Brahmasutry (Wedantasutry) Wjasadewy Badarajany - przekład

Podobne dokumenty
o"kz iqy fopkj BAJY -

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Rekrutacja List Motywacyjny

Rekrutacja List Motywacyjny

Korespondencja osobista Życzenia

Korespondencja osobista Życzenia

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Język biznesu List. List - Adres मह. ज. र ड स र ड स ऐ ड र ड स क र प. २१२ स ल वरब क ड र ईव क ल फ र न य स प र ग स स.ए. ९२९२६

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Język biznesu List. List - Adres मह. ज. र ड स र ड स ऐ ड र ड स क र प. २१२ स ल वरब क ड र ईव क ल फ र न य स प र ग स स.ए. ९२९२६

Korespondencja osobista List

Rekrutacja List Motywacyjny

Rekrutacja List Motywacyjny

Korespondencja osobista Życzenia

Rekrutacja List Motywacyjny

Persönliche Korrespondenz Grußtexte

vlk/kj.k izkf/dkj ls izdkf'kr

Korespondencja osobista Życzenia

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List

Język biznesu List. List - Adres मह. ज. र ड स र ड स ऐ ड र ड स क र प. २१२ स ल वरब क ड र ईव क ल फ र न य स प र ग स स.ए. ९२९२६

bab.la व क य श क श: व यक त गत श भक मन ए प ल श-इट ल यन

Korespondencja osobista Życzenia

Korespondencja osobista Życzenia

vlk/kj.k izkf/dkj ls izdkf'kr

Korespondencja osobista Życzenia

Korespondencja osobista Życzenia

Korespondencja osobista Życzenia

Korespondencja osobista

Korespondencja osobista Życzenia

Język biznesu List. Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926

Korespondencja osobista Życzenia

EDU TALENT - serwis pomocy w pisaniu prac magisterskich i licencjackich dla studentów

Język biznesu List. List - Adres मह. ज. र ड स र ड स ऐ ड र ड स क र प. २१२ स ल वरब क ड र ईव क ल फ र न य स प र ग स स.ए. ९२९२६

Rodzaje argumentów za istnieniem Boga

Filozofia, ISE, Wykład X - Filozofia średniowieczna.

Government of Jharkhand (झ रखण ड सरक र) For Three Block Years:01-April-2019 to 31-March-2022

Czy możemy coś powiedzieć o istocie Boga?

ARGUMENTY KOSMOLOGICZNE. Sformułowane na gruncie nauk przyrodniczych

ŚWIATOPOGLĄD NEW AGE

Św. Augustyn, Wyznania, przekład Z. Kubiak, Znak, Kraków 1997

Czym jest świadomość?

Klasyfikacja światopoglądów

UJĘCIE SYSTEMATYCZNE ARGUMENTY PRZECIWKO ISTNIENIU BOGA

SPIS TREŚCI WPROWADZENIE... 7

Zakończyć Kali Jugę przybyliśmy. Hubert von Regner udostępnił swój post. 45 min

Filozofia przyrody - Filozofia Eleatów i Demokryta

Projekt okładki: Jacek Zelek. Korekta: Grzegorz Hawryłeczko OSB. Wydanie pierwsze: Kraków 2016 ISBN

Filozoficzna interpretacja doświadczenia mistycznego w ujęciu Mieczysława Gogacza. Izabella Andrzejuk

INFORMATYKA a FILOZOFIA

Czym jest. hinduizm???

M Ą D R O Ś Ć N O C Y

EGZAMIN MATURALNY 2013 FILOZOFIA

Copyright 1984, 2016 by BUKKYO DENDO KYOKAI

FILOZOFIA POZIOM PODSTAWOWY

Wedyjska Nauka Dociekania

SPIS TREŚ CI KSIĘGA PIERWSZA

W imię Ojca i Syna i Ducha Świętego

Czy i/lub w jakim sensie można uważać, że świat jest matematyczny? Wprowadzenie do dyskusji J. Lubacz, luty 2018

A sam Bóg pokoju niechaj was w zupełności poświęci, a cały duch wasz i dusza, i ciało niech będą zachowane bez nagany na przyjście Pana naszego,

MIND-BODY PROBLEM. i nowe nadzieje dla chrześcijańskiej antropologii

Filozofia, Germanistyka, Wykład IX - Immanuel Kant

Jako pierwszą tkam ciszę. O procesie twórczym w poezji S.H. Watsjajana, Agjeja

Filozofia, Historia, Wykład IV - Platońska teoria idei

EGZAMIN MATURALNY W ROKU SZKOLNYM 2014/2015

EGZAMIN MATURALNY 2010 FILOZOFIA

Człowiek stworzony do szczęścia

BOŻE OBJAWIENIE tematy i wiedza Powtórzenie materiału o Objawieniu Bożym

Filozofia, Pedagogika, Wykład III - Filozofia archaiczna

2. Na to zaś wszystko przyobleczcie miłość, która jest więzią doskonałości (Kol 3, 14).

Dziewiąta Międzynarodowa Olimpiada Lingwistyczna

Kto jest podatnikiem VAT w zakresie gospodarowania nieruchomościami Skarbu Państwa?

LEKCJA 111 Powtórzenie poranne i wieczorne:

166 Wstęp do statystyki matematycznej

CZĘŚĆ D UNIEWAŻNIENIE DZIAŁ 2 PRZEPISY PRAWA MATERIALNEGO. Przepisy prawa materialnego

21. Gdy budzi się mądrość, znika ignorancja i iluzja

Baruch Spinoza ( )

ZAGADNIENIA NA KOLOKWIA

Klucz odpowiedzi do testu z języka polskiego dla uczniów gimnazjów /etap szkolny/ Liczba punktów możliwych do uzyskania: 63.

Spis treści. Od Autorki Wykaz skrótów... 11

Filozofia, ISE, Wykład V - Filozofia Eleatów.

Gilsonowska metoda historii filozofii. Artur Andrzejuk

USPRAWIEDLIWIENIE WYŁĄCZNIE PRZEZ WIARĘ

SPIS TREŚCI. Część pierwsza KRYTYKA ESTETYCZNEJ WŁADZY SĄDZENIA

1. Liczby naturalne, podzielność, silnie, reszty z dzielenia

SPIS TREŚCI I. WPROWADZENIE - FILOZOFIA JAKO TYP POZNANIA. 1. Człowiek poznający Poznanie naukowe... 16

Elementy filozofii i metodologii INFORMATYKI

Człowiek żyje dla siebie, swojej rodziny i całego społeczeństwa

Nie ma innego Tylko Jezus Mariusz Śmiałek

1. Techniki sprzedaży a postęp technologiczny. 2. Storytelling. 3. Modele biznesowe i systemy sprzedaży. 4. Techniki sprzedaży sprzedaż empatyczna

HINDUIZM - zadania Hinduisme oppgaver

znajdowały się różne instrukcje) to tak naprawdę definicja funkcji main.

Bóg wykracza poza postrzeganie i jest wszechobecny

POSTANOWIENIE. SSN Mirosława Wysocka (przewodniczący) SSN Antoni Górski (sprawozdawca) SSN Katarzyna Tyczka-Rote

3. Spór o uniwersalia. Andrzej Wiśniewski Andrzej.Wisniewski@amu.edu.pl Wstęp do filozofii Materiały do wykładu 2015/2016

Transkrypt:

Artykuł pobrano ze strony eioba.pl Brahmasutry (Wedantasutry) Wjasadewy Badarajany - przekład Mój własny przekład sanskryckiego wedantyjskiego tekstu - Brahmasutr (Wedantasutr) Badarajany Wjasadewy Brahmasutry, zwane też Wedantasutrami (nazwa dzieła również w liczbie pojedynczej: Brahmasutra, Wedantasutra) to starożytny hinduistyczny tekst filozoficzny stanowiący (obok Upaniszadów i Bhagawad-gity) absolutną podstawę najbardziej wpływowego systemu myśli indyjskiej wedanty. Językiem, w którym powstało to dzieło jest sanskryt. Autorstwo Brahmasutr przypisuje się mędrcowi Badarajany utożsamionemu ze Śrila Wjasadewą kompilatorem Wed i autorem m.in. Mahabharaty. Brahmasutry składają się z około 555 (pięciuset pięćdziesięciu pięcu) sutr, czyli niezwykle zwięzłych aforyzmów. Sutre te podzielone są na cztery części zwane adhjajami, natomiast każda adhjaja dzieli się na cztery pady. Niektóre z tych sutr należy odczytywać jako posiadające znaczenie same w sobie, inne natomiast razem z sąsiadującymi opisują i rozwijają pewną konkretną myśl. Brahmasutry stanowią pierwszą kodyfikację filozoficznego systemu wedanty. Ich głównym tematem jest Brahman, czyli kosmiczny Absolut. Mają charakter komentarza do wcześcniejszych pism świętych religii Hinduistycznej zarówno śruti jak i smryti. Oprócz tego, spora część Brahmasutr jest poświęcona dysputom filozoficznym z innymi systemami myśli indyjskiej takimi jak sańkhja, wajśeszika, mimansa, a także bauddha (buddyzm) czy też dźajna (dźinizm). Brahmasutry, przez swoją ogromną zwięzłość, są tekstem niezwykle skomplikowanym i niejasnym. Z tego powodu, przez wieki najwięksi wedantyjscy filozofowie Hinduistyczni pisali do niego komentarze (bhaśje). Naturalnym i pierwszym komentarzem do Brahmasutry jest Śrymad-Bhagawatam, zawierające całą esencję filozofii wedanty, również spisane przez Śrila Wjasadewę. Niemniej, autorem pierwszego zachowanego do dziś tekstu, stanowiącego w ścisłym sensie komentarz do Brahmasutr jest Adi Śankara. Wielu późniejszych wisznuickich filozofów wedantyjskich pisało swe własne komentarze do Brahmasutr. Do najważniejszych należą: Ramanudźa (wiśisztadwajta), Madhwa (tattwawada, inaczej: dwajta), Nimbarka (dwajtadwajta), Wallabha (śuddhadwajta) czy wreszcie Śrila Baladewa Widjabuszana (gaudija wisznuicka aćintja bhedabheda). Różnice w interpretacji Brahmasutr prowadziły do powstawania rozmaitych rozgałęzień i nurtów w filozofii wedantyjskiej. Przy pisaniu tego przekładu podpierałam się przede wszystkim komentarza Śrila Baladewa Widjabhuszany, pod tytułem Gowinda-bhaśja, a konkretniej jego angielskim tłumaczaniem, którego dokonał Jego Boska Łaska Śri Śrimad A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada. Komentarz ten dokonany został w duchu wisznuickiej gaudija-sampradaji, przez ucznia z sukcesji Pana Śri Ćajtanji Mahaprabhu inkarnacji Najwyższego Pana Śri Kryszny, który pojawił się w szesnastym wieku w bengalskiej miejscowości Nawadwipie. Oprócz Gowinda-bhaśji pomocne mi też były (choć w znacznie mniejszym stopniu): komentarz Śri Ramanudźy (tłumaczenie na język angielski: George Thibaut) i współczesny angielski przekład z komentarzezm autorstwa Swamiego Sivanandy. Zastosowana transliteracja sanskrytu W tłumaczeniu użyłem swojego własnego systemu transliteracji sanskryckiego pisma dewanagari, bazującego na systemie Harvard-Kyoto, jednak spolsczonego. Transkrypcja ta opiera się na używaniu

wielkich i małych liter zamiast skomplikowanych i nie zawsze dostępnych diakrytyków (występujących w transkrypcji IAST). Drukowane litery A, I i U oznaczają długą samogłoską wymawiamy w przybliżeniu dwa, trzy razy dłużej od normalnego a, i czy u. Drukowane T, D oraz N (a także Th i Dh ) oznaczają cerebralizowaną formę tych spółgłosek (wymawianą przy dotykaniu językiem miejsca styku zębów i palety). Drukowane M oznacza anuswarę (dodawane m po samogłosce), a drukowane H to wisarga (wyszeptane h po samogłosce). Drukowane R i L oznaczają formy samogłoskowe tych liter (wymawiany w przybliżeniu tak jak polski ry i ly ; zjawisko pojawiające się bardzo rzadko, praktycznie unikatowe dla języków indyjskich). Dokonałem kilku spolszczeń transkrypcji Harvard-Kyoto, aby się naturalnie wymawiało tekst sanskrycki po polsku. Na przykład, zamiast y pisuję j, zamiast j stosuję dź, w zastąpiło v, ć zastąpiło c itp. Poniżej w formie tabeli przedstawiam alfabet sanskrycki razem z odpowiadającymi każdej akszarze europejskimi literami stosowanymi przez mnie. अ इ उ ऋ ऌ आ ई ऊ ॠ ॡ ए ऐ ओ औ अ अ क ख ग घ ङ च छ ज a i u R L A I U RR LL e ai o au M H k kh g gh ń ć ćh dź झ ञ ट ठ ड ढ ण त थ द ध न प फ ब भ म य र ल व श ष स ह dźh ñ T Th D Dh N t th d dh n p ph b bh m j r l w ś sz s h Tekst sanskrycki wymawia się podobnie jak byśmy czytali po polsku. Należy jednak pamiętać o tym, że w sanskrycie występują wyłącznie długie e i długie o (nie ma form krótkich). Zatem e czytamy mniej więcej tak jak eej, a o podobnie do ooł. Apostrofu użyłem do transliterowania awagrahy jego się w ogóle nie wymawia. W poniższym przekładzie zawarte jest cały oryginalny tekst sanskrycki, a poniżej każdej sutry następują: sutra w transliteracji, objaśnienie każdego słowa, dosłowne tłumaczenie sutry, objaśnienie sutry. Brahmasutry (Wedantasutry) Badarajany Pierwsza adhjaja Pierwsza pada 1.1.1 अथ त ब ज स ब स -१,१.१

athato brahmadźidźñasa atha teraz; atah zatem; brahma Brahman; dźidźñasa zgłębianie Zatem teraz zgłębianie Brahmana [Tak więc teraz rozpoczynamy zgłębianie natury Brahmana] 1.1.2 ज म य यत ब स -१,१.२ dźanmadjasja jatah dźanma narodziny; Adjasja najwcześniejszego; jatah skąd Skąd narodziny najwcześniejszego [Brahman jest tym, z którego pochodzi stworzenie, utrzymywanie, niszczenie] 1.1.3 श य न व त ब स -१,१.३ śastrajonitwat śastra śastra; jonitwat ze źródła wiedzy Przez śastry jako źródło wiedzy [Bowiem jedynie śastry są źródłem wiedzy o Najwyższym Panie.] 1.1.4 तत त सम वय त ब स -१,१.४ tat tu samanwajat

tat to; tu ale; samanwajat ze zgodności śastr Ale to przez zgodność śastr [Ale fakt, że Śri Hari jest tematem wszystkich śastr jest potwierdzany jednomyślnie przez wszystkie śastry] 1.1.5 ई त र न श दम ब स -१,१.५ Ikszater naśabdam IkszateH wynikając z widzenia; na nie; aśabdam nie opisywany słowami Przez postrzeganie nie brak opisywalności słowami [Z powodu opisów Brahmana w śastrach, błędną jest opinia jakoby nie dało się go opisać słowami] 1.1.6 ग णश च न न मश द त ब स -१,१.६ gaunaś ćen natmaśabdat gaunah drugorzędny; ćet jeśli; na nie; Atma Atma; śabdat ze słowa Jeśli niby drugorzędnym, [odpowiadam]: "nie, przez słowo <<Atma>>" [Gdyby ktoś twierdził, że Brahman jest tylko Saguna-Brahmanem (manifestacją natury materialnej), wówczas odpowiadam: Nie jest tak, z powodu użycia słowa <<Atma>> w Wedach.] 1.1.7 त न ठ य म पद श त ब स -१,१.७ tanniszthasja mokszopadeśat

tat to; niszthasja wiernego bhakty; moksza moksza; upadeśat z nauki Przez naukę Jego wiernych bhaktów o mokszy [Brahman jest manifestacją Najwyższego Pana Kryszny, a nie drugorzędnę manifestacją sattwa-guny z powodu nauk w śastrach, zgodnie z którymi Jego bhaktowie osiągają mokszę] 1.1.8 ह य व वचन च च ब स -१,१.८ hejatwawaćanać ća hejatwa zasługa na odrzucenie; awaćanat z braku słów; ća i Oraz przez brak wzmianki o zasłudze na odrzucenie [Brahman w Wedach nie jest manifestacją materii z powodu braku wzmianki jakoby Brahman zasługiwał na odrzucenie celem osiągnięcia wyższych wartości] 1.1.9 त वर ध त ब स -१,१.९ pratidźñawirodhat pratidźña tamte stwierdzenie; wirodhat ze sprzeczności Przez sprzeczność tamtego stwierdzenia [Z powodu wewnętrznej niespójności tego stwierdzenia] 1.1.10 व यय त ब स -१,१.१० swapjajat

swa swoistość; apjajat ze zjednoczenia Przez zjednoczenie własnej jaźni [Brahman się jednoczy z samym sobą, więc nie może być uwarunkowany materialnie, w przeciwieństwie do istot uwarunkowanych materialnie, które się jednoczą z czymś lub kimś innym.] 1.1.11 ग तस म य त ब स -१,१.११ gatisamanjat gati doktryna; samanjat jedność Przez jedność doktryny [Brahman nie jest uwarunkowany materialnie, z powodu spójności doktryny o Brahmanie opisywanej przez Wedy.] 1.1.12 त व च च ब स -१,१.१२ śrutatwać ća śrutatwat ze słów Wed; ća i Przez słowa Wed [A także z powodu słów Wed] 1.1.13 आन दमय ऽ य स त ब स -१,१.१३ Anandamajo bhjasat AnandamajaH przepełniony błogością; abhjasat z powtarzania

Przepełnionym błogością przez powtarzanie [Termin Anandamaja oznaczający przepełnionego błogością, używany w Wedach, odnosi się do Brahmana, z powodu wielokrotnego powtórzenia tego słowa.] 1.1.14 वक रश द न न त च न न च य त ब स -१,१.१४ wikaraśabdan neti ćen na praćurjat wikara zmiana; śabda słowo; na nie; iti tak oto; ćet jeśli; na nie; praćurjat z dostatku Jeśli niby nie przez słowa zmiana, wówczas [odpowiadam]: Nie przez dostatek [Gdyby ktoś twierdził, że Anandamaja nie odnosi się do Brahmana z powodu słowa zmiana, wówczas odpowiadam Mylisz się z powodu znaczenia słowa jako <<dostatek>>.] 1.1.15 त त यपद श च च ब स -१,१.१५ taddhetuwjapadeśać ća tat On; hetu źródło; wjapadeśat ze stwierdzenia; ća i Również z powodu stwierdzenia o Nim jako o źródle [Oraz z powodu używania określenia anandamaja, oznaczającego źródło najwyższej błogości, odnosi się do Najwyższego Pana, a nie do duszy indywidualnej.] 1.1.16 म व ण कम व च ग यत ब स -१,१.१६ mantrawarnikamewa ća gijate mantra mantra; warnikam określony; ewa [partykuła wzmacniająca]; ća i; gijate jest śpiewane

Oraz śpiewane jest o tym określonym w mantrach [Oraz o tej samej postaci, określonej jako anandamaja w Taittirija-upaniszadzie, śpiewane są mantry wedyjskie.] 1.1.17 न तर ऽन पप ब स -१,१.१७ netaro nupapatte na nie; itarah inny; anupapatte z niedorzeczności Nie innym przez niedorzeczność [A nie o żadnym innym (tzn. indywidualnej duszy), gdyż wówczas mantra nie miałaby sensu.] 1.1.18 भ द यपद श च च ब स -१,१.१८ bhedawjapadeśać ća bheda różnica; wjapadeśat ze stwierdzenia; ća i Oraz przez stwierdzenie o różnicy [Różnica występuje między Najwyższym Panem a duszą indywidualną, gdyż jest to jasno stwierdzone w Wedach.] 1.1.19क म च च न न म न प ब स -१,१.१९ kamać ća nanumanapeksza kamat z pragnienia; ća i; na nie; anumana wnioskowany; apeksza konieczność

Przez pragnienie to też w żadnym wypadku nie wnioskowanym [Z powodu pragnień występujących u istoty w stanie anandamaja nie może być identyczna z osobą w stanie sattwika nie posiadającą pragnień.] 1.1.20 अ म न अ य च त ग श त ब स -१,१.२० asminn asja ća tadjogam śasti asmin w tym; asja tego; ća i; tat nieustraszenie; jogam kontakt; śasti nauki Wed Wedy również nauczają jedności tego w Tym [Anandamaja nie może się brać ze stanu pradhany, gdyż kontakt z anandamają wiąże się z nieustraszeniem, a materialna pradhana wiąże się z ciągłym strachem.] 1.1.21 अ तस त म पद श त ब स -१,१.२१ antas taddharmopadeśat antah wewnątrz; tat On; dharma natura; upadeśat z przekazu On - wewnętrznym, przez przekaz o naturze [Najwyższy Pan jest wewnątrz słońca i oka z powodu wedyjskiego przekazu o Jego naturze] 1.1.22 भ द यपद श च च य ब स -१,१.२२ bhedawjapadeśać ćanjah bheda różnica; wjapadeśat z powodu stwierdzenia; ća i; anjah inny

Oraz innym przez stwierdzenie różnicy [Najwyższy Pan jest różny od duszy indywidualnej również z powodu stwierdzenie różnicy w Wedach.] 1.1.23 आक शस त लङ ग त ब स -१,१.२३ AkAśas tallińgat AkAśaH przestrzeń; tat Jego; lińgat z powodu znaku Przestrzenią z powodu Jego znaku [Termin akaśa użyty w śastrach odnosi się do Brahmana z powodu podobieństwa cech akaśy i Brahmana] 1.1.24 अत एव ण ब स -१,१.२४ ata ewa pranah atah tak więc; ewa [partykuła wzmacniająca]; pranah prana Tak więc praną [Tak więc, termin prana też się odnosi do Brahmana, z tych samych powodów] 1.1.25 य तश चरण भध न त ब स -१,१.२५ dźjotiś ćaranabhidhanat dźjotih światło; ćarana stopa; bhidhanat ze wzmianki

Światłem przez wzmiankę o stopach [Termin dźjoti (światło) użyty w śastrach też się odnosi do Brahmana, z powodu wzmianki o stopach] 1.1.26 छ द ऽ भध न न न त च न न तथ च त ऽप ण नगद त तथ ह दश नम ब स -१,१.२६ ćhando bhidhanan neti ćen na tatha ćeto rpananigadat tatha hi darśanam ćhandah metrum Gajatri; abhidhanat ze wzmianki; na nie; iti tak oto; ćet jeśli; na nie; tatha podobnie; ćetah umysł; arpana zastosowanie; nigadat z powodu nauki; hi rzeczywiście; darśanam oczywiście Jeśli niby z powodu wzmianki o Gajatri, [odpowiadam]: Nie, gdyż widać nauczanie skupienia umysłu [Gdyby ktoś miał zastrzeżenie, że termin dźjoti odnosi się do Brahmana, a nie Gajatri, wówczas odpowiadamy: Nie, gdyż są wyraźne wskazówki skupiania umysłu na Brahmanie.] 1.1.27 भ त दप द यपद श पप श च वम ब स -१,१.२७ bhutadipadawjapadeśopapatteś ćaiwam bhuta żywa istota; Adi itp.; pada stopy; wjapadeśa wzmianka; upapatteh powód; ća i; ewam tak więc Tak więc, również żywe istoty itp. stopą przez wzmiankę [Ale jako, że według Wed żywe istoty itp. są stopami Gajatri (tak samo jak Brahmana), Gajatri powinno się uważać za manifestację Brahmana] 1.1.28 उपद शभ द न न त च न न भय म न अ य अ वर ध त ब स -१,१.२८ upsadeśabhedan neti ćen nobhajasminn apj awirodhat upadeśa nauczanie; bhedat z różnicy; na nie; iti tak oto; ćet jeśli; na nie; ubhajasmin w obydwu; awirodhat z braku sprzeczności

Jeśli niby z powodu różnicy w nauczanie, wówczas [odpowiadam]: nie, z powodu spójności obydwu [Gdyby ktoś zarzucał, że owe fragmenty śastr używają dwóch różnych przypadków słowa dju zatem obydwa nie mogą odnosić się do Brahmana, odpowiadam Nie, z powodu braku sprzeczności między tymi obydwoma formami ] 1.1.29 णस तथ न गम त ब स -१,१.२९ pranas ta thanugamat pranah prana; tatha tak samo; anugamat z kontekstu Tak samo praną z powodu kontekstu [Tak samo słowo prana odnosi się do Brahmana, z powodu kontekstu w jakim zostało użyte] 1.1.30 न व त र आ म पद श द इ त च द अ य मस ब धभ म अ मन ब स -१,१.३० na waktur AtmopadeśAd iti ćed adhjatmasambandhabhumahjasminn na nie; waktuh mówca; Atma Atma; upadeśat z nauczania; iti tak oto; ćet jeśli; adhjatma Brahman; sambandha związki; bhuma wiele; hi ponieważ; asmin w tym Jeśli niby mówca miałby odnosić się do przekazu o sobie, wówczas [odpowiadam]: Nie, z powodu wielu wzmianek o Brahmanie [Gdyby ktoś zarzucił mi nieprawdziwość tezy, ponieważ Indra rzekomo mówi o samym sobie wówczas odpowiadam, że to błędne rozumowanie z powodu wielu wzmianek o Brahmanie w jego tekście] 1.1.31 श द ट त पद श व मद ववत ब स -१,१.३१ śastradrsztja tupadeśo wamadewawat śastra pismo; drsztja przez wgląd; tu ale; upadeśah nauczanie; wamadewawat jak Wamadewa

Lecz nauczanie możliwym przez wgląd w śastry jak w przypadku Wamadewy [Lecz Indra mówi w ten sposób (utożsamia się z Brahmanem) zgodnie z naukami śastr tak samo jak mówił ryszi Wamadewa] 1.1.32 ज वम य ण लङ ग न न त च न न प स व य द त व द इह त ग त ब स -१,१.३२ dźiwamukhjapranalińgan neti ćen na napasatraiwidhjataśritatwad iha tadjogat dźiwa dźiwa; mukhja podstawowy; prana prana; lińgat ze znaków; na nie; iti tak oto; ćet jeśli; na nie; upasana kult; traiwidjat potrójny; AśritatwAt z kultu; iha tam; tadjogat z powodu tamtej odpowiedniości Jeśli niby prana z powodu znaków odnosi się również do dźiwy i podstawowej wówczas [odpowiadam]: Nie, z powodu kultu potrójnego i tamtej odpowiedniości [Gdyby ktoś twierdził, że słowo prana odnosi się do podstawowej prany i dźiwy oprócz Brahmana wówczas odpowiadam, że to wówczas wszystkie trzy stałyby się obiektem kultu co byłoby nielogiczne i niepoparte śastrami] Druga pada 1.2.1 सव स पद श त ब स -१,२.१ sarwatra prasiddhopadeśat sarwatra wszędzie; prasiddhah znany; upadeśat z nauczania Z powodu wszędzie zawartego nauczania o sławie [Użyty termin manomaja odnosi się do Paramatmana z powodu opisanych tam znanych atrybutów przedstawianych wielokrotnie w wedancie jako atrybutu Paramatmana] 1.2.2 वव तग ण पप श च ब स -१,२.२

wiwakszitagunopapatteś ća wiwakszita pragnienie bycia wyrażonym; guna cecha; upapatteh z rozsądności; ća i Oraz przez logiczne uzasadnienie cech pragnące wyrażenia się [Również z powodu logiczności interpretacji według której użyte tu terminy odnoszą się do Brahmana] 1.2.3 अन पप स त न श र र ब स -१,२.३ anupapattes tu na śarirah anupapatteh niemożliwy; tu natomiast; na nie; śarirah dźiwa Natomiast niemożliwymi w dźiwie [Terminy te, odnoszące się do Brahmana, nie mogą z powodów logicznych być cechami dźiwy] 1.2.4 कम कत यपद श च च ब स -१,२.४ karmakartrwjapadeśać ća karma czynność; kartr osoba działająca; wjapadeśat ze stwierdzenia; ća i Oraz przez deklarację czynności i osoby działającej [Oraz z powodu rozróżnienia między osobą wykonującą czynność, a czynnością] 1.2.5 श द वश ष त ब स -१,२.५ śabdawiśeszat

śabda słowo; wiśeszat z różnicy; Z różnicy słów [Oraz z powodu różnicy słów użytych w śastrach] 1.2.6 म त श च ब स -१,२.६ smrteś ća smrteh ze smryti; ća i Oraz ze smryti [A także z powodu nauk zawartych w smryti] 1.2.7 अभ क व त त पद श च च न त च न न नच य व द एव य मवच च ब स -१,२.७ arbhakaukastwat tadwjapadeśać ća neti ćen na nićajjatwad ewa wjomawać ća arbhaka mały; aukastwat z siedziby; tadwjapadeśat z takiego opisu; ća i; na nie; iti nie tak; ćet jeśli; na nie; nićajjatwat z powodu medytacji; ewa tak oto; wjomawat jak przestworza Jeśli niby z powodu małej siedziby i takiego opisu, wówczas [odpowiadam]: Nie, z powodu takiej formy medytacji oraz podobieństwa do przestworzy [Gdyby ktoś zarzucił, że termin manomaja nie może się odnosić do Brahmana, gdyż jest przedstawiony jako bardzo mały, wówczas odpowiadam, że argument jest słaby, gdyż zaleca się medytacją na maleńkim Brahmanie, a także ponieważ manomaja jest opisana jako bardzo wielka] 1.2.8 स भ ग तर इ त च न न व श य त ब स -१,२.८ sambhogapraptir iti ćen na waisześjat

sam dobry; bhoga radość; praptih osiągnąwszy; iti tak oto; ćet jeśli; na nie; waisześjat z różnicy Jeśli niby osiąga radość, wówczas [odpowiadam]: Nie, przez różnicę [Gdyby ktoś twierdził, że Paramatman również przeżywa materialne przyjemności i bóle, wówczas odpowiadam, że to niemożliwe, z powodu ogromnej różnicy między Nim, a odczuwającą dźiwą] 1.2.9 अ चर चरग हण त ब स -१,२.९ atta ćaraćaragrahanat atta zjadacz; ćara poruszający się; aćara nie poruszający się; grahanat z jedzenia Zjadaczem, przez jedzenie poruszające się i nie poruszające się [Brahman jest również zjadaczem, który spożywa to co się porusza i to co się nie porusza] 1.2.10 करण च च ब स -१,२.१० prakaranać ća prakaranat z kontekstu; ća i Oraz przez kontekst [Również kontekst to potwierdza] 1.2.11 ग ह व ट व आ म न ह त श न त ब स -१,२.११ guham prawisztaw AtmAnau hi taddarśanat guham jaskinia; prawisztau ci którzy wstąpili; AtmAnau dwie jaźnie; hi ponieważ; taddarśanat z widzenia tego

Rzeczywiście dwoma jaźniami, ci, którzy wstąpili do jaskini przez widzenie tego [Dwoma jaźniami są dwie osoby, które wstąpiły do jaskini serca, z powodu jasnego określenia tego w Wedach] 1.2.12 वश षण च च ब स -१,२.१२ wiśeszanać ća wiśeszanat z różnicy; ća i Oraz przez różnicę [Także z powodu różnicy między nimi] 1.2.13 अ तर उपप ब स -१,२.१३ antara upapatteh antara wewnątrz; upapatteh z logiczności Wewnątrz przez logiczność [Brahman jest istotą wewnątrz oka z powodu logicznej natury tej tezy] 1.2.14 थ न द यपद श च च ब स -१,२.१४ sthanadiwjapadeśać ća sthana miejsce; Adi itp.; wjapadeśat z powodu stwierdzenia; ća i Oraz z powodu stwierdzenia o miejscu itp.

[A także z powodu nauczania o tym i innych miejscach, w których Brahman jest obecny] 1.2.15 स ख व श ट भध न द एव च ब स -१,२.१५ sukhawiśisztabhidhanad ewa ća sukha szczęście; wiśiszta odznaczany; abhidhanat z opisu; ewa [partykuła wzmacniająca]; ća i Oraz z powodu opisu odznaczanego szczęściem [Również z powodu opisu Brahmana jako pełnego szczęścia] 1.2.16 अत एव च स ब ब स -१,२.१६ ata ewa ća brahma atah tak oto; ewa [partykuła wzmacniająca]; ća i; brahma Brahman Więc tak oto to Brahman [Tak więc chodzi o Brahmana] 1.2.17 त प नष कग य भध न च च ब स -१,२.१७ śrutopaniszatkagatjabhidhanać ća śruta słyszane; upaniszatka Upaniszady; gati droga; abhidhanat z opisu; ća i Oraz przez stwierdzenie dróg słuchacza Upaniszadów [A także z powodu opisów celu, do którego zmierzają słuchacze Upaniszadów]

1.2.18 अनव थत र अस भव च च न तर ब स -१,२.१८ anawasthiter asambhawać ća netarah anawasthiteh nie istniejące wiecznie; asambhawat z niemożliwości; ća i; na nie; itarah inny Żaden inny przez braku wiecznego istnienia i niemożliwość [Istota przebywająca w oku to musi być Brahman, gdyż inne istoty nie przebywają wiecznie w oku, a także z powodu kontekstu w jakim użyty został termin] 1.2.19 अ तय य धद व धल क दष त म यपद श त ब स -१,२.१९ antarjamjadhidaiwadiszu taddharmawjapadeśat antarjami władca wewnątrz; adhidaiwa żywioły; Adi itp.; tat Jego; dharma atrybut; wjapadeśat ze stwierdzenia Władcą wewnątrz żywiołów itp. przez stwierdzenia o Jego atrybutach [Brahman jest władcą przebywającym wewnątrz żywiołów z powodu opisu Jego atrybutów w tym fragmencie] 1.2.20 न च म त म अत म भल प च छ र रश च ब स -१,२.२० na ća smartam ataddharmabhilapać ćhariraś ća na nie; ća i; smartam nauczane w smryti; atat nie to; dharma atrybuty; abhilapat z natury; śarirah postać I nie nauczanym w smryti przez atrybuty nie naturę tej postaci [Wewnętrzny władca nie jest pradhaną opisaną w smryti z powodu opisu Jego atrybutów innych niż natura pradhany]

1.2.21 उभय ऽ प ह भ द न नम अध यत ब स -१,२.२१ ubhaje pi hi bhedenainam adhijate ubhaje oboje; api nawet; hi [partykuła wzmacniająca]; bhedena przez różnicę; enam to; adhijate wskazuje Nawet oboje podkreślają tę różnicę [Władca wewnętrzny jest inny od dźiwy, gdyż nawet obydwie wersje Upaniszadów podkreślają ich różność] 1.2.22 अद य व दग णक धम त ब स -१,२.२२ adrśjatwadigunako dharmokteh adrśjatwa niewidzialność; Adi itp.; gunakah posiadacz cechy; dharma cecha; ukteh ze wzmianki Posiadaczem cech niewidzialności itp. przez wzmiankę o cechach [Te fragmenty opisują Brahmana posiadającego liczne cechy takie jak niewidzialność itp.] 1.2.23 वश षणभ द यपद श य च न तर ब स -१,२.२३ wiśeszanabhedawjapadeśabhja ća netarau wiśeszana wyróżniająca cecha; bheda różnica; wjapadeśabhja ze stwierdzeń; ća i; na nie; itarau pozostałe dwa Oraz przez stwierdzenia o wyróżniających cechach i różnicy nie dwoma pozostałymi [Z powodu opisu wyróżniających cech oraz różnicy akszara nie może być pradhaną ani dźiwą] 1.2.24 प प य स च च ब स -१,२.२४

rupopanjaśać ća rupa forma; upanjaśat z powodu stwierdzenia; ća i Oraz przez stwierdzenie o formie [Również, ponieważ występuje opis formy] 1.2.25 व व नर स ध रणश द वश ष त waiśwanarah sadharanaśabdawiśeszat waiśwanarah wajśwanara; sadharana powszechny; śabda słowo; wiśeszat z wyróżniającej cechy Wajśwanarą przez wyróżniającą cechę powszechnego słowa [Użyte w Ćhandogja-upaniszadzie słowo wajśwanara odnosi się do Wisznu z powodu użycia cech Wisznu do opisania Go] 1.2.26 मय म णम अन म न य द इ त ब स -१,२.२६ smarjamanam anumanam sjad iti smarjamanam opisane w smryti; anumana wnioskowanie; sjat jest; iti oto Takie oto jest wnioskowanie z opisów w smryti [Można wyciągną podobny wniosek z opisów zawartych w smryti] 1.2.27 श द द य ऽ त त ठ न च च न त च न न तथ द ट पद श द अस भव त प षम प च नम अध यत ब स -१,२.२७

śabdadibhjo ntahpratiszthanać ća neti ćen na tatha drsztjupadeśad asambhawat puruszamapi ćainam adhijate śabdadibhjah ze słów itp.; antah wewnątrz; pratiszthanat z przebywania; ća i; na nie; iti tak oto; ćet jeśli; na nie; tatha takie; drsztjupadeśat z instrukcji postrzegania; asambhawat z powodu niemożliwości; puruszam człowieka; api również; enam jego; adhijate opisuje Jeśli niby przez słowa itp. i przebywanie wewnątrz, [odpowiadam]: Nie, przez instrukcję takiego postrzegania, możliwości i opis Jego jako człowieka [Gdyby ktoś twierdził, że termin wajśwanara nie odnosi się do Wisznu z powodu użytych słów i opisania wajśwanary jako przebywającej wewnątrz serca, wówczas odpowiadam, że się myli, gdyż takie postrzegania Wisznu jest zalecana, inna interpretacja jest niemożliwa, a także z powodu opisu wajśwanary jako człowieka] 1.2.28 अत एव न द वत भ त च ब स -१,२.२८ ata ewa na dewata bhutam ća ata ewa tak samo; na nie; dewata dewa opiekuńczy; bhutam żywioł; ća i Tak samo nie dewą opiekuńczym ani żywiołem [Z tego samego powodu wajśwanara nie odnosi się do dewów opiekuńczych i żywiołów nad którymi sprawują opiekę (takich jak Agni i jego ogień)] 1.2.29 स द अ य अ वर ध ज म न ब स -१,२.२९ sakszad apj awirodham dźaiminih sakszat bezpośrednio; api również; awirodham brak sprzeczności; dźaiminih Dźajmini Według Dźaminiego również brak sprzeczności przy bezpośrednim [Dźajmini uważa, że termin agni można również interpretować jako odnoszący się do Wisznu i wówczas nie ma żadnej sprzeczności] 1.2.30 अ भ य त र इ य आ मर य ब स -१,२.३०

Abhiwjakter itj AśmarathjaH AbhiwjekteH z manifestacji; iti tak oto; AśmarathjaH Aśmarathja Z powodu manifestacji takim zdanie Aśmarathji [Aśmarathja uważa, że Wisznu objawia się w tak małej postaci by się manifestować w sercu bhakty] 1.2.31 अन म त र ब द र ब स -१,२.३१ anusmrter badarih anusmrteh z medytacji badarih Badari Według Badariego przez medytację [Według Badariego Wisznu się manifestuje w ten sposób, aby umożliwić medytację nad Nim] 1.2.32 स प र इ त ज म नस तथ ह दश य त ब स -१,२.३२ sampatter iti dźaiminis tatha hi darśajati sampatteh z Jego cech transcendentalnych; iti tak oto; dźaiminih Dźajmini; tatha w ten sposób; hi ponieważ; darśajati oznajmia Przez Jego transcendentalne cechy takie zdanie Dźajminiego, ponieważ oznajmia [Dźajmini uważa, że Wisznu przybiera taką małą formę z powodu Jego transcendentalnych cech. Ponieważ taki pogląd jest stwierdzony w śruti]

1.2.33 आमन त च नम अ मन ब स -१,२.३३ Amananti ćainam asmin Amananti twierdzą; ća i; enam to; asmin w tym Twierdzą również, że to w Nim [Athawarnikowie również mają o Nim takie zdanie] Trzecia pada 1.3.1 व यतन वश द त ब स -१,३.१ djubhwadjajatanam swaśabdat dju niebo; bhu ziemia; Adi itp.; AjAtanaM siedziba; swa związany z jaźnią; śabdat ze słowa Siedzibą nieba, ziemi itp. przez słowo jaźni [Opis siedziby, nieba, ziemi itp. odnosi się do Wisznu, z powodu słów na Jego temat] 1.3.2 म त पस य यपद श च च ब स -१,३.२ muktopasrpjawjapadeśać ća mukta wyzwolony; upasrpja do osiągnięcia; wjapadeśat ze stwierdzenia; ća i Oraz przez stwierdzenia o osiągnięciu przez wyzwolonych [Oraz, ponieważ mówi się, że wyzwoleni osiągają tę niebiańską planetę]

1.3.3 न न म नम अत छ द त णभ च च ब स -१,३.३ nanumanam ataććhabdat pranabhrć ća na nie; anumanam wnioskowanie; atat brak tego; śabdat ze słowa; pranabhrt podtrzymywacz prany; ća i Nie tym wzmiankowanym, przez brak słowa o tym i podtrzymywaczu prany [Pradhana nie jest niebiańską planetę z powodu braku jakiejkolwiek wzmianki o niej. Z tego samego powodu dźiwa nie jest niebiańską planetą] 1.3.4 भ द यपद श त ब स -१,३.४ bhedawjapadeśat bheda różnica; wjapadeśat ze stwierdzenia Przez stwierdzenie różnicy [A także z powodu dokładnego określenie różnicy między nimi] 1.3.5 करण त ब स -१,३.५ prakaranat prakaranat z kontekstu Przez kontekst [Z powodu kontekstu, w jakim zostało to napisane] 1.3.6 थ यदन य च ब स -१,३.६

sthitjadanabhjam ća sthiti istnienie; adana jedzenie; ća i Oraz przez istnienie, jedzenie [Oraz ponieważ, jedno istnieje, a drugie je] 1.3.7 भ म स स द द अ य पद श त ब स -१,३.७ bhuma samprasadada adhjupadeśat bhuma nieskończony; samprasadat dźiwa; adhi ponad; upadeśat z nauczania Nieskończonym przez nauczanie wyższości nad dźiwą [Nieskończony to Wisznu, z powodu nauk w śastrach o wyższości nad dźiwą] 1.3.8 धम पप श च ब स -१,३.८ dharmopapatteś ća dharma atrybut; upapatteh ze stosowności; ća i Oraz przez stosowność atrybutów [A także, ponieważ opisane tu atrybuty są stosowne tylko dla Wisznu] 1.3.9 अ रम अ बर तध त ब स -१,३.९ akszaram ambarantadhrteh

akszaram niezniszczalny; ambaranta do akaśy; dhrteh z podtrzymywania Niezniszczalnym, przez podtrzymywanie wszystkiego aż do akaśy [Termin akszara użyty tutaj odnosi się do Wisznu, gdyż jest opisany jako podtrzymujący wszystko aż do akaśy] 1.3.10 स च श सन त ब स -१,३.१० sa ća praśasanat sa to; ća i; praśasanat z nakazu Oraz tym przez nakaz [Termin akszara odnosi się do Wisznu, gdyż wszystko tu jest opisanej jako podlegające Jego nakazom] 1.3.11 अ यभ व य व च ब स -१,३.११ anjabhawawjawrteśća anja inny; bhawa natura; wjawrteh z rozróżnienia; ća i Oraz przez rozróżnienie od innej natury [A także, ponieważ opisane są cechy, które odróżniają Go od wszelkich innych istot] 1.3.12 ई तकम यपद श त स ब स -१,३.१२ IkszatikarmawjapadeśAt sah Ikszati widzenie; karma obiekt; wjapadeśat ze stwierdzenia; sah on Przez nazwanie Go obiektem widzenia

[Opisywany tutaj to Wisznu, gdyż pasuje do Niego opis obiektu widzenia] 1.3.13 दहर उ र य ब स -१,३.१३ dahara uttarebhjah dahara mały; uttarebhjah z następujących Małym przez następujące [Małe niebo odnosi się do Wisznu z powodu następujących opisów w tekście] 1.3.14 ग तश द य तथ ह द ट लङ ग च ब स -१,३.१४ gatiśabdabhjam tatha hi drsztam lińgam ća gatiśabdabhjam z ruchu oraz słów; tatha tak oto; hi rzeczywiście; drsztam postrzeganie; lińgam znak; ća i Przez wstępowanie, słowa, postrzegania jako znak [Z powodu opisu ruchu, użycia określonych słów i bezpośredniego postrzegania] 1.3.15 ध त श च म ह न ऽ य म न उपल ध ब स -१,३.१५ dhrteś ća mahimno sjasminn upalabdheh dhrteh z podtrzymywania; ća i; mahimnah wielkość; asja Jego; asmin w Nim; upalabdheh z bycia dostrzeżonym Oraz przez podtrzymywanie, dostrzeżenie wewnątrz Jego wielkości [Także z powodu opisu Jego chwały przy podtrzymywaniu wszystkich światów]

1.3.16 स श च ब स -१,३.१६ prasiddheś ća prasiddheh ze sławy; ća i Oraz przez sławę [Także z powodu typowego użycia terminu] 1.3.17 इतरपर मश त स इ त च न न स भव त ब स -१,३.१७ itaraparamarśat sa iti ćen nasambhawat itara inny; paramarśat z powodu wzmianki; sah on; iti tak oto; ćet jeśli; na nie; asambhawat z niemożliwości Jeśli niby innym przez wzmiankę, [odpowiadam]: Nie, przez niemożliwość [Gdyby ktoś mówił, że to odnosi się np. do dźiwy, z powodu wzmianki o dźiwie w tekście, wówczas odpowiadam, że to nieprawda, gdyż taka interpretacja nie byłaby możliwa] 1.3.18 उ र च च द आ वभ त व पस त ब स -१,३.१८ uttarać ćed AwirbhUtaswarupas tu uttarat z późniejszego; ćet jeśli; AwirbhUta inkarnujący; swarupah postać; tu ale Jeśli niby z późniejszych, [odpowiadam]: Lecz manifestację postaci [Gdyby ktoś twierdził, ze późniejszy fragment odnosi się do dźiwy, wówczas odpowiadam, że prawdziwa natura dźiwy jest tylko w tym fragmencie] 1.3.19 अ य थ श च पर मश ब स -१,३.१९

anjarthaś ća paramarśah anja inny; arthah powód; ća i; paramarśah odniesienie A odniesienie z innego powodu [A znaczenie opisu dźiwy jest inne tutaj] 1.3.20 अ प त र इ त च त तद उ तम ब स -१,३.२० alpaśruter iti ćet tad uktam alpa mały; śruteh ze śruti; iti tako oto; ćet jeśli; tat tamto; uktam już wyjaśniono Jeśli niby przez małe w śruti, [odpowiadam]: to wyjaśnione [Gdyby ktoś twierdził, że użyty w śruti termin mały odnosi się do dźiwy, wówczas odpowiadam, że to już wyjaśniliśmy w sutrze 1.2.7] 1.3.21 अन क त स त य च ब स -१,३.२१ anukrtes tasja ća anukrteh z podobieństwa; tasja Jego; ća i Oraz przez podobieństwo do Niego [I tylko z powodu podobieństwa dźiwy do Wisznu] 1.3.22 अ प च मय त ब स -१,३.२२ api ća smarjate

api też; ća i; smarjate smryti stwierdza Ponadto smryti stwierdza [To samo jest też stwierdzone w smryti] 1.3.23 श द द एव मत ब स -१,३.२३ śabdad ewa pramitah śabdat ze słowa; ewa nawet; pramitah ograniczonym Nawet ograniczonym przez słowo [Jest nawet bardzo małym, ponieważ tak właśnie stwierdza tekst] 1.3.24 प य त मन य धक र व त ब स -१,३.२४ hrdjapekszaja tu manuszjadhikaratwat hrdi serce; apekszaja związek; tu ale; manuszja człowiek; adhikaratwat z przywilejów Ale przez przywilej związku z ludzkimi sercami [To jest spowodowane faktem, że Wisznu przejawia się w ludzkich sercach] 1.3.25 तद पय अ प ब दर यण स भव त ब स -१,३.२५ taduparj api badarajanah sambhawat tad to; upari ponad; api również; badarajanah Badarajana; sambhawat z możliwości

Zdaniem Badarajany również ponad nimi przez możliwość [Badarajana uważa, że również dewowie mogą medytować nad Wisznu] 1.3.26 वर ध कम ण त च न न न क तप र दश न त ब स -१,३.२६ wirodhah karmaniti ćen nanekapratipatter darśanat wirodhah przeciwność; karmani w czynach; iti tak oto; ćet jeśli; na nie; aneka wiele; pratipatteh z założenia; darśanat z widzenia Jeśli niby sprzeczność w czynach, [odpowiadam]: Nie - przez widzenie założenia wielości [Gdyby ktoś zarzucał nam, że czynności dewów sprawiają, iż stwierdzenie staje się sprzeczne, wówczas odpowiadamy, że nie ma on racji, gdyż dewowie mają moc się manifestować na wiele sposobów] 1.3.27 श द इ त च न न त भव त य न म न य म ब स -१,३.२७ śabda iti ćen natah prabhawat pratjakszanumanabhjam śabda słowa Wed; iti tak oto; ćet jeśli; na nie; atah z tych; prabhawat ze stworzenia; pratjaksza dowód; anumana wnioskowania Jeśli niby słowa Wed, [odpowiadam]: Nie, przez stworzenie, dowód, wnioskowanie [Gdyby ktoś zarzucał, że to przeczy słowom Wed, wówczas odpowiadam, że nie ma racji, z powodu opisu stworzenia, dowodów w śruti i smryti oraz wnioskowania] 1.3.28 अत एव च न य वम ब स -१,३.२८ ata ewa ća nitjatwam ata ewa tak więc; ća i; nitjatwam cecha wieczności Tak więc, również wieczność

[Opisy stworzenia Wed przez Pana Brahmę również dowodzą ich wieczności.] 1.3.29 सम नन म प व च व व य वर ध दश न त म त श च ब स -१,३.२९ samananamarupatwaććawrttawapjawirodho darśanat smrteś ća samana podobny; nama imię; rupa kolor; ća i; awrttau w cyklach stworzenia; api również; awirodhah brak sprzeczności; darśanat ze śruti; smrteh ze smryti; ća i Oraz przez podobieństwo imienia i formy brak również sprzeczności w cyklach stworzenia, przez śruti i smryti [Ponieważ imiona i formy pozostają identyczne również przez całe cykle stworzenia nie ma sprzeczności, co potwierdza śruti i smryti] 1.3.30 म व द व अस भव द अन धक र ज म न ब स -१,३.३० madhwadiszw asambhawad anadhikaram dźaiminih madhwadiszu w Madhu-widji; asambhawat z niemożliwości; anadhikaram kwalifikacja; dźaiminih Dźajmini Zdaniem Dźajminiego przez niemożliwość kwalifikacji do Madhu-widji [Dźajmini sadzi, że dewowie nie biorą udziału w Madhu-widhi itp., gdyż nie jest możliwe, aby się kwalifikowały] 1.3.31 य त ष भ व च च ब स -१,३.३१ dźjotiszi bhawać ća dźjotiszi światłość; bhawat z istnienia; ća i Oraz przez istnienie światła

[Oraz ponieważ dewowie medytują na świetle] 1.3.32 भ व त ब दर यण ऽ त ह ब स -१,३.३२ bhawam tu badarajano sti hi bhawam istnienie; tu ale; badarajanah Badarajana; asti jest; hi [partykuła wzmacniająca] Lecz zdaniem Badarajany istnienie jest [Ale Badarajana sądzi, że dewowie biorą udział w medytacjach (takich jak Madhu-widja)] 1.3.33 श ग य तदन दर वण त तद द वण त स यत ह ब स -१,३.३३ śugasja tadanadaraśrawanat tadadrawanat sućjate hi śuk rozpacz; asja jego; tat tamta; anadaraśrawanat ze słyszenia pogardliwej mowy; tada wtedy; adrawanat od pójścia do niego; sućjate mówi się; hi ponieważ Jego rozpacz przez pogardliwa mowę, wtedy, z tego powodu nazwano [Użyty w Wedach termin śudra oznacza nieszczęśliwego, ponieważ Dźanaśruti Pautrajana był rozgoryczony z powodu słyszenia pogardliwej mowy łabędzia. Nie odnosi się on do najniższej warny (m.in. w miejscach gdzie śudrowi są dopuszczani do nauki Wed).] 1.3.34 य वगत श च ब स -१,३.३४ kszatrijatwawagateś ća kszatriajatwa stan bycia kszatriją; awagateh z rozumienia; ća i Oraz przez rozumienie stanu bycia kszatriją [I rozumiemy, że Dźanaśruti był kszatriją.]

1.3.35 उ र च रथ न लङ ग त ब स -१,३.३५ uttaratra ćaitrarathena lińgat uttaratra w dalszej części; ćaitrarathena z Ćajtrarathą; lińgat ze znaku W dalszej części ze znaku z Ćajtrarathą [Rozumiane to jest z podpowiedzi, występującej w dalszej części jego rozmowy z Ćajtarathą.] 1.3.36 स क रपर मश त तदभ व भल प च च ब स -१,३.३६ samskaraparamarśat tadabhawabhilapać ća samskara rytuały przejścia; paramarśat z powodu odniesienia; tat to; abhawa nieobecność; abhilapat z deklaracji; ća i Oraz przez odniesienie do rytuałów przejścia i deklarację nieobecności [Bowiem śastry stwierdzają konieczność przyjmowania samskar, a także wykluczają od tego śudrów.] 1.3.37 तदभ व नध रण च व ब स -१,३.३७ tadabhawanirdharane ća prawrtteh tat to; abhawa nieobecność; nirdharane w zapewnieniu; ća i; prawrtteh z próby Oraz przez próbę zapewnienia tamtego [A także z powodu konieczności upewnienia się, że przyjmowany uczeń nie jest śudrą.] 1.3.38 वण ययन थ तष ध त ब स -१,३.३८

śrawanadhjajanarthapratiszedhat śrawana słuchanie; adhjajana zgłębianie; artha zrozumienie; pratiszedhat z zakazu Przez zakaz słuchania, zgłębiania i rozumienia [Z powodu zakazu zajmowania się Wedami obowiązującego dla śudrów.] 1.3.39 म त श च ब स -१,३.३९ smrteś ća smrteh ze smryti; ća i Oraz przez smryti [A także z powodu słów zawartych w smryti wnioskujemy, że śudrom nie wolno zgłębiać Wed.] 1.3.40 क पन त ब स -१,३.४० kampanat kampanat z wibracji Przez wibrację [Z powodu trzęsienia się całego świata użyty termin wadźra (piorun) musi się odnosić do Wisznu.] 1.3.41 य तर दश न त ब स -१,३.४१ dźjotir darśanat dźjotih światło; darśanat z widzenia

Światłem przez widzenie [Z powodu opisu piorunu jako światło.] 1.3.42 आक श ऽथ तर व द यपद श त ब स -१,३.४२ AkAśo rthantaratwadiwjapadeśat AkAśaH akaśa; artha o znaczeniu; antaratwa różność; Adi itp.; wjapadeśat ze stwierdzenia Akaśa przez deklarację różności itp. [Termin akaśa odnosi się do Wisznu, z powodu stwierdzenia w śastrach o różnosći między Nim, a dźiwą, a także z innych powodów.] 1.3.43 स ष य य र भ द न ब स -१,३.४३ suszuptjutkrantjor bhedena suszuptih głęboki sen; uktrantjoh śmierć; bhedena przez różnicę Przez różnicę w głębokim śnie i śmierci [Dźiwa nie może być tożsama z Brahmanem, ponieważ różnica między dźiwą, a Brahmanem jest obecna w głębokim śnie, a także śmierci.] 1.3.44 प य दश द य ब स -१,३.४४ patjadiśabdebhjah pati Pan; Adi itp.; śabda słowo Przez słowa Pan itp.

[Z powodu użycia słów takich jak pati (pan, władca) itp.] Czwarta pada 1.4.1 आन म नकम अ य एक ष म इ त च न न शर र- पक- व य त-ग ह त र दश य त च ब स -१,४.१ AnumAnikam apj ekeszam iti ćen na śarirarupakawinjastagrhiter darśajati ća AnumAnikam wnioskowany; api również; ekeszam jedna z wielu szkół; iti tak oto; ćet jeśli; na nie; śarira ciało; rupaka metafora; winjasta wyjaśnione; grhiteh ze wzmianki; darśajati pokazuje; ća i Jeśli niby nawet wnioskowany w jednej z wielu, [odpowiadam]: Nie, przez pokazaną wzmiankę o metaforze ciała [Gdyby ktoś twierdził, że termin awjakta użyty w Katha-upaniszadzie odnosi się do pradhany, wówcza odpowiadam, że się myli, gdyż awjakta to metafora znacząca śarira (ciało) co jest jasno pokazane] 1.4.2 स म त तदह व त ब स -१,४.२ sukszmam tu tadarhatwat sukszmam subtelny; tu ale; tat to; arhatwat ze stosowności Ale to - subtelnym przez stosowność [Ale to słowo śarira oznacza ciało subtelne z powodu stosownego kontekstu.] 1.4.3 तदध न व द अथ वत ब स -१,४.३ tadadhinatwad arthawat tat to; adhinatwat z zależności; arthawat jak znaczenie

Takie znaczenie przez zależność [Powinno się przyjąć takie znaczenie, gdyż pradhana jest kompletnie zależna od Brahmana] 1.4.4 य व वचन च च ब स -१,४.४ dźñejatwawaćanać ća dźñejatwa obiekt wiedzy; awaćanat z braku wzmianki; ća i Oraz przez brak wzmianki o obiekcie wiedzy [A także, ponieważ awjakta nie jest opisana jako obiekt wiedzy, powinno się uważać ją za tożsamą z pradhaną] 1.4.5 वदत त च न न ह करण त ब स -१,४.५ wadatiti ćen na pradźño hi prakaranat wadati stwierdza; iti tak oto; ćet jeśli; na nie; pradźñah Paramatma; hi ponieważ; prakaranat z kontekstu Jeśli niby tak oto stwierdza, [odpowiadam]: Nie, ponieważ Paramatma przez kontekst [Gdyby ktoś twierdził, że to opisuje pradhanę wówczas odpowiadam, że się myli, gdyż z kontekstu wynika, że chodzi o Paramatmę] 1.4.6 य ण म एव च वम उप य स नश च ब स -१,४.६ trajanam ewa ćaiwam upanjasah praśnaś ća trajanam z trzech; ewa tylko; ća i; ewam tak oto; upanjasah wzmianka; praśnah pytanie; ća i;

I tak oto wzmianki tylko o trzech pytaniach [W tym kontekście wspomniane są tylko trzy pytania] 1.4.7 मह च च ब स -१,४.७ mahadwać ća mahadwat jak mahat; ća i Oraz jak mahat [Użycie terminu jest podobnym do użycia terminu mahat ] 1.4.8 चमसवद वश ष त ब स -१,४.८ ćamasawadawiśeszat ćamasawat jak szklanka; awiśeszat z braku cech wyróżniających Jak szklanka przez brak cech wyróżniających [Słowo adźa użyte w Śwetaśwatara-upaniszadzie 4.5 nie odnosi się do koncepcji materii zawartej w sańkhji, z powodu braku konkretnych cech opisanych, podobnie jak w przypadku użycia słowa ćamasa w Bryhadaranajakaupaniszadzie 2.2.3] 1.4.9 य त प म त तथ अध यत एक ब स -१,४.९ dźjotirupakrama tu tatha hj adhijata eke dźjotih światło; rupakrama rozpoczynające się; tu ale; tatha tak oto; hi ponieważ; adhijata czytanie; eke niektóre

Od światła się rozpoczyna, gdyż tak oto czytanie niektóre [Światło jest źródłem co również potwierdzają inne fragmenty] 1.4.10 क पन पद श च च म व दवद वर ध ब स -१,४.१० kalpanopadeśać ća madhwadiwadawirodhah kalpana energia kreatywna; upadeśat z nauczania; ća i; madhu miód; Adi itp.; awirodhah brak sprzeczności Przez nauczanie o energii kreatywnej brak sprzeczności jak w przypadku miodu itp. [Jako że, została stworzona przez Wisznu nie ma sprzeczności w twierdzeniu, że pradhana jest zarówno stworzona i niestworzona. Tak samo jak miód i inne rzeczy są zarazem stworzone i niestworzone.] 1.4.11 न स य पस ग ह द प न भ व द अ तर क च च ब स -१,४.११ na samkhjopasamgrahadapi nanabhawad atirekać ća na nie; samhkja liczba; upasamgrahat z wyliczenia; api również; mana różne; bhawat ze stanów; atirekat z nadmiaru; ća i Nawet nie przez wyliczenie liczb przez nadmiar wielu stanów [Nawet skoro te same wyliczenia są podane w Bryhadaranajaka-upaniszadzie, co w teorii sańkhji, nie odnoszą się do sańkhji, gdyż liczb i elementów podanych jest więcej niż w teorii sańkhji] 1.4.12 ण दय व यश ष त ब स -१,४.१२ pranadajo wakjaśeszat prana prana; adajah cała reszta; wakjaśeszat z uzupełniającego zdania

Prana i cała reszta przez uzupełniające zdanie [Chodzi tu (w śruti) o pięć wymienionych rzeczy rozpoczynających się z praną, co wynika z uzupełniającego zdania] 1.4.12 य तष क ष म अस य न ब स -१,४.१३ dźjotiszaikeszam asatjanne dźjotisza przez światło; ekeszam niektóre; asati nieobecność; anne w żywności Światłem w niektórych gdzie nieobecność żywności [W niektórych wersjach tego wyliczenia z Upaniszadów słowo dźjoti (światło) zastępuje słowo anna (jedzenie)] 1.4.13 क रण व न च क श दष यथ यप द ट त ब स -१,४.१४ karanatwena ćakaśadiszu jathawjapadisztokteh karanatwena przez przyczynę; ća i; akaśadiszu w akaśy i całej reszcie; jatha jako; wjapadiszta nauczane w śruti; ukteh ze stwierdzenia I przy pomocy przyczyny przez stwierdzenia w śruti o akaśy itp. [Według Upaniszadów Brahman jest przyczyną akaśy i całej reszty] 1.4.14 सम कष त ब स -१,४.१५ samakarszat samakatszat z odpowiedniości Przez odpowiedniość

[Terminy asat i awjakryta w śruti też się odnoszą do Brahmana z powodu odpowiedniości w użytym kontekście] 1.4.15 जग च व त ब स -१,४.१६ dźagadwaćitwat dźagat wszechświat; waćitwat ze znaczenia Przez znaczenie [słowa] dźagat [Termin Brahman użyty w Kauśitaki-upaniszadzie odnosi się do Wisznu, ponieważ karma oznacza wszechświat] 1.4.16 ज वम य ण लङ ग न न त च त त य तम ब स -१,४.१७ dźiwamukhjapranalińgan neti ćet tadwjakhjatam dźiwa dźiwa; mukhjaprana główna prana; lińgat ze znaku; na nie; iti tak oto; ćet jeśli; tat to; wjakhjatam już wyjaśniono Jeśli niby dźiwa i główna prana przez znaki, [odpowiadam]: Nie, już to wyjaśniono [Gdyby ktoś twierdził, że dźiwa i główna prana opisują w tym fragmencie Brahmana, wówczas odpowiadam, że nie, ponieważ to już wyjaśniono w sutrze 1.1.13] 1.4.17 अ य थ त ज म न न य य न य म अ प च वम एक ब स -१,४.१८ anjartha tu dźaiminih praśnawjakhjanabhjam api ćaiwam eke anja inny; artha powód; tu ale; dźaiminih Dźajmini; praśna pytania; wjahjana odpowiedź; api również; ća i; ewam tak oto; eke inne Lecz zdaniem Dźajminiego przyczyna jest inna przez pytania i odpowiedzi; tak oto również inne

[Zdaniem Dźajminiego przyczyna zawartych w Kauśitaki-upaniszadzie pytań i odpowiedzi jest inna i niektóre wersje tekstu też podają inną interpretację] 1.4.18 व य वय त ब स -१,४.१९ wakjanwajat wakjanwajat z kontekstu zdań Przez kontekst zdań [Kontekst tych zdań dowodzi, że chodzi o Brahmana] 1.4.19 त स र लङ गम आ मर य ब स -१,४.२० pratidźñasaddher lińgam AśmaradhjaH pratidźña tamto stwierdzenie; saddheh z dowodu; lińgam znak; AśmaradhjaH Aśmaradhja Zdaniem Aśmaradhji znakiem przez dowód tamtego stwierdzenia [Zdaniem Aśmaradhji Atma w Bryhadaranajaka-upaniszadzie 4.5 jest Paramatmanem, gdyż tylko w ten sposób może się spełnić obietnica, że dzięki znajomości jaźni wszystko jest znane] 1.4.20 उ म यत एव भ व द इ य औड ल म ब स -१,४.२१ utkramiszjata ewam bhawad itj audulomih utkramiszjata odchodzący z ciała; ewam bhawat z warunku; iti tak oto; audulomih Audulomi Zdaniem Audulomiego takim oto przez warunki, przy wychodzeniu z ciała [Audulomi uważa, że tuż przed osiągnięciem mokszy osiąga się transcendentalne cechy Śri Bhagawana]

1.4.21 अव थत र इ त क शक न ब स -१,४.२२ awasthiter iti kaśakrtsnah awasthiteh z istnienia; iti tak oto; kaśakrtstnah Kaśakrytsna Przez istnienie takie oto zdanie Kaśakrytsny [Kaśakrytsna uważa, że zdanie odnosi się do Paramatmana, gdyż przebywa wewnątrz dźiwy] 1.4.22 क तश च त द ट त न पर ध त ब स -१,४.२३ prakrtiś ća pratidźñadrsztantanuparodhat prakrtih przyczyna materialna; ća i; pratidźña propozycja; drsztanta ilustracje; anuparodhat z braku konfliktu Przyczyną materialną również przez brak konfliktu ze stwierdzeniami i przykładami [Brahman to również prakryti, gdyż poglądowi temu nie przeczą stwierdzenia i przykłady podane w śastrach] 1.4.23 अ भ य पद श च च ब स -१,४.२४ abhidhjopadeśać ća abhidhja wola; upadeśat z nauczania; ća i Oraz przez nauczanie o woli [Ponieważ śastry nauczają, że w tym i poprzednich cyklach kreacji wszechświat powstał za sprawą woli Brahmana, zatem Brahman jest przyczyną i elementem kreacji] 1.4.24 स च च भय न न त ब स -१,४.२५

sakszać ćobhajamnanat sakszat z bezpośredniego; ća i; ubhaja oboje; amnanat ze stwierdzenia w śruti Oraz przez bezpośrednie stwierdzenia w śruti o obojgu [Brahman jest zarówno stwórcą jak i elementem kreacji, gdyż obydwie prawdy są stwierdzone w śastrach] 1.4.25 आ मक त ब स -१,४.२६ AtmakRteH AtmakRteH samostworzony Samostworzony [Brahman jest samostworzony] 1.4.26 प रण म त ब स -१,४.२७ parinamat parinamat z modyfikacji Przez modyfikację [Ponieważ modyfikował samego siebie] 1.4.27 य नश च ह ग यत ब स -१,४.२८ joniś ća hi gijate

jonih źródło; ća również; hi ponieważ; gijate nazywa się Oraz przez to, że nazwany został źródłem [Śastry oznajmiają, że Brahman jest źródłem, z którego powstał wszechświat materialny] 1.4.28 एत न सव य य त य य त ब स -१,४.२९ etena sarwe wjakhjata wjakhjatah etena przez to; sarwe wszystkie; wjakhjatah wyjaśnione Przez to wszystkie wyjaśnione, wyjaśnione [Przez to wyjaśniliśmy, że wszystkie imiona w śruti odnoszą się do Pana Gowindy] Druga adhjaja Pierwsza pada 2.1.1 म यनवक शद ष सङ ग इ त च न न य म यनवक शद ष सङ ग त ब स -२,१.१ smrtjanawakaśadoszaprasańga iti ćen nanjasmrtjanawakaśadoszaprasańgat smrti smryti; anawakaśa brak miejsca; dosza wada; prasańga efekt; iti tak oto; ćet jeśli; na nie; anjasmrti inne smryti Jeśli niby wada efektu braku miejsca w smryti, [odpowiadam]: "Nie, inne smryti" [Jeżeli ktoś twierdzi, że powinniśmy odrzucić wedantę, gdyż jest sprzeczna z Kapila-smryti, odpowiadam, że to Kapila-smryti powinno zostać odrzucone, gdyż przeczy innym smryti.]

2.1.2 इतर ष च न पल ध ब स -२,१.२ itareszam ćanupalabadheh itareszam innych; ća i; anupalabdheh z braku wzmianki Oraz przez brak wzmianki o innych [Sańkhja również zasługuje na odrzucenia z powodu braku potwierdzania w innych smryti] 2.1.3 एत न य ग य त ब स -२,१.३ etena jogah pratjuktah etena przez to; jogah joga; pratjuktah odrzucenie Przez to jogi odrzucenie [Jako, że odrzucana została sańkhja odrzucić musimy również filozofię jogi, opartą na sańkhji] 2.1.4 न वल ण व द अ य तथ व च श द त ब स -२,१.४ na wilakszanatwad asja tathatwam śabdat na nie; wilakszanatwat z różnicy w naturze; asja jego; tathatwam jego pozostawanie sobą; śabdat z dźwięku Nie przez różną naturę, z własnych słów samych w sobie [Wed nie wolno pod żadnym pozorem odrzucać, gdyż mają Swoją własną specyficzną naturę i Ich słowa są ewidentne same w Sobie]

2.1.5 अ भम न यपद शस त वश ष न ग त य म ब स -२,१.५ abhimaniwjapadeśas tu wiśeszanugatibhjam abhimani dewa opiekuńczy; wjapadeśah stwierdzenie; tu ale; wiśesza cecha wyróżniająca; anugati przenikanie Ale stwierdzenie o dewach opiekuńczych przez cechę wyróżniającą i przenikania [Z powodu opisów żywiołów jako dewów i przenikania żywiołów przez dewy, użyte w Upaniszadach słowa odnoszą się do dewów, a nie samych żywiołów] 2.1.6 द यत त ब स -२,१.६ drśjate tu drśjate postrzega; tu ale Ale tak postrzegany [Puruszottama jest elementem stworzenia, lecz nie jest to widoczne] 2.1.7 असद इ त च न न तष धम व त ब स -२,१.७ asad iti ćen na pratiszedhamatratwat asat nieprawda; iti tako oto; ćet jeśli; na nie; pratiszedhamatratwat z zaprzeczenia Jeśli niby tak oto przez nieprawdę, [odpowiadam]: "Nie, przez zaprzeczenie" [Jeśli ktoś twierdzi, że świat jest nierzeczywisty, odpowiadam, że się myli, gdyż świat nie jest nierzeczywisty tylko przez bycie różnym od Wisznu] 2.1.8 अप त त सङ ग द असम जसम ब स -२,१.८

apitau tadwatprasańgad asamañdźasam apitau podczas pralaji; tadwat tak jak to; prasańgat z wydarzenia; asamañdźasam niespójny Podobnie niespójną przez wydarzenia podczas pralaji [Pogląd, że Najwyższy Pan jest częścią świata materialnego jest nieprawdziwy, gdyż wówczas Wisznu ulegałby zniszczeniu razem ze światem materialnym podczas pralaji] 2.1.9 न त द ट तभ व त ब स -२,१.९ na tu drsztantabhawat na nie; tu ale; drsztantabhawat z obrazów Ale nie przez obrazy [Nieprawdą jest, że Brahman jest wchłaniany przez świat podczas pralaji, gdyż wiat to obraz stworzony przez Niego] 2.1.10 वप द ष च च swapakszadoszać ća swapakszadoszat z zarzutów; ća i Oraz przez zarzuty [I ponieważ zarzuty stawiane wedancie przez zwolenników sańkhji, można zaaplikować do sańkhji] 2.1.11 तक त ठ न द अ प

tarkapratiszthanad api tarka logika; apratiszthanat z braku siły; api również Również przez brak siły rozumowania [Ponieważ rola logicznego rzoumowanie w dochodzeniu prawdy nie jest aż taka ogromna, gdyż strony mogą wzajemnie zbijać swe argumenty i kontrargumenty, poprzez pozornie logiczne rozumowanie, nie dochodząc do żadnych wniosków] 2.1.12 अ यथ न म यम इ त च द एवम अ य अ नम सङ ग anjathanumejam iti ćed ewam anj anirmokszaprasańgah anjatha inaczej; anumejam wnioskowanie; iti tak oto; ćet jeśli; ewam [partykuła wzmacniająca]; api również; anirmokszah pragnienie mokszy; prasańgah wydarzenie Jeśli niby inne rozumowanie, [odpowiadam]: Wówczas również pragnienie mokszy [Gdyby ktoś twierdził, że w takim układzie powinniśmy inaczej rozumować, odpowiadam, że również wtedy pragnęlibyśmi mokszy] 2.1.13 एत न श ट प रग ह अ प य य त etena śisztaparigraha api wjakhjatah etena przez to; śisztaparigraha odrzucane przez mądrych; api również; wjakhjatah omawiane Przez to omawiane również odrzucane przez mądrych [Z tych samych powodów co odrzuciliśmy sańkhję, mędrcy odrzucają wszystkie inne systemy sprzeczne z Wedami]