Марек Крајевски СМРТ ВО БРЕСЛАУ ~ 1 ~

Podobne dokumenty
Шенкевич. Со оган и со меч 1

Збогување со магијата во преводот на Виткаци

АНТИГЛОБАЛИЗМOT АНДРАГОГИЈА НА УЛИЦАTA

Title: Kategoria świadka w przekładzie prozy macedońskiej

Јазичната политика во Република Македонија меѓу законската регулатива и практиката

ВАМПИРИТЕ BO МАКЕДОНСКИГЕ ВЕРУВАЊА И ПРЕДАНИЈА

Imperceptywność w języku macedońskim i polskim

Polskie ślady w Macedonii

Stereotypy w dowcipach macedońskich

КОГНИТИВНИТЕ ПРОЦЕСИ НА ПОМНЕЊЕ И ЗАБОРАВАЊЕ ОД СЕМАНТИЧКИ И СИНТАКСИЧКИ АСПЕКТ. (македонско-полски паралели)

Bałkańskie kompleksy gorszej Europy w prozie Ermisa Lafazanovskiego

Надградени показатели на динамичните просторни релации во македонскиот јазик (во балкански контекст)

Safe & Sound Монитор за бебе со дигитален екран за звук BM2000. Корисничко упатство

macedońskim na przykładzie tekstów prasowych

Safe & Sound Дигитален аудио монитор за бебе BM1000 Корисничко упатство

ЧЕКОРИ ПО МОЗОЧЕН УлАР. Информации за оние кои имале мозочен удар

Ја искористивме Програмата Летен бизнис предизвик во период јули-септември 2012 и се квалификувавме за престој со две ноќевања во Солун и присуство

Квалификационен период: 1 јануари 28 февруари 2013 г.

Fallocentryczne stereotypy Stanisława Ignacego Witkiewicza w macedońskim przekładzie powieści Pożegnanie jesieni

КАКО ДА ГО НАМАЛИТЕ РИЗИКОТ ОД МОЗОЧЕН УлАР

Grupy samogłoskowe w dialektach kosturskich

Lidija Tanuševska. Uniwersytet św. św. Cyryla i Metodego w Skopju, Instytut Slawistyki,

NADZIEJE I STRACONE ZŁUDZENIA. WOJNY BAŁKAŃSKIE W ŚWIETLE TEKSTÓW Z KRĘGU DIMITRIJI ČUPOVSKIEGO I KRSTE P. MISIRKOVA

Club Fontana. Thursday, 4 September :15-14:15 JOURNALISM STUDIES / CRITICAL THEORY AND MEDIA CRITICISM. 12:00-12:30 Coffee break

GlasY `z. Nedeľné irmosy. (Irmos-y voskr=esny]) Irmosy kánona 7. hlasu ZR na utierni.

Zofia Dembowska. P. Bu kowsk i, M. Heydel: Współczesne teorie przekładu. Antologia. Kraków 2009, s. 37.

INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION

П Р Е Л И М И Н А Р Н А П Р И Ј А В А

Transformacje translatorskie w przekładzie bułgarskiej bajki magicznej Trzej bracia i złote jabłko (kod estetyczny)

Linguistic identity of the Internet communication users. On the example of the discussion group

Земја/Country/Kraj. Part I: Details of dispatched consignment. Дел I: Детали за испратената пратка. Część I: Dane dotyczące przesyłki

Број јули 2017, четврток година LXXIII

O nobilitowanych przymiotnikach

463 Biurko SNAP BOX 463 П SNAP BOX

461 Biurko GAME BOX 461 П GAME BOX

Stanisław Maraszki. Trakowie

Коначно на свом терену» страна 31 У ПАНЧЕВУ, У ПЕТАК, 10. МАРТА 2017.

Komentarz do przekładów literatury polskiej na język macedoński w 2016 roku * 1

460 Biurko GAME PRINT 460 П GAME PRINT

Број 26 3 март 2017, петок година LXXIII

Program merytoryczny Konkursu Języka Rosyjskiego dla uczniów gimnazjum w roku szkolnym 2011/2012

Magdalena Błaszak Przekłady literatury macedońskiej w Polsce i polskiej w Macedonii w latach Przekłady Literatur Słowiańskich 5/2,

РАД МАТИЦЕ СРПСКЕ ПОСЕБНО ИЗДАЊЕ ЗА СКУПШТИНУ ГОДИНЕ

1. Општо 1.1. Хроника (јубилеи, годишници, извештаи од конгреси и сл.) 535. Видоески, Божидар: Mакедонско-полски контакти во областа на лингвистиката.

СЛУЖБЕН ЛИСТ нд федеративна народна република

Lodówka turystyczna LD-0030

Lech Miodyński. Key words: Macedonian literature, Polish literature, translation, choice representativeness, cultural restrictions.

Stan i perspektywy rozwoju polsko-bułgarskiej współpracy handlowej


Odmianki znaczeniowe czasowników w opisie semantyczno syntaktycznym i w praktyce leksykograficznej (na przykładzie języka bułgarskiego)

Składany czajnik turystyczny CJ-0110

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Irena Kotowicz-Borowy Tradycje rodzinne alternatywą dla alienacji we współczesnym świecie (na przykładzie rodów drobnoszlacheckich)

ROSYJSKI Katarzyna Łukasiak Jacek Sawiński. Gramatyka. Preston Publishing. w tłumaczeniach. Unikalny kurs języka rosyjskiego na poziomie podstawowym

Język rosyjski. PROGRAM NAUCZANIA PRZEDMIOTU: JĘZYK ROSYJSKI POZIOM B2+ Moduł podstawowy 15 godz.

С О Д Р Ж И Н А. Број 25 Год. LXIV Среда, 20 февруари 2008 Цена на овој број е 190 денари.

551 Димитровски, Тодор: Коле Неделковски. ЛЗб 8/4, 1961, Конески, Блаже: Македонскиот Ѓорѓи (Горго) Пулевски. КЖ 6/2, 1961,

RUNDER TISCH. Was tun bei Häuslicher Gewalt?

Plan wynikowy z języka rosyjskiego dla klasy III gimnazjum na podstawie programu nauczania. i podręcznika Всё просто! 3

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK ROSYJSKI POZIOM PODSTAWOWY

У к л а д а л ь н і к і: кандыдат гістарычных навук, дацэнт А. М. Мядзведзеў, кандыдат гістарычных навук В. Л. Лакіза

ПРИМЕР ЗАПОЛНЕНИЯ АНКЕТЫ

Univerzita Pardubice Fakulta filozofická. Postmoderní tendence v bulharské dramaturgii posledních dvaceti let. Bc. Anna Wasiak

974. Видоески, Божидар: Развојот на македонската лингвистика со осврт на улогата на проф. Блаже Конески. Пред 24, 1992, <1.

РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЈА УНИВЕРЗИТЕТ СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ - СКОПЈЕ МЕЃУНАРОДЕН СЕМИНАР ЗА МАКЕДОНСКИ ЈАЗИК, ЛИТЕРАТУРА И КУЛТУРА

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

Inclusion is not illusion

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2011 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Управа на Семинарот: проф. д-р Максим Каранфиловски, директор Благица Велјановска, секретар

Copyright Wydawnictwo Zielona Sowa Sp. z.o.o., Warszawa 2012 Translation copyright 2017 за српско издање, ЛАГУНА

Rosyjski. Rozmówki w podróży FRAGMENT

14. Ивановска, Гордана: Со почит кон делото на проф. Крум Тошев. МЈ 36 37, ,

_English_. Multifunctional Cooker SP-1985-A5 INSTRUCTION MANUAL

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO

_English_ VACUUM CLEANER Z-1001-AR INSTRUCTION MANUAL MAIN PARTS IDENTIFICATION BRIEF INTRODUCTION IMPORTANT SAFEGUARDS

Warszawa, dnia 25 kwietnia 2014 r. Poz. 537 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY I ROZWOJU 1) z dnia 3 kwietnia 2014 r.

Klasa II- poziom IV.0. I. Treści programowe. stopniowanie przymiotników

Recepcja i tłumaczenia fantastyki literackiej

La t o p i s y. Pod redakcją Marzanny Kuczyńskiej. Białystok 2015

Состоялось въ (деревни / селе // городѣ)... въ приходе / въ канцелярии прихода...

Instrukcja obsługi Laser kątowy Руководство по эксплуатации Угловой лазер Упътване за употреба Ъглов лазер Art.-Nr. : I.-Nr.

PROBLEM WYPEŁNIENIA POZYCJI ARGUMENTOWYCH NA PRZYKŁADZIE WYBRANYCH PREDYKATORÓW (NA MATERIALE JĘZYKA BUŁGARSKIEGO)

STAROBIAŁORUSKI TRISTAN JAKO ŹRÓDŁO DO HISTORII LEKSYKI. WYBRANE ZAGADNIENIA Z ZAKRESU ZAPOŻYCZEŃ

ABSURD, GROTESKA I SATYRA STRATEGIE DRAMATURGICZNE W TWÓRCZOŚCI STANISŁAWA STR ATIEWA

ESL5201LO PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 SR МАШИНА ЗА ПРАЊЕ ПОСУЂА УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ 22 SV DISKMASKIN BRUKSANVISNING 41

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA ROSYJSKIEGO MODEL ODPOWIEDZI I SCHEMAT PUNKTOWANIA

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK ROSYJSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A1, A4, A6)

Ruchomość akcentu. лица мо ря хо лода игры. ли ца моря холода

ESL5201LO. PL Zmywarka Instrukcja obsługi 2 SR Машина за прање посуђа Упутство за употребу 22 SV Diskmaskin Bruksanvisning 42

PROGRAM NAUCZANIA PRZEDMIOTU: JĘZYK ROSYJSKI, POZIOM A1

1. Neică tot gândind la tine Romanian folk song Music & Lyrics: traditional Romanian Arrangement: Maria Natanson, Paweł Sójka

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Błędy w użyciu przyimków polskich

Język biznesu List. List - Adres

Język biznesu List. List - Adres

INSTRUKCJA OBSŁUGI Sterownik wentylatora nadmuchowego nagrzewnicy powietrza CS-21 B

с Ь аё ффсе о оýои р а п

Kulturowe matryce semantyczne wiersz macedoński w refleksie polskim i chorwackim

Transkrypt:

Марек Крајевски СМРТ ВО БРЕСЛАУ ~ 1 ~

Ова издание финансиски поддржано од Институтот за литература во Краков преведувачка програма POLAND мрачна серија За Издавачот Филип Димевски Уредник Наталиа Лукомска Наслов на оригиналот: Marek Krajewski Śmierć w Breslau Copyright by Marek Krajewski, 2010 This translation is published by arrangement with Społeczny Instytut Wydawniczy ZNAK, Kraków (Poland) Компјутерска обработка Бегемот Ликовно уредување Бојан Димитријевиќ Сите права на изданието ги има БЕГЕМОТ ДООЕЛ Скопје. Забрането е копирање, умножување и објавување на делови или на целото издание во печатени или електронски медиуми без писмено одобрение од издавачот. ~ 2 ~

Марек Крајевски Смрт во Бреслау Превод од полски јазик Филип Димевски ~ 3 ~

~ 4 ~

Тебе беден времето те откри; Нему скришно ништо не му бива; Го казнува бракот грешен одамнешен На родител и на дете Софокле, Цар Едип (Препев: Љубинка Басотова) ~ 5 ~

~ 6 ~

ПРОЛОГ ~ 7 ~

~ 8 ~

Дрезден, понеделник 17-ти јули 1952 година Пет часот попладне Јулската горештина беше неподнослива. Управ никот на психијатриската болница, Ернст Бенерт, со дланката си ја мазнеше големата ќелава глава. Внимателно погледна во мократа дланка како хиромант. Венериниот рид се лепеше од пот, во линиите на животот сјаеја неговите мали капки. Две муви грчевито се впиваа во трагата, којашто на мушамата ја остави шолјата со сладок чај. Прозорецот од кабинетот беше облеан од безмилосното зајдисонце. Горештината како да не му пречеше на другиот којшто седеше во кабинетот, маж со сјај на црна коса. Со задоволство на сонцето го изложуваше буцкастото лице, украсено со мустаќи и со боцкава брада. Си го почеша обра зот со дланката, на чијшто горен дел се напрегаше истетовирана скорпија. Мажот го погледна Бенерт. Неговите очи придушени од сончевиот блесок одеднаш станаа внимателни. Двајцата знаеме, докторе рече со изразит стран ски акцент дека не можете да ја одбиете институцијата којашто ја претставувам. Бенерт знаеше. Погледна низ прозорецот и наместо некогаш репрезентативното, денеска руинирано здание на аголот, виде заледена панорама на Сибир, замрзнати реки, наноси снег со човечки екстремитети коишто стрчат од под него. Виде шупа, во којашто костури во испокинати мундири се бореа за пристап до железната печка, каде што тлееше оган. Едниот од нив го потсетуваше Бенерт на претходниот ~ 9 ~

директор на клиниката, докторот Штајнбрун, којшто пред половина година не се согласи за распит на еден пациент од страна на Штазите 1. Си ги протри очите, стана и се наведна преку про зорецот позната глетка: млада мајка го кара непослушното дете, брмчи камион којшто носи цигли. Така е, мајоре Махмадов. Лично ќе ве пуш там во одделението и ќе го преслушате тој па циент. Никој нема да ве надгледува. Токму тоа е работата. Тогаш, до гледање на полноќ Махмадов го истресе од мустаќите остатокот од тутунот. Стана и си ги гледаше пан талоните кај бутовите. Кога ја притисна кваката, слушна гласен тресок. Енергично се заврте. Бенерт будалесто се насмевнуваше. Во раката држеше весник Neues Deutschland завиткан во свиток. Две мртви муви лежеа сплескани на мушамата. Дрезден, тој јули 1950 година Полноќ Благодарение на својата фантазија, пациентот Херберт Анвалт во домот на тортурата, како што ја нарекуваше дрезденската психијатриска клиника на Мариен-Алее, издржа веќе пет години. Токму фантазијата беше филтер на чудесните трансформации; нејзе ѝ беше благодарен, што поттурнувањата и шлаканиците на болничарите се менуваа во нежно галење, реата од фекалиите во мирис на пролетна градина, рикањето на болните во барокни кантати, а изгребаните ламперии во фрески на Џото. Имагинацијата му беше послушна: после долги години вежбање му успеа да ја скроти до 1 Штази (гер. Das Ministerium für Staatssicherheit der DDR, Stasi) Министерство за државна безбедност на Источна Германија. ~ 10 ~

тој степен, што, на пример, во себе целосно заглуши нешто, што не би му дозволило да издржи во затвор: поривот за женско тело. Не мораше како мудрец од Стариот завет да го задушува огнот во својата утроба тој пламен веќе одамна беше згаснал. Сепак, фантазијата го изневеруваше кога гледаше мали, пргави инсекти коишто трчкаа по салата. Нивните кафеаво-жолти телца коишто трепкаат во про цепите помеѓу штиците од паркетот, раздвижените пипци коишто стрчат од зад мијалникот, поединечни примери коишто исползуваат на јорганот: бремена жен ка којашто влече блед кожурец, ситен маж јак којшто високо го крева своето тело на влак нестите ноџиња, беспомошни младенчиња кои што се врткаат наоколу со тенките пипци се то тоа предизвикуваше неговиот мозок да биде потресуван од електричните празнења на невро ните. Анвалт целиот болно се свиваше, во кожата му се зариваа размрданите пипци, а фантазијата му ја голицкаа илјадници ноџиња. Тогаш го зафаќаше беснило и беше опасен за другите пациенти, особено откако забележа дека некои од нив ги ловат инсектите во кутивчиња од кибрит и ги фрлаат кај неговиот кревет. Дури мирисот на средствата против инсекти му ги смируваше растреперените нерви. Проблемот би бил решен со пренесување на болниот во друга болница со помалку бубашваби во друг град, но овде се појавуваа непредвидливи, бирократски пречки и сите директори се откажуваа од таа идеја. Д-р Бенерт се ограничи на пренесување на Анвалт во поединечна просторија, во којашто малку почесто се вршеше дезинсекција. Во периодите пред намножувањето на бубашвабите, пациентот Анвалт беше спокоен и главно се занимаваше со проучување на семитските јазици. ~ 11 ~

При таа разонода, за време на обиколката го затекна болничарот Јирген Коп. Иако директорот Бенерт неочекувано го ослободи од де неш ното дежурство, Коп немаше намера да ја напушта болницата. Ја заклучи вратата од со ба та на Анвалт и се упати кон одделението во соседната зграда. Таму седна на маса со двајцата колеги, Франк и Фогел, и почна да дели карти. Скатот 2 беше пасија, на којашто ѝ се оддаваше целиот понизок персонал на болницата. Коп наддаде пик и се отвори со џандар треф за да ги собере адутите. Сепак, не стаса да го собере целиот круг, кога слушнаа нечовечки рик којшто идеше од темното двориште. Кој ли си го дере грлото? се замисли Фогел. Тоа е Анвалт. Штотуку предмалку кај него се запали светлото се насмеа Коп. Сигурно повторно здогледал бубашваба. Коп имаше право, но само делумно. Навистина врескаше Анвалт, но не поради бубашваба: по подот од неговата соба, смешно потскокнувајќи со долгите ноџиња, шеткаа четири крупни, црни пустински скорпии. 2 Скат игра со карти, особено популарна во Германија и Австрија. ~ 12 ~