyć zasilanie wyłącznikiem głównym na tablicy rozdzielczej, wyjąć bezpieczniki lub rozłączyć urządzenia zabezpieczające urządzenia. Nie należy dotykać elementów działających pod napięciem jeszcze przez 0 minut po wyłączeniu urządzenia ze względu na niebezpieczeństwo ze strony wysokiego napięcia. Należy zauważyć, że niektóre części skrzynki elektrycznej są bardzo gorące. Nie dotykaj fragmentów przewodzących prąd. Urządzenia nie wolno zwilżać. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar. UWAGA: Postępuj ostrożnie! Dotknij ręką metalowej części (np. zaworu odcinającego) w celu usunięcia nagromadzonego ładunku elektrycznego i ochrony płyty drukowanej przed wykonaniem naprawy. x x Przeprowadzić dokładną kontrolę wzrokową skrzynki elektrycznej i sprawdzić, czy nie ma oczywistych usterek, takich jak luźne połączenia lub uszkodzone przewody. EKHVWQ00AAV3 + EKHHS00+60AAV3 4PW6534-A 0.00 5