Personalfragebogen (Kwestionariusz) (grau hinterlegte Felder sind vom Arbeitgeber auszufüllen) (szare pola wypelnia pracodawca) Firma:

Podobne dokumenty
Fruchthof Hensen Erdbeerkulturen GmbH & Co.KG

- %& #! &.& & ( # + % '/

Zaświadczenie o zameldowaniu i stanie rodzinnym podatnika. Nazwisko Imię Data urodzenia Name Vorname Geburtsdatum

Steuerberaterin Ria Franke

Załącznik zagranica do wniosku o niemiecki zasiłek rodzinny z dnia.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

!!" # $ %! & ' $ (! () *! ) +,--./0 $ 1 ) 2 + $ ! " # $% &$ ' ( )* % $ & +, -&. & & ///

Zentralstelle für Arbeitsvermittlung BEWERBUNG Biuro Pośrednictwa Pracy PODANIE Vorname: Imię

Z L E C E N I E Nazwa firmy (spółki)..

Odzyskanie zapłaconego w Niemczech podatku od usług budowlanych (Bauabzugsteuer)

EINSATZWECHSELTAETIGKEITBESCHEINIGUNG

Fragebogen zur steuerlichen Erfassung von polnischen Einzelunternehmen / Formularz podatkowej rejestracji polskich przedsiębiorstw jednoosobowych

ZASIŁEK RODZINNY NIEMCY KINDERGELD

Antrag auf finanzielle Unterstützung. Wniosek o udzielenie pomocy finansowej

Zgłoszenie Szkody Komunikacyjnej / Kfz-Schadenanzeige OC / Haftpflichtschaden AC / Kaskoschaden

INSTRUKCJA WYPE IENIA DOKUMENTÓW DO ZASI U RODZINNEGO Z NIEMIEC

Antrag auf Altersrente für ehemalige Ghettobeschäftigte mit Wohnsitz in Polen Wniosek o emeryturę dla byłych pracowników getta zamieszkałych w Polsce

Załącznik zagranica do wniosku o niemiecki zasiłek rodzinny z dnia.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

KOMPENSATA DLA OFIAR PRZESTĘPSTW AUSTRIA

2. Informacja o koncie bankowym - należy podpisać dokument w miejscu do tego przeznaczonym w polu podpis

ZASIŁEK RODZINNY NIEMCY KINDERGELD

Kwestionariusz przyłączenia do ubezpieczenia rodzinnego (Fragebogen für die Aufnahme in die Familienversicherung)

INSTRUKCJA BUAK AUSTRIA

ew. nazwisko rodowe i nazwisko z poprzedniego małżeństwa Imię Vorname Ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Vertrag Nr. / Umowa nr:

Bei Ehegatten, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei

Bei Ehegatten/Lebenspartnern, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei

dowody osobiste niem. i pol. zaświadczenia zlecenie Nasz wniosek

Antrag auf finanzielle Unterstützung. Wniosek o udzielenie pomocy finansowej

BASISDATEN 1. PERSÖNLICHE ANGABEN

Bewerbungsformular für eine Tätigkeit als Seniorenbetreuer/in Podanie o pracę jako opiekun/ka osób starszych

INSTRUKCJA WYPE IENIA DOKUMENTÓW DO ZASI U RODZINNEGO Z NIEMIEC

DO ZWROTU ROZŁĄKOWEGO Z HOLANDII. Dokumenty należy czytelnie uzupełnić i podpisać zgodnie z podpisem złożonym w paszporcie lub dowodzie

Z L E C E N I E Nazwa firmy (spółki)..

ew. nazwisko rodowe i nazwisko z poprzedniego małżeństwa Imię Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Dokumenty które należy wypełnić lub potwierdzić w polskim Urzędzie Skarbowym

INSTRUKCJA - NIEMCY ZASIŁEK WYCHOWAWCZY

ew. nazwisko rodowe i nazwisko z poprzedniego małżeństwa Imię Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Kennzeichen (soweit bekannt) Znak (o ile znany)

NIEMCY ROZLICZENIE INDYWIDUALNE ORAZ WSPÓLNE PŁATNOŚĆ Z GÓRY INSTRUKCJA PROSZĘ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE. Dokumenty które należy poświadczyć:

Termin wydania decyzji nie zależy od nas, lecz od urzędów niemieckich.

Za pomocą poniższych formularzy uzyskasz większy (maksymalny) zwrot podatku.

W PRZYPADKU PYTAŃ, SŁUŻYMY POMOCĄ:

W PRZYPADKU PYTAŃ, SŁUŻYMY POMOCĄ:

Anmeldung Familienzulagen für landwirtschaftliche Arbeitnehmende Wniosek o dodatek rodzinny dla osób zatrudnionych w sektorze rolnym

1. Dokładnie wypełnij formularz zgłoszeniowy, nie opuszczaj żadnego pola jeżeli pytanie Cię nie dotyczy, przekreśl pole na odpowiedź;

2. Umowa z klientem- podpisz na każdej stronie w miejscu Zleceniodawca

1. Formularz zgłoszeniowy wypełnij go dokładnie nie opuszczając żadnego pola. Jeżeli pytanie Cię nie dotyczy pomiń go.

Dane osobowe PERSÖNLICHE ANGABEN

W PRZYPADKU PYTAŃ, SŁUŻYMY POMOCĄ:

instrukcja - wykaz potrzebnych dokumentów

ZASIŁEK RODZINNY - NIEMCY

AUSTRIA ZASADY WYPEŁNIANIA FORMULARZA ZKO3-T

ZWROT PODATKU - NIEMCY

Gewerbe und Beschäftigung deutscher Bürger in Polen

Wniosek o wydanie decyzji dla celów odprowadzenia podatku od wynagrodzeń za rok 201 dla pracowników o graniczonym obowiązku podatkowym.

ZWROT PODATKU - AUSTRIA

Z L E C E N I E Nazwa firmy (spółki)..

Witamy serdecznie, przesyłamy potrzebne informacje do rozliczenia podatku niemieckiego.

kopi dowodu osobistego (obie strony) wnioskodawcy i partnera,

EINSATZWECHSELTAETIGKEITBESCHEINIGUNG

Dokumenty które należy wypełnić lub potwierdzić w polskim Urzędzie Skarbowym

INSTRUKCJA - BELGIA. PERFECTA ul. Głowackiego Racibórz

UZUPEŁNIJ I PODPISZ FORMULARZ ZGŁOSZENIOWY Wypełnij go i podpisz. Jeśli pytanie Cię nie dotyczy przekreśl je. Nie zostawiaj pustych pól.

1. Dokładnie wypełnij formularz zgłoszeniowy, nie opuszczaj żadnego pola 2. Umowa w dwóch egzemplarzach

Kostenloses Internet in Posen und Umgebung

U M O W A. Klient. - biuro@taxrefund.pl - zwrot podatku dochodowego za pracę za granicą -

ZASIŁEK RODZINNY - NIEMCY

EIGNUNGSFESTSTELLUNG FAHRER KWESTIONARIUSZ KWALIFIKACYJNY

FORMULARZ NIEMCY zwrot podatku za rok:

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Delegowanie pracowników podstawowe regulacje prawne.

POŚWIADCZENIE DANYCH OSOBOWYCH OSÓB PRACUJĄCYCH POZA GRANICAMI

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

ETAP 1 NIEMIECKI ZASIŁEK RODZINNY KINDERGELD

W PRZYPADKU PYTAŃ, SŁUŻYMY POMOCĄ:

Życie za granicą Dokumenty

Życie za granicą Dokumenty

ETAP 1 NIEMIECKI ZASIŁEK RODZINNY KINDERGELD

Dochodź do zdrowia tam, gdzie żyją Twoi bliscy

Współdziałanie z zakładową organizacją związkową. Rozdział II. Umowa o pracę. Oddział 1. Zawarcie umowy o pracę

AUSTRIA INSTRUKCJA PRZECZYTAJ UWAŻNIE

Firmenname / Nazwa firmy: Rechnungsadresse / Adres do wystawienia rachunku: Straße / Ulica: PLZ / Kod pocztowy: Ort / Miejscowość:

ew. nazwisko rodowe i nazwisko z poprzedniego małżeństwa Imię Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Gdzie mogę znaleźć formularz? Fragen wo man ein Formular findet

Kennzeichen (soweit bekannt) Straße, Hausnummer. 1 Allgemeine Angaben 1 Dane ogólne 1.1 In Deutschland halte ich mich ununterbrochen seit dem:

instrukcja - wykaz potrzebnych dokumentów

Zakładanie działalności własnej i spółki z ograniczoną odpowiedzialnością w Niemczech i w Polsce. aspekty podatkowe, pułapki

zlecenie zlecenie Lohnzettel zaśw. austriacki Nasz wniosek

Witamy w naszej firmie!

Herzliche Einladung an alle Schüler der Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7

Deutsche Versicherungsnummer Kennzeichen (soweit bekannt) Eingangsstempel Niemiecki numer ubezpieczeniowy Znak (o ile znany) Pieczęć wpływu

Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy

EUR EUR

W PRZYPADKU PYTAŃ, SŁUŻYMY POMOCĄ:

INSTRUKCJA - NIEMCY. MULTIJOB ul. Damrota 4/ Opole

A U S T R I A Aby ubiegac sie o zwrot podatku dochodowego zaplaconego w Austrii PROSIMY PRZYGOTOWAC NASTEPUJACE DOKUMENTY!

WZÓR WNIOSEK O RENTE SOCJALNA. 1 Nazwisko 2 Nazwiskorodowe(wg swiadectwauro~enia) 7 Data urodzenia(dzien-miesiac-rok) 8 Miejsce(miejscowosc)urodzenia

INSTRUKCJA - NIEMCY. TAX PERFECTA ul. Mickiewicza Głogówek

Transkrypt:

Personalfragebogen (Kwestionariusz) (szare pola wypelnia pracodawca) Persönliche Angaben (Dane osobowe) Familienname (Nazwisko) ggf. Geburtsname (ew. Nazwisko rodowe) Straße und Hausnummer (Adres zamieszkania: Ulica, Nr) inkl. Anschriftenzusatz Geburtsdatum (Data urodzenia) Versicherungsnummer (Numer ubezpieczenia) gem. Sozialvers.Ausweis Geburtsort, -land nur bei fehlender Versicherungs-Nr. (w przypadku braku numeru ubezpieczenia miejsce i kraj urodzenia) Staatsangehörigkeit (obywatelstwo) Kontonummer (Numer konta bankowego wraz z IBAN) (IBAN) Beschäftigung (Zatrudnienie) Eintrittsdatum (Data rozpoczecia pracy) Berufsbezeichnung (wykonywany zawod) Vorname (Imie) PLZ, Ort (Kod pocztowy, Miejscowosc) Geschlecht (Plec) Familienstand (stan rodzinny) Schwerbehindert Arbeitnehmernummer Sozialkasse Bau Bankleitzahl/Bankbezeichnung (BIC) (BIC numeru konta) Betriebsstätte (Miejsce wykonywania pracy) Ausgeübte Tätigkeit männlich (Mezczyzna) weiblich (Kobieta) ja nein Hauptbeschäftigung (Glowny pracodawca) Nebenbeschäftigung (Poboczny pracodawca) Probezeit: ja nein Dauer der Probezeit: Üben Sie weitere Beschäftigungen aus? (Czy ma Pan/i inne zatrudnienie?) ja (tak) nein (nie) Handelt es sich hierbei um eine geringfügige Beschäftigung? (Czy ubiega sie Pan/i o zatrudnienie z niskiem wynagrodzeniem) Höchster Schulabschluss (ostatnia ukonczona szkola) ohne Schulabschluss (brak) Ersteintrittsdatum Haupt- /Volksschulabschluss (szkola podstawowa Mittlere Reife/gleichwertiger Abschluss (gimnazjum) Beginn der Ausbildung: (rozpoczecie szkoly zawodowej) Wöchentliche Arbeitszeit: Vollzeit Abitur/Fachabitur (szkola srednia, liceum zawodowe z matura) Teilz. Höchste Berufsausbildun g (najwyzsza ukonczona szkola zawodowa) ja (tak) ohne beruflichen Ausbildungsabschluss (brak) Anerkannte Berufsausbildung (szkola zawodowa) Meister/Techniker/gleichwertiger Fachschulabschluss (Tytul technika zawodowego) Bachelor (Licencjat) Diplom/Magister/Master/Staatsexamen (Tytul magistra) Promotion (Doktor) Voraussichtliches Ende der Ausbildung: (przewidywalne zakonczenia szkoly zawodowej) Ggf.Verteilung d. wöchentl. Arbeitszeit (Std.) Mo Di Mi Do Fr Sa So nein (nie) Im Baugewerbe beschäftigt seit (data zatrudnienia w firmie budowlanej) Urlaubsanspruch (Kalenderjahr) Kostenstelle Abt.-Nummer Personengruppe Befristung Das Arbeitsverhältnis ist befristet / zweckbefristet Befristung Arbeitsvertrag zum: Schriftlicher Abschluss des befristeten Arbeitsvertrages Abschluss Arbeitsvertrag am: befristete Beschäftigung ist für mindestens 2 Monate vorgesehen, mit Aussicht auf Weiterbeschäftigung Stand 03/2017 1

Personalfragebogen (Kwestionariusz) (szare pola wypelnia pracodawca) Steuer (Podatki) Identifikationsnr. (Numer identyf.-11 cyfr) Steuer-Nr. (Numer nadany przez niemiecki Urzad Skarbowy) Kinderfreibeträge Steuerklasse/Faktor (Klasa podatkowa) Konfession (Religia) Pauschalierung* 2% 20% Abwälzung an Arbeitnehmer* ja nein Status bei Beginn der Beschäftigung* (Status przy rozpoczeciu zatrudnienia) Arbeitnehmer/in (pracownik) Arbeitnehmer/in in Elternzeit (Pracownik na urlopie rodzicielskim) Beamtin/Beamter (Urzednik) Hausfrau/Hausmann (Gospodyni domowa) Schulentlassene/r (absolwent szkoly) Selbständige/r (samodzielna dzialalnosc) Arbeitslose/r (Bezrobotny) Schüler/in (Uczen) Student/in (Student) Sonstige (Pozostale): ALG-/Sozialhilfeempfänger/in Studienbewerber/in (Kandydat na studia) Wehr-/Zivildienstleistender (pelniacy sluzbe wojskowa, bedacy w rezerwie) Sozialversicherung Krankenversicherung Gesetzlich (Ustawowe) Privat (Prywatny) Name Krankenkasse/ Priv. Versicherung (Nazwa kasy chorych/ubezpieczyciela Elterneigenschaft (Czy posiada Pan/i dzieci?) ja (tak) nein (nie) Nur bei geringfügig Beschäftigten: (tylko dla MiniJob) Antrag auf Befreiung von der Versicherungspflicht in der Rentenversicherung wurde gestellt. (Wniosek o zwolnienie z obowiazku oplacania skladki emerytalnej zoszal zlozony) Entlohnung Bezeichnung Betrag Gültig ab Stundenlohn Gültig ab Bezeichnung Betrag Gültig ab Stundenlohn Gültig ab Bezeichnung Betrag Gültig ab Stundenlohn Gültig ab VWL - nur notwendig wenn Vertrag vorliegt Empfänger VWL Betrag Seit wann AG-Anteil (Höhe mtl.) Vertragsnr. Kontonummer (IBAN) Bankleitzahl/Bankbezeichnung (BIC) Stand 03/2017 2

Personalfragebogen (Kwestionariusz) (szare pola wypelnia pracodawca) Üben Sie weitere Beschäftigungen aus? * ja (tak) nein (nie) Angaben zu weiteren Beschäftigungen (Czy ma Pan/i inne zatrudnienie) (bei kurzfristig Beschäftigten auch zu Vorbeschäftigungen aus dem Vorjahr) (krotkoterminowe zatrudnienia rowniez przed niniejszym zatrudnieniem z roku przed) Zeitraum (Okres) Arbeitgeber (Pracodawca) Art der Tätigkeit (Rodzaj wykonywanych pracy) Wöchentliche Arbeitszeit (Tygodniowy czas pracy) von (od): bis (do): geringfügig entlohnt (pensja do 450 ) nicht geringfügig entlohnt (pensja powyzej 450 ) kurzfristig beschäftigt (krotkoterminowe zatrudnienie) von (od): bis (do): geringfügig entlohnt (pensja do 450 ) nicht geringfügig entlohnt (pensja powyzej 450 ) kurzfristig beschäftigt (krotkoterminowe zatrudnienie) Ergibt die Zusammenrechnung der ja nein monatlichen Arbeitsentgelte mehr als EUR 450?* (Czy miesiecznie zarabia Pan/i wiecej niz 450?) (Hinweis für den Arbeitgeber: Sozialversicherungsrechtliche Beurteilung prüfen) (Potrzebne pracodawcy do poprawnego ustalenia obowiazku ubezpieczeniowego) Angaben zu den Arbeitspapieren Arbeitsvertrag liegt vor Schul-/Studienbescheinigung* liegt vor Beschein. über LSt.-Abzug liegt vor Nachweis Elterneigenschaft liegt vor SV-Ausweis liegt vor VWL-Vertrag liegt vor Antrag Befreiung RV-Pflicht* Mitgliedsbescheinigung Krankenkasse Bescheinigung der privaten Krankenversicherung liegt vor liegt vor liegt vor Vertrag Betriebliche Altersversorgung liegt vor Schwerbehindertenausweis hat vorgelegen Unterlagen Sozialkasse Bau/Maler liegt vor Angaben zu steuerpflichtigen Vorbeschäftigungszeiten im laufenden Kalenderjahr (Informacje dotyczace wczesniejszego zatrudnienia w biezacym roku kalendarzowym) Zeitraum von (Od) Zeitraum bis (Do) Art der Beschäftigung (Rodzaj wykonywanej pracy) Anzahl der Beschäftigungstage Stand 03/2017 3

Personalfragebogen (Kwestionariusz) (szare pola wypelnia pracodawca) Bescheinigungen elektronisch annehmen (Bea) (Zaswiadczenie o akceptacji elektronicznego przekazywania danych) Ich bin mit der elektronischen Übermittlung von Arbeits- und Nebeneinkommensbescheinigungen an die Bundesagentur für Arbeit einverstanden. (Zgadzam sie na elektroniczne przekazywanie moich danych odnosnie zaswiadczen pracy, dodatkowych dochodowdo Agencji Pracy) * betr. Minijob (dot. Minijob) Erklärung des Arbeitnehmers: Ich versichere, dass die vorstehenden Angaben der Wahrheit entsprechen. Ich verpflichte mich, meinem Arbeitgeber alle Änderungen, insbesondere in Bezug auf weitere Beschäftigungen (in Bezug auf Art, Dauer und Entgelt) unverzüglich mitzuteilen. Oswiadczenie pracownika: Oswiadczam, ze powyzsze informacje sa zgodne z prawda. Zobowiazuje sie, powiadomic mojego pracodawce o wszelkich zmianach jakie wystapia. W szczegolnosci zobowiazuje sie bezwlocznie powiadomic pracodawce o nawiazaniu innych stosunkow pracy (rodzaj, czas trwania, wysokosc wynagrodzenia). Datum/Data Unterschrift Arbeitnehmer/ Podpis pracownika Datum/Podpis Bei Minderjährigen Unterschrift des gesetzlichen Vertreters/ Opiekun prawny osoby niepelnoletniej Datum/Data Unterschrift Arbeitgeber/ Podpis pracodawcy Anlage zum Fragebogen (Zalaczniki do kwestionariusza) Der zusätzliche Personalfragebogen für polnische AN (Dodatkowy kwestionariusz dla polskich pracownikow) Fragebogen zur Feststellung der Versicherungspflicht/Versicherungsfreiheit polnischer AN (Kwestionariusz dla ustalenia ustawodastwa spolecznego pracownikow polskich) Stand 03/2017 4

Personalfragebogen für polnische Arbeitnehmer Einkommensteuerpflicht in Deutschland (betr. nicht Minijob) Obowiazek podatkowy w Niemczech (nie dotyczy MiniJob) Unbeschränkt (nieokreslony) Beschränkt (okreslony) Angaben zu den Arbeitspapieren Bescheinigung für den Lohnsteuerabzug (unbedingt!) Zaswiadczenie o przyznanej klasie i obowiazku podatkowym (konieczne!) liegt vor* ----------------------------- Wenn der Arbeitnehmer noch keinen Antrag auf Einkommensteuerpflicht an das zuständige Finanzamt verschickt hat, schreiben Sie bitte in dem leeren Feld, wer und wann den Antrag einreichen soll (Arbeitgeber, Steuerberater, selbstständig). Bitte beachten Sie, dass die Bescheinigung zur Einkommensteuerpflicht bis spätestens des 20. Tages des Folgemonats nach Beschäftigungsbeginn bei Ihrem Arbeitgeber eingereicht werden soll. Andernfalls wird das Gehalt mit der Steuerklasse 6 abgerechnet. Jesli Panstwo nie zlozyli jeszcze wniosku o wydanie zaswiadczenia to prosze w wolnym polu wpisac kto i kiedy bedzie go skladal: pracodawca, doradca podatkowy czy samodzielnie. Prosze pamietac, ze zaswiadczenie nalezy dostarczyc do pracodawcy najpozniej do 20-go dnia miesiaca podjecia stosunku pracy. W przeciwnym razie pensja bedzie obliczana z klasa podatkowa nr 6. Erklärung des Arbeitnehmers: Ich versichere, dass die vorstehenden Angaben der Wahrheit entsprechen. Ich verpflichte mich, meinem Arbeitgeber alle Änderungen, insbesondere in Bezug auf weitere Beschäftigungen (in Bezug auf Art, Dauer und Entgelt) unverzüglich mitzuteilen. Oswiadczenie pracownika: Oswiadczam, ze powyzsze informacje sa zgodne z prawda. Zobowiazuje sie, powiadomic mojego pracodawce o wszelkich zmianach jakie wystapia. W szczegolnosci zobowiazuje sie bezwlocznie powiadomic pracodawce o nawiazaniu innych stosunkow pracy (rodzaj, czas trwania, wysokosc wynagrodzenia). Datum/Data Unterschrift Arbeitnehmer/ Podpis pracownika Datum/Podpis Bei Minderjährigen Unterschrift des gesetzlichen Vertreters/ Opiekun prawny osoby niepelnoletniej Datum/Data Unterschrift Arbeitgeber/ Podpis pracodawcy Stand 03/2017 Seite 1 von 1

Fragebogen zur Feststellung der Versicherungspflicht/Versicherungsfreiheit polnischer Saisonarbeitnehmer Kwestionariusz stwierdzajacy obowiazek ubezpieczeniowy/zwolnienie od obowiazku ubezpieczeniowego polskich pracobiorcow sezonowych Hinweis für den deutschen Arbeitgeber: Der Feststellungsbogen sowie beigefügte Unterlagen sind zu den Lohnunterlagen zu nehmen. Hinweis: Die Beantwortung der Fragen ist zur sozialversicherungsrechtlichen Beurteilung der Beschäftigung erforderlich ( 280 SGB IV). Wskazowka dla pracodawcy niemieckiego: Kwestionariusz stwierdzajacy oraz zalaczone dokumenty nalezy zalaczyc do dokumentacji placowej. Wskazowka: Udzielenie odpowiedzi na pytania jest onieczne dla celow ubezpieczeniowo-prawnej oceny zatrud-nienia ( 280 IV k. spol RFN (SGB IV)). Angaben zur Person Dane osobowe Name/Nazwisko Geburtsname/Nazwisko rodowe Vorname (Rufname bitte unterstreichen) Imie lub imiona (prosze podkreslic pierwsze imie) Frühere Namen/Wczesniej noszone nazwiska Geburtsdatum Data urodzenia Geschlecht/Plec männlich/meska weiblich/zenska Geburtsort (Kreis/Land)/Miejsce urodzenia (okrag lub gmina, wojewodztwo) Derzeitige Adresse (Straße, Hausnummer)/Aktualny adres (ulica, numer domu) Staatsangehörigkeit (ggf. frühere Staatsangehörigkeit bis/weitere Staatsangehörigkeiten) Obywatelstwo (ew. poprzednie obywatelstwo do dnia/inne obywatelstwa) Postleitzahl/Kod pocztowy Wohnort/Miejscowosc 1. Beschäftigung im Heimatland Zatrudnienie w kraju pochodzenia Stehen Sie in einem Beschäftigungsverhältnis?/Czy znajduje sie Pan(i) obecnie w stosunku zatrudnienia? Name und Anschrift der Firma Nazwa i adres firmy Während meiner Beschäftigung in Deutschland Podczas mojego zatrudnienia w Niemczech habe ich bezahlten Urlaub. przebywam na urlopie platnym. habe ich unbezahlten Urlaub. przebywam na urlopie bezplatnym. bin ich aus anderen Gründen von der Arbeit freigestellt. jestem zwolniony(a) z pracy na innej zasadzie. vom bis/od - to Art der Tätigkeit Rodzaj wykonywanej pracy vom bis/od - to vom bis/od - to Gründe der Freistellung (z.b. Ausgleich von Überstunden) Powody zwolnienia (np. wyrownanie nadgodzin) Bestätigung der Firma/Potwierdzenie firmy Firmenstempel, Unterschrift des Arbeitgebers Pieczec firmowa, podpis pracodawcy

2. Selbstständigkeit im Heimatland Samodzielna dzialalnosc w kraju pochodzenia Üben Sie in Polen eine selbstständige Tätigkeit aus?/czy prowadzi Pan(i) w Polsce samodzielna dzialalnosc? seit/od Tätigkeit als/dzialalnosc jako Bestätigung der zuständigen Behörde (z.b. Stadtverwaltung bzw. Sozialversicherung) Potwierdzenie wlasciwego urzedu (np. urzedu miejskiego lub oddzialu ZUS) Anschrift der Dienststelle Adres urzedu Dienststempel, Unterschrift der Dienststelle Pieczec sluzbowa, podpis wlasciwego urzednika 3. Arbeitslosigkeit im Heimatland Brak zatrudnienia w kraju pochodzenia Sind Sie in Polen arbeitslos und arbeitssuchend gemeldet? Czy jest Pan(i) w Polsce bezrobotny(a) i zameldowany(a) jako poszukujacy(a) pracy? seit/od bei (Name, Anschrift des Arbeitsamtes) Aktenzeichen w (nazwa i adres Urzedu Pracy) Nr akt Bestätigung des Arbeitsamtes Potwierdzenie urzedu pracy Dienststempel, Unterschrift der Dienststelle Pieczec sluzbowa, podpis wlasciwego urzednika 4. Schulbesuch/Studium im Heimatland Nauka szkolna/studia wyzsze w kraju pochodzenia Besuchen Sie zur Zeit eine Schule, Hochschule, Universität oder eine andere Bildungseinrichtung? Czy uczeszcza Pan(i) obecnie do szkoly, szkoly wyzszej lub innej instytucji edukacyjnej? seit dem od dnia Name, Anschrift der Einrichtung Nazwa, adres instytucji Schulentlassung/Ende des Studiums : Zwolnienie ze szkoly/zakonczenie studiow: Während meiner Beschäftigung in Deutschland sind Schulferien/Semesterferien Podczas mojego zatrudnienia w Niemczech trwaja wakacje szkolne/miedzysemestralne (voraussichtlich) am (przewidywane) dnia vom bis/od - to Kopie der Schul-/Studienbescheinigung als Nachweis bitte beifügen oder lassen Sie die obigen Angaben durch die Einrichtung bestätigen. W charakterze potwierdzenia prosze zalaczy c kopie zaswiadczenia o uczeszczaniu do szkoly/na studia wyzsze lub przedlozyc zaswiadczenie wlasciwej instytucji na niniejszym formularzu.

Bestätigung der Schule/Hochschule/Universität/Bildungseinrichtung Potwierdzenie szkoly/szkoly wyzszej/uniwersytetu/instytucji edukacyjnej Dienststempel, Unterschrift der Dienststelle Pieczec sluzbowa, podpis wlasciwego urzednika 5. Rentenbezug im Heimatland Renta i emerytura w kraju pochodzenia Beziehen Sie eine Rente in Polen?/Czy otrzymuje Pan(i) w Polsce rente lub emeryture? Rentenbezug seit Od dnia Art der Rente/Pension Rodzaj renty/emerytury Name, Anschrift des Versicherungsträgers Nazwa, adres wyplacajacego rente/emeryture Kopie des Rentenbescheides als Nachweis bitte beifügen oder lassen Sie die obigen Angaben von der Sozialversicherung bestätigen. W charakterze potwierdzenia prosze zalaczy c kopie odcinka renty/emerytury lub przedlozy c zaswiadczenie Zakladu Ubezpieczen Spolecznych na niniejszy m formularzu. Bestätigung der Sozialversicherung/Zaswiadczenie ZUS Dienststempel, Unterschrift der Dienststelle Pieczec sluzbowa, podpis wlasciwego urzednika 6. Hausfrau/Hausmann im Heimatland Pelnienie funkcji gospody ni domowej w kraju pochodzenia Sind Sie Hausfrau/Hausmann?/Czy jest Pan(i) gospodynia domowa? seit/od 7. Sonstiges Inne dane Wenn sämtliche vorstehenden Fragen mit nein beantwortet wurden: Wovon bestreiten Sie in Polen Ihren Lebensunterhalt? W przypadku udzielenia odpowiedzi negatywnej na kazde z powyzszych pytan: Z jakich srodkow utrzymuje sie Pan(i) w Polsce?

8. Bisherige Beschäftigungen Dotychczasowa zatrudnienie Haben Sie im laufenden Kalenderjahr vor dieser Beschäftigung in Deutschland bereits Beschäftigungen im Inland oder Ausland ausgeübt? Czy przed podjeciem tej pracy w Niemczech wykonywal (a) Pan/Pani w ciagu biezacego roku kalendarzowego prace w kraju lub za granica? vom bis od - do wöchentliche Arbeitszeit (Std.) tygodniowy czas pracy (w godz.) Art der Tätigkeit rodzaj pracy bei (Name, Anschrift des Arbeitgebers einschließlich Landesangabe) u (nazwa/nazwisko, adres pracobiorcy, lacznie z nazwa kraju) Erklärung Ich versichere, dass ich sämtliche Angaben in diesem Vordruck nach bestem Wissen gemacht habe. Mir ist bekannt, dass wissentlich falsche Angaben zu einer strafrechtlichen Verfolgung führen können. Oswiadczenie Oswiadczam, iz wszystkie udzielone przez mnie w niniejszym formularzu odpowiedzi sa zgodne z prawda. Jest mi znany fakt, ze konsekwencja swiadomego udzielenia nieprawdziwych odpowiedzi moze byc sciganie karne. Unterschrift des Arbeitnehmers Podpis pracobiorcy