MUUD AKTID KOMISJON (2007/C 265/15)

Podobne dokumenty
MUUD AKTID EUROOPA KOMISJON

ProRox WM. Uue põlvkonna võrkmatid ISO 2010 NOWOŚĆ UUDIS. ProRox WM. Wiesbaden. Ainult professionaalidele. Väljaanne: 09/2010/EE

Selgitavad märkused. seoses

... ET KÜLMIK-SÜGAVKÜLMUTI KASUTUSJUHEND 2 PL CHŁODZIARKO- ENN2854COW INSTRUKCJA OBSŁUGI 23 ZAMRAŻARKA SK CHLADNIČKA S

L 304 Teataja. Euroopa Liidu. Õigusaktid. Seadusandlikud aktid. Muud kui seadusandlikud aktid. 60. aastakäik. 21. november Eestikeelne väljaanne

Euroopa Liidu liikmesriigis arhitekti kutsekvalifikatsiooni tõendavate dokumentide loetelu 1

INNE AKTY KOMISJA EUROPEJSKA

RS 851 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS

SWEEPER SR 1301 P. The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives and standards.

K O L L E K T S I O O N I L U O N E A T U L U K S U S L I K H O O L D U S K Ü P S E L E N A H A L E

RS 2200 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS

: SWEEPER : SR 1550C B-D. Deklaracja zgodno ci. Atbilst bas deklar cija. Mudel/Modelis/Modelis/Model SR 1550C B-D. Tüüp/Tipas/Tips/Typ

BA BA 751 BA BA 751C

RS 2200 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS

Teaduslik kirjaoskus lasteaias

MCM10. pl Instrukcja montażu 2 et Paigaldusjuhend 20 lt Montavimo instrukcija 37 lv Uzstādīšanas instrukcija (06/2008)

SR 1601 D3 / LPG3 / P3

Käesolevaga edastatakse delegatsioonidele dokument COM(2015) 355 final - ANNEX 1.

Sandwich paneelid. Tehniline kataloog

Haldussuutlikkus versus reform

Pakendi infoleht: teave kasutajale. Salymbra, 12,5 mg õhukese polümeerikattega tabletid Tianeptiinnaatrium

Pakendi infoleht: teave kasutajale. Ipraalox, 20 mg gastroresistentsed tabletid Pantoprasool

: SWEEPER : SR 1700 D. Deklaracja zgodno ci. Atbilst bas deklar cija. Mudel/Modelis/Modelis/Model SR 1700 D. Tüüp/Tipas/Tips/Typ

Poola. POOLA ERILEHT 31. mai 2012

... CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 2 ET NÕUDEPESUMASIN KASUTUSJUHEND 16 PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 30 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 45

ST Z (2013/10) ITL

SEB KASVUFOND. I poolaasta aruanne SEB Kasvufond Poolaastaaruanne Avatud avalik lepinguline investeerimisfond

INSTRUKCJA MONTAŻU GRZEJNIKA DRABINKOWEGO REDELSOOJENDI PAIGALDUSJUHEND VONIOS RADIATORIAUS MONTAVIMO INSTRUKCIJA

Urmas Sõõrumaa 50: intervjuu tennisejuhiga. Nüüd 116 lk! EESTI TENNISEAJAKIRI. Tulevikutegijad Siim Troost Maileen Nuudi.

SR 1450 B-D KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS

6 0 0 r 2 a ru b e ve nr 1 (1)

Jüri mälumäng 9. november 2011 (küsimused: Historia) Venemaa

BA 410 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS

Aegviidu metsapõleng valus katsumus. Valmis RMK matkatee võrgustik. Maailmakoristus: ühiselt prügi vastu. Floridas loodusega silmitsi

: SWEEPER : SW 700S B. Atbilst bas deklar cija. Deklaracja zgodno ci SWEEPER. Mudel/Modelis/Modelis/Model SW 700S B. Tüüp/Tipas/Tips/Typ

Vanemuisel kolmas teatrilava

Hospital and related services

Kaks vaest rumeenlast

: SWEEPER : SR 1550C P. Deklaracja zgodno ci. Atbilst bas deklar cija. Mudel/Modelis/Modelis/Model SR 1550C P. Tüüp/Tipas/Tips/Typ

lehed kantakse Tartu ja Elva postkastidesse Kui lehte postkastis pole, palun teata või Seanahast pehmed

MÕNEDE TÜPOLOOGILISELT SEOTUD SOOME-UGRI JA SLAAVI TEONÜÜMIDE AJALUGU JA SEMANTIKA

TG-R4... Tillägg till apparatinstruktion TG-R4... Tillägg till apparatinstruktion TG-R4... TG-R4... Tillägg till apparatinstruktion

Inbank AS aastaaruanne 2017

EESTI MEISTRIVÕISTLUSED VÕISTKONDADELE

PANORAMA. Uuendustegevuse toetamine kõigis piirkondades. SÜGIS 2017 / nr 62 ARUKAD LAHENDUSED MAJANDUSKASVU JA TÖÖHÕIVE HEAKS

Chłodziarko / Zamrażarki Külmik / Sügavkülmik Šaldytuvas / Šaldiklis Ledusskapis / Saldētavu CNA340I30XB

EC2233AOW INSTRUKCJA OBSŁUGI 44

Poola. POOLA ERILEHT 27. oktoober 2011

VACUUM CLEANER IV 055 IV 150 A E B KASUTUSJUHISED NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS DARBA UN APKOPES INSTRUKCIJA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA (1) D

ICM. pl Instrukcja instalacji 2 et Paigaldusjuhend 20 lv Uzstādīšana instrukcija 36 lt Montavimo instrukcija (2008/01) OSW

SK RS HR AL UA SI SE LT EE LV NO GR

juhised Isikuarhiivide korrastamisega Isikuarhiivide korrastamine Rahvusarhiivi korrastamise põhi reeglite tutvustamiseks.

Lülitid, pistikupesad ja juhtimissüsteemid

Suurim armastus. Usutunnistajaid Eestist

EMAKE LOODUS PÕLEB Lääne-Austraaliat tabas katastroof 392-ruutkilomeetrise metsatulekahju näol. Meie kolleegid päästetöödel. Sõbrad ja kolleegid,

... mõeldes tulevikule, panustame kvaliteedile! agrotehnika. säästlikkus + = EKOPLON SA

ICM. pl Instrukcja instalacji 2 et Paigaldusjuhend 20 lv Uzstādīšana instrukcija 36 lt Montavimo instrukcija (2008/12)

EZB3410AOX ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 22

WWF Poola kogemused EL ERDF rahastatud looduskaitse projektidega

Health services. Info. Hankija. Kirjeldus. Avaldamise kp :22. Versioon 1. URL

IMMACULATA. Kristuse Ülestõusmise suurpüha FSSPX EESTIS (8)

Nädalalõpp. Arvo Kasesalu naudib harmooniumil mängimist. Mees on õnnelik, et ta oma pooleks sajandiks unustuse hõlma jäänud pilli töökorda sai.

EHH16340FK. ET Pliidiplaat Kasutusjuhend 2 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 20

EZB3410 ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 21

EOB5454AOX EOB5454AAX. ET Ahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik Instrukcja obsługi 29

Forestry services. Info. Hankija. Versiooni muutus Contract award. Kirjeldus. Versioon 3. Avaldamise kp :15

Logamax plus GB192-25iT150S H A ++ A + A B C D E F G B C D E F G /2013

SCRUBTEC R 253 Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi

Margus Kiis, Maarja Mänd, Martin Oja, Kristina 12 : SÜGIS/TALV

EHI6732FOZ. ET Pliidiplaat Kasutusjuhend 2 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 21

ET Kasutusjuhend 2 Pesumasin PL Instrukcja obsługi 25 Pralka L VFL

Power MAX nüüd Leedus

Poola poliitiline huumor

etwinningu PÕLVKOND tähistades 10 aastat etwinningut

KASUTUSJUHEND GARANTIIKAART OGAR 125 MÄRKUS

Hotel, restaurant and retail trade services

EOB5434ANX. ET Ahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik Instrukcja obsługi 30

N 30. jaanuar kell 19 Pärnu kontserdimaja R 31. jaanuar kell 19 Estonia kontserdisaal. MustonenFest Avakontsert

Mondial & Edge Duo Combi / 3-in-1 Classic Chassi / Sport Chassi

W Polsce produkty tradycyjne znajdują się na Liście Produktów Tradycyjnych tworzonej przez:

Computer-related professional services

Tsensuur kommunistlikus Poola Rahvavabariigis

Przepisy na drinki i napoje z miodem pitnym

PELLETIKUU KAMINAD PLIIDID SAUNAKAUBAD BIOKAMINAD ELEKTRIKAMINAD KORSTNAD AHJUD KESKKÜTTELAHENDUSED

EOB43430 ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 26

EOA5654ANX. ET Ahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik Instrukcja obsługi 36

Zestaw Miody Polskie 3 x 250 ml (półtorak, dwójniak, trójniak)

Perekond poola naljades

Avaldamise kp :17. Muutmisaeg :17

City Cross. Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя

Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя. Classic Sport

Repair and maintenance services of electrical distribution equipment

SCRUBTEC 453 Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi

EOB03450 EOB ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 25

Regulamin Turnieju Roztoczańskie nalewki, wina, wina owocowe, miody pitne INFORMACJE OGÓLNE 1

Konspekt lekcji z towaroznawstwa

ÜHE TURISTI MULJED MASUURIAST

SR 1101 P Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi

Uczestnictwo producentów produktów regionalnych i tradycyjnych w systemach jakości żywności

Renata Lubas PRODUKTY TRADYCYJNE I REGIONALNE

Transkrypt:

7.11.2007 C 265/29 MUUD AKTID KOMISJON Nõukogu määruse (EÜ) nr 509/2006 (põllumajandustoodete ja toidu garanteeritud traditsiooniliste eritunnuste kohta) artikli 8 lõike 2 kohase taotluse avaldamine (2007/C 265/15) Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 509/2006 ( 1 ) artiklile 9. Komisjon peab vastuväited kätte saama kuue kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamise kuupäevast. 1. Taotlejate rühma nimi ja aadress GTE REGISTREERIMISTAOTLUS NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) NR 509/2006 TRÓJNIAK EÜ NR: PL/TSG/007/0033/6.9.2005 Nimi: Krajowa Rada Winiarstwa i Miodosytnictwa przy Stowarzyszeniu Naukowo Technicznym Inżynierów i Techników Przemysłu Spożywczego Aadress: ul. Czackiego 3/6, PL-00-043 Warszawa Tel: (48-22) 828 27 21 E-post: krwim@sitspoz.pl 2. Liikmesriik või kolmas riik Poola 3. Spetsifikaat 3.1. Registreeritav nimetus Trójniak Toote turustamisel võib selle märgistus sisaldada järgmist teavet: miód pitny wytworzony zgodnie ze staropolską tradycją (vana Poola traditsiooni kohaselt valmistatud mõdu). See teave tuleb tõlkida muudesse ametlikesse keeltesse. 3.2. Nimetus on iseenesest eripärane väljendab põllumajandustoote või toidu eripära ( 1 ) ELT L 93, 31.3.2006, lk 1.

C 265/30 7.11.2007 Nimetus Trójniak tuleneb arvust 3 (poola keeles: trzy ) ning see on otseselt seotud toote ajalooliselt väljakujunenud koostise ja tootmismeetodiga mõduvirdes sisaldub ühe osa mee kohta kaks osa vett. Seega väljendab nimetus toote eripära. Kuna nimetust Trójniak kasutatakse ainult teatavat liiki mõdu tähistamiseks, tuleb ka nimetust pidada iseenesest eripäraseks. 3.3. Kas taotletakse nimetuse reserveerimist määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 13 lõike 2 alusel? registreerimine koos nimetuse reserveerimisega registreerimine ilma nimetuse reserveerimiseta 3.4. Toote liik Klass 1.8 Asutamislepingu I lisas loetletud muud tooted 3.5. Põllumajandustoote või toidu kirjeldus, mida tähistab punktis 3.1 esitatud nimetus Trójniak on mõdu mõduvirdest kääritatud selge jook, mille eripäraks on iseloomulik meelõhn ja kasutatud toorainete maitse. Mõdu Trójniak maitset võib rikastada vürtside lisamisega. Mõdu Trójniak värvus ulatub kuldsest kuni tumeda merevaigukollaseni ning sõltub tootmisel kasutatud mee liigist. Mõdule Trójniak on omased järgmised füüsikalis-keemilised näitajad: alkoholisisaldus: 12 15 mahuprotsenti, redutseerivad suhkrud pärast inversiooni: 65 120 g/l, üldhappesus väljendatuna õunhappena: 3,5 8 g/l, lenduvate hapete sisaldus väljendatuna äädikhappena: maksimaalselt 1,4 g/l, üldsuhkur tegeliku alkoholikontsentratsiooni alusel (mahuprotsentides) korrutatuna 18ga: minimaalselt 323 g, suhkruvaba ekstrakt: vähemalt 20 g/l, 25 g/l puuviljamõdu (melomel) puhul, tuhk: minimaalselt 1,3 g/l (puuviljamõdu puhul). Säilitusainete, stabilisaatorite ning tehislike värvi-, lõhna- ja maitseainete lisamine on mõdu Trójniak tootmisel keelatud. 3.6. Põllumajandustoote või toidu tootmismeetodi kirjeldus, mida tähistab punktis 3.1 esitatud nimetus Toorained Looduslik mesi, mille omadused on järgmised: veesisaldus: maksimaalselt 20 % (m/m); redutseerivad suhkrud: minimaalselt 70 % (m/m); kombineeritud sahharoosi ja melesitoosi sisaldus: maksimaalselt 5 % (m/m); üldhappesus 1 mol/l NaOH lahust 100 g mee kohta: 1 5 ml ulatuses; 5-hüdroksümetüülfurfuraali (HMF) sisaldus: maksimaalselt 4,0 mg 100 g mee kohta; suure kääritamisvõimega mõdupärm, mille lisamisel toimub virdes ekstraktide kääritusprotsess; maitsetaimed ja vürtsid: nelk, kaneel, muskaat või ingver; naturaalsed puuviljamahlad või värske puuvili.

7.11.2007 C 265/31 Tootmismeetod 1. etapp Mõduvirde, mis koosneb ühest osast meest ja kahest osast veest (või veega segatud puuviljamahlast), millele võib lisada maitsetaimi või vürtse, pruulimine (keetmine) temperatuuril 95 105 C. Puuviljamõdu puhul asendatakse vähemalt 30 % veest puuviljamahlaga. Vee ja mee suhte range järgimine ning nõutava ekstraktisisalduse saavutamine aurusärgiga varustatud virdetõrres. Selline pruulimisviis takistab suhkrute karamellistumist. 2. etapp Virde jahutamine pärmirakkude paljunemiseks optimaalse temperatuurini 20 22 C. Virre tuleb jahutada tootmise päeval ja jahutamise aeg sõltub jahuti tõhususest. Jahutamine tagab virde mikrobioloogilise turvalisuse. 3. etapp Käärimise esilekutsumiseks pärmilahuse lisamine kääritamisanumas olevale virdele. 4. etapp A. Põhikäärimine 6 10 päeva. Temperatuuri hoidmine maksimaalselt 28 C juures tagab kääritamisprotsessi nõuetekohase kulgemise. B. Järelkäärimine 3 6 nädalat. Järelkäärimine tagab nõuetekohaste füüsikalis-keemiliste näitajate saavutamise. 5. etapp Sette eemaldamine lõpuni käärinud mõdust. Pärast vähemalt 12 % alkoholisisalduse saavutamist tuleb mõdu enne laagerduma jätmist ümber valada. Sellega tagatakse mõdu nõuetekohased füüsikalis-keemilised ning organoleptilised omadused. Käärimissette jätmine lõpuni käärinud mõdusse pärast järelkäärimisperioodi kahjustab pärmi autolüüsi tõttu mõdu organoleptilisi omadusi. 6. etapp Laagerdumine (küpsemine) ja läbi sifooni selitamine (dekanteerimine) seda korratakse vastavalt vajadusele, et ennetada soovimatuid protsesse käärimissettes (pärmi autolüüs). Laagerdumise kestel on võimalik läbi viia selliseid toiminguid nagu pastöriseerimine ja filtreerimine. See etapp on hädavajalik, et tagada toote õiged organoleptilised omadused. Mõdu Trójniak minimaalne laagerdumise aeg on üks aasta. 7. etapp Lõhna korrigeerimine (koostis) selles etapis keskendutakse lõpptoote ettevalmistamisele, millel on mõdule Trójniak sobivad organoleptilised ning füüsikalis-keemilised omadused vastavalt punktis 3.5 (Põllumajandustoote või toidu kirjeldus) määratletule. Nõutavate näitajate tagamiseks on võimalik parandada toote organoleptilisi ning füüsikalis-keemilisi omadusi: lisades mõdu magustamiseks mett; lisades maitsetaimi ja vürtse. Selle etapi eesmärgiks on anda tootele mõdule Trójniak omane lõhnabukett.

C 265/32 7.11.2007 8. etapp Toote pakenditesse valamine temperatuuril 55 60 C. Soovitatav on villida mõdu Trójniak traditsioonilistesse pakenditesse, näiteks korvpudelid, keraamilised anumad või tammepuust tünnid. 3.7. Põllumajandustoote või toidu eripära Mõdu Trójniak eripära tuleneb: virde valmistamisest (toorainete koostis ja vahekord), laagerdumisest ja küpsemisest, füüsikalis-keemilistest ning organoleptilistest omadustest. Virde valmistamine (toorainete koostis ja vahekord) Mõdu Trójniak eripära tuleneb eelkõige mee ja vee kasutamisest ettenähtud vahekorras (üks osa mett kahe osa vee kohta) ja selle rangest järgimisest mõduvirdes. Selline suhe on määrav tegur kõikides järgnevates mõdu Trójniak tootmisetappides, mis annavad tootele selle unikaalsed omadused. Laagerdumine ja küpsemine Vastavalt vanale traditsioonilisele Poola retseptile sõltuvad toote omadused kindla pikkusega laagerdumise ja küpsemise perioodist. Mõdu Trójniak puhul on see periood vähemalt üks aasta. Füüsikalis-keemilised ning organoleptilised omadused Kõikide spetsifikaadis sisalduvate tootmisetappide jälgimisega tagatakse unikaalse maitse ja aroomiga toote valmimine. Mõdu Trójniak unikaalne maitse ja lõhnabukett on sobiva suhkru- ja alkoholisisalduse tulemus: redutseerivad suhkrud pärast inversiooni: > 65 120 g/l, üldsuhkur tegeliku alkoholikontsentratsiooni alusel (mahuprotsent) korrutatuna 18ga: minimaalselt 323 g, alkohol: 12 15 mahuprotsenti. Tänu tootmisel kasutatavate koostisainete rangelt määratletud vahekorrale on mõdule Trójniak omane viskoosne ja voolav konsistents, mis eristab seda teist liiki mõdudest. 3.8. Põllumajandustoote või toidu traditsioonilisus Traditsiooniline tootmismeetod Mõdu tootmine on Poolas rohkem kui tuhande aasta vanune traditsioon, mida iseloomustab suur mitmekesisus. Sajanditepikkuse tootmismeetodi edasiarendamise ja täiustamise tulemusena on saadud mitut erinevat liiki mõdusid. Mõdu tootmise ajalugu ulatub tagasi Poola omariikluse algusaegadesse. 966. aastal kirjutas Hispaania diplomaat, kaupmees ja rändur Ibrahim ibn Yaqub: Lisaks toidule, lihale ja künnimaale on Mieszko I riigis külluslikult mõdu, nii kutsutakse slaavi veine ja joovastavaid jooke. (Mieszko I oli esimene ajalooline Poola kuningas). 11. ja 12. sajandi vahetusel Poola ajalugu talletanud Gallus Anonymuse kroonikad sisaldavad samuti arvukaid viiteid mõdu tootmisele. Adam Mickiewiczi Poola rahvuseepos Pan Tadeusz, mis räägib aadelkonna elust aastatel 1811 1812, sisaldab üsna ohtralt teavet mõdu tootmise, tarbimise ja erinevat liiki mõdu kohta. Mõdu on mainitud ka Tomasz Zani (1796 1855) luules ja Henryk Sienkiewiczi triloogias, milles kirjeldatakse 17. sajandi sündmusi Poolas ( Ogniem i mieczem, avaldatud 1884. aastal; Potop, avaldatud 1886. aastal ning Pan Wołodyjowski, avaldatud 1887. ja 1888. aastal).

7.11.2007 C 265/33 Poola 17. ja 18. sajandi toiduvalmistamise traditsioone kirjeldavad allikad ei sisalda üksnes üldisi viiteid mõdule, vaid viitavad ka erinevat liiki mõdudele. Sõltuvalt tootmismeetodist kannavad need nimetusi Półtorak, Dwójniak, Trójniak või Czwórniak. Kõik need nimetused on seotud erinevat liiki mõduga, mis on toodetud erineva mee ja vee või mahla vahekordade alusel ning erineva laagerdumisaegadega. Mõdu Trójniak tootmisviisi on väikeste muudatustega kasutatud sajandeid. Traditsiooniline koostis Traditsiooniline jaotumine mõdudeks Półtorak, Dwójniak, Trójniak ja Czwórniak on Poolas kasutusel olnud sajandeid ning selline jaotus on tarbijate teadvuses säilinud tänase päevani. Pärast Teist maailmasõda tehti katseid reguleerida mõdu traditsioonilist jaotust neljaks kategooriaks. Jaotus kehtestati lõplikult 1948. aastal Poola seadusega veinide, viinamarjavirde ja mõdu tootmise ning nende toodetega kauplemise kohta (Poola Vabariigi ametlik väljaanne, 18. november 1948). Nimetatud seadus sisaldab mõdu tootmise eeskirju, määrates kindlaks mee ja vee suhte ning tehnoloogilised nõuded. Vee ja mee vahekord mõdu Trójniak puhul on sätestatud järgmiselt: mõduks Trójniak võib nimetada üksnes sellist mõdu, mis on valmistatud ühest osast looduslikust meest ja kahest osast veest. 3.9. Eripära kontrollimise miinimumnõuded ja kord Kohustuslikud kontrollid hõlmavad järgmist: mõduvirde koostisainete kindlaksmääratud suhte järgimine, laagerdumisperioodi kestuse järgimine, lõpptoote organoleptilised omadused (maitse, aroom, värvus, selgus), lõpptoote füüsikalis-keemilised näitajad: alkoholisisaldus, üldsuhkur, redutseerivad suhkrud pärast inversiooni, üldhappesus, lenduvate hapete sisaldus, suhkruvaba ekstrakt, ning puuviljamõdude puhul tuhk näitajate väärtused peaksid vastama spetsifikaadi punktis 3.5 määratletud väärtustele. Kohustuslikke kontrolle viiakse läbi vähemalt üks kord aastas. Soovituslik on kontrollide läbiviimine ka allpool loetletud tootmisetappide jooksul. Allpool loetletud tootmisetappide kontrollid ei ole kohustuslikud, kuid on soovituslikud, sest need aitavad kõrvaldada erinevate tootmisetappide käigus ilmneda võivaid vigu. 4. etapp: Kääritamisprotsessi käigus tuleks korrapäraselt laboratoorselt kontrollida toote organoleptilisi omadusi (maitse ja aroom) ning alkoholi kääritamisprotsessi käigus muutuvaid füüsikalis-keemilisi näitajaid, näiteks alkoholisisaldus ja suhkrute sisaldus. 6. etapp: Laagerdumise käigus tuleks regulaarselt kontrollida toote peamisi organoleptilisi omadusi ning füüsikalis-keemilisi näitajaid, näiteks alkoholisisaldus, üldsuhkur, üldhappesus ja lenduvate hapete sisaldus. 8. etapp: Enne pudelitesse villimist kontrollitakse erinevaid füüsikalis-keemilisi ning organoleptilisi näitajaid, mis on määratletud punktis 3.5 Põllumajandustoote või toidu kirjeldus.

C 265/34 7.11.2007 4. Spetsifikaadile vastavust kontrollivad ametiasutused või sertifitseerimisasutused 4.1. Nimi ja aadress Nimi: Główny Inspektorat Jakości Handlowej Artykułów Rolno Spożywczych Aadress: ul. Wspólna 30, PL-00-930 Warszawa Tel: (48-22) 623 29 00 Faks: (48-22) 623 29 98 E-post: Riigiasutus Eraettevõte 4.2. Ametiasutuse või sertifitseerimisasutuse konkreetsed ülesanded Eespool nimetatud kontrolliasutus vastutab spetsifikaadi kontrollimise eest tervikuna.