Lech Miodyński. Key words: Macedonian literature, Polish literature, translation, choice representativeness, cultural restrictions.
|
|
- Roman Owczarek
- 6 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Bibliografia przekładów literatury macedońskiej w Polsce i polskiej w Macedonii (lata ) komentarz literaturoznawczy The Bibliography of Literary Translations (Poland Macedonia) A Commentary Lech Miodyński Uniwersytet Śląski, lech.miodynski@us.edu.pl Data zgłoszenia: do Data recenzji i akceptacji: Key words: Macedonian literature, Polish literature, translation, choice representativeness, cultural restrictions. Wzajemna znajomość piśmiennictw dwóch odległych kulturowo i geograficznie słowiańskich narodów zarówno dotycząca kanonu tradycji literackiej, jak i bieżącego oglądu produkcji artystycznej nie była przez ostatnich siedemdziesiąt lat aż tak niesymetryczna, jak zdawałyby się sugerować coraz dynamiczniej oddalające od siebie oba te narody realia etnopolityczne oraz istotne różnice w potencjale demograficznym Macedończyków i Polaków. Ową względną równowagę, którą przez dziesięciolecia gwarantowały urzędowe ramy wymiany kulturalnej i planowany odgórnie ruch wydawniczy, zawdzięczamy z jednej strony działaniom koryfeusza macedońskich tłumaczy Petre Nakovskiego (a wcześniej Tanasa Nikolovskiego czy Aleksandra Nejmana) 1, natomiast z drugiej stałym umowom z jugosłowiańskimi partnerami takich periodyków, jak Literatura na Świecie czy Poezja, dysponujących spraw- 1 Jedną z pierwszych bibliografii przekładów (do 1982 r.) opracował Stojan Lekovsk i Спектар 1983, бр. 2, s (wykaz omyłkowo zawiera także niepolskich autorów).
2 114 Przekłady macedońsko -polskie i polsko -macedońskie nym zapleczem przemysłu translatorskiego i piórami wybitnych poetów wykorzystujących przekłady filologiczne. W rzeczywistości obowiązywania systemu rynkowego poziom tej wymiany z jedną z najsłabiej ekonomicznie rozwiniętych republik byłej Jugosławii zaczął się wszak radykalnie obniżać, przy czym w naszym kraju dodatkowo pojawił się wkrótce trwały kryzys czytelnictwa, a kontakty między środowiskami kulturalnymi stały się luźniejsze za sprawą atomizacji przestrzeni pojugosłowiańskiej oraz programowego zaniedbywania naszych cywilizacyjnych interesów w całej wschodniej Europie przez rozciągnięty wczesny okres potransformacyjny 2. Zaznaczającą się więc od ćwierćwiecza tendencję spadkową w ilościowej prezentacji dorobku tzw. małych literatur bo macedońska nie jest na rynku przekładów artystycznych wyjątkiem właściwie aż do pierwszej dekady obecnego stulecia, gdy ożywiły się wąsko sprofilowane małe oficyny wydawnicze można by zapewne uznać za jednostronne zaniedbanie w stosunku do możliwego postępu jakościowego, tyle że tu sukcesy w zakresie mądrej selekcji tekstów pod względem znaczenia społeczno kulturalnego i poziomu artystycznego są od lat znacznie większe po stronie macedońskiej. W przekonującym stopniu tezę tę mógłby zilustrować zamieszczony paralelny przegląd osiągnięć polskich i macedońskich tłumaczy literatury pięknej za lata , na podstawie którego bez trudu można skonstatować, która kultura docelowa zasilana była i jest w sposób bardziej skuteczny. Podczas gdy działalność przekładową uprawianą w tym okresie w Macedonii o czym dalej cechuje w dalszym ciągu systematyczne wypełnianie luk popularyzatorskich w zakresie naszej narodowej klasyki, także sprzed 1939 r. (również wielkich form prozatorskich), polscy redaktorzy i translatorzy poprzestają w niemałej części na działaniach incydentalnych, przedkładając w dodatku w swych upodobaniach prezentyzm nad historyzm. Postawy takie nie do końca usprawiedliwia nikłe zaplecze utworów w języku macedońskim istotnych dla obcego odbiorcy, a pochodzących sprzed 1941 r. Odpowiednim kluczem do odgadnięcia motywacji wyboru autorów mogłyby w tym przypadku być między innymi środowiskowo biograficzno funkcyjne konotacje związane z nazwiskami ich samych, a czasem też tłumaczy, z których stosunkowo niewielka część ma w dodatku systematyczne wykształcenie w zakresie filologii macedońskiej. Samo w sobie nie musi to jeszcze oznaczać niższych kompetencji, lecz może stanowić o podatności na koteryjną presję ze strony grup i jednostek promujących osiągnięcia ulotne, motywowane czynnikami pozaartystycznymi czy choćby tylko nimbem przyznanych w kraju nagród. Odczuwa się przy tym wyraźny brak osoby instytucji, która czuwałaby w Polsce nad symboliczną przynajmniej ko- 2 Po przeciwnej stronie plon przekładów także nie był w tym czasie (poza 1994 r.) zbyt imponujący por. Л. Тан у шевска: Преводи на литературни дела библиографија. In: Педесет години на полонистика во Македонија ( ). Pед. М. М и рк уловска. Скопје 2009, s
3 Bibliografia przekładów literatury macedońskiej w Polsce i polskiej w Macedonii 115 ordynacją i ciągłością praktyk w zakresie doboru oraz udostępniania świadectw artystycznych rzeczywiście dla naszych południowosłowiańskich współplemieńców ważnych i godnych upowszechnienia, niezależnie od panującej komercyjnej zasady łatwej przyswajalności. Z ośmiu zaledwie (jak by wynikało z wykazu) wydanych w omawianym czasie w Polsce publikacji książkowych (nie licząc antologii) wszystkie stanowią raczej formę pierwszej, niejednokrotnie spójniejszej prezentacji autora, jego próbkę możliwości i zarazem test na porozumienie z nowym rodzajem zagranicznego odbiorcy. W wielu z tych ośmiu przypadków podobne sprawdziany poczytności (i komunikatywności) dokonywały się już uprzednio w innych strefach językowych. Nie ma w ogóle w gronie wyróżnionych przez polskich wydawców przedstawicieli generacji ojców założycieli literatury w najmłodszym (nie uwzględniając tych powstałych po rozpadzie diasystemu serbsko chorwackiego) języku słowiańskim czyli klasyków urodzonych w latach Najstarszy z tłumaczonych pisarzy, Egejczyk Paskal Kamburovski (1937 w 1948 r. przesiedlony do Lądka Zdroju) zajmuje na tle pozostałych miejsce odosobnione jako historyk amator, autor popularnonaukowych, nieco beletryzowanych książek z zakresu dziejów antycznych. Jego spolszczone erudycyjne dzieło o matce Aleksandra Wielkiego stanowi typowy przykład rezultatów masowej antykizacji kultury macedońskiej po 1991 r., przejawiającej się między innymi w publikacji ogromnej liczby emfatycznych opracowań parahistorycznych. Najwybitniejszy może a na pewno najbardziej hermetyczny ze wszystkich tłumaczonych przedstawiciel kręgu poetyckiego Sande Stojčevski (1948) został wreszcie przyswojony polskiej publiczności reprezentatywnym tomikiem, choć w niewielkim stopniu oddającym jego reformatorskie koncepcje wiersza despoty i dialektu m a c ie r z y z lat osiemdziesiątych. Wielokrotnie nagradzany poeta i krytyk Rade Siljan (1950) jako jeden ze współzałożycieli prestiżowego wydawnictwa Macierzy Macedońskiej i dwukrotny przewodniczący Związku Pisarzy Macedonii doczekał się uhonorowania przekładem swego naznaczonego historyczną nutą operis z ręki niemłodego już Petre Nakovskiego, radzącego sobie jako bilingwista równie sprawnie z translacjami na język niemacierzysty. Charakterystyczny skondensowany i zracjonalizowany ton Vesny Acevskiej (1952), znanej tłumaczki fińskiego eposu Kalevala oraz Eddy na język macedoński, utrzymał polski przekład jej tomiku wydany z dwudziestoletnim opóźnieniem. Ukazujący po raz kolejny swe oblicze bardzo płodnego i szeroko promowanego za granicą twórcy Aleksandar Prokopiev (1953) daje się poznać polskiemu czytelnikowi nie jako znany badacz literaturoznawca, lecz autor wyróżnionego międzynarodową nagrodą Balcanica zbioru refleksyjnych bajek dla dorosłych. Zamykający najliczniejszą w grupie autorów pozycji książkowych reprezentację sześćdziesięciolatków Branko Cvetkovski (1954) wyróżnia się z kolei wyjątkowymi zasługami międzynarodowymi, będąc niespożytym na zagranicznej niwie działaczem kulturalnym i popularyzatorem integracyjnej idei oraz wartości literatury w wielu krajach
4 116 Przekłady macedońsko -polskie i polsko -macedońskie (odznaczenie ONZ, rosyjski Order im. Majakowskiego i podobne wyróżnienia), jakkolwiek z pewnym dystansem należałoby stwierdzić, że rzadziej napotkać można inspirujące analizy jego poezji niż rejestry nagród i wysokich funkcji organizacyjnych przezeń pełnionych. Obecna już wśród polskich miłośników słowa drukowanego zarówno na łamach Literatury na Świecie, jak i w edycji PIW owskiej z 2010 r. rumunistka Lidija Dimkovska (1971) ma na swym artystycznym koncie pół tuzina książek, z których uwagę naszych wydawców przykuła akurat autobiograficzna debiutancka powieść rozwijająca niestereotypowo topikę podróży w narracji o losach macedońskiej lektorki na Uniwersytecie w Bukareszcie. Najmłodszym wreszcie prozaikiem wśród wszystkich wymienionych okazuje się Žarko Kujundžiski (1980) człowiek instytucja, poruszający się sprawnie w świecie współczesnych wirtualnych możliwości edytorsko promocyjnych, i przy tym prozaik o bardzo przenikliwym i wrażliwym na poczucie wolności swych bohaterów postrzeganiu znaków codzienności, a także dziennikarz. Listę dopełniają dwa teksty zamieszczone w czasopismach trzystronicowe przedstawienie tendencji we współczesnym macedońskim komiksie pióra aż czterech autorów oraz wycinek z obszerniejszego wyboru wypowiedzi mieszkającego w Wielkiej Brytanii jednego z czołowych dramaturgów Gorana Stefanovskiego (1952), oparty na opisanym w jego eseju sprzed kilkunastu lat stereotypie bałkańskości. W porównaniu z wymienionymi nieobszernymi raczej przekładami prawdziwym kompendium różnorodnych również naukowych i eseistycznych tekstów jest równo pięciusetstronicowa antologia Żeglarze pamięci, opracowana w Uniwersytecie im. A. Mickiewicza w Poznaniu przy współpracy partnerów z Uniwersytetu im. św. św. Cyryla i Metodego w Skopje. W części literackiej zawiera ona zestaw utworów 21 poetów, 9 prozaików i 3 dramatopisarzy, przy czym mimo bardzo zróżnicowanego poziomu tłumaczeń i zbyt dużego chronologicznego i jakościowego rozrzutu dobranych tekstów oferuje pierwszy w ogóle solidniejszy ogląd pewnych nazwisk (ukazywani dopiero po dziesięcioleciach w Polsce Risto Krle, Kole Čašule i Vasil Iljoski czy urywki mało znanej nowelistyki), przynosząc także przykłady twórczości w niewielkim stopniu dotychczas obecnych w naszym obiegu czytelniczym przedstawicieli średniego pokolenia autorów. Ponadto stanowi pierwszą od lat przeprowadzoną na taką skalę syntetyczną próbę oświetlenia istotnych elementów całej literatury narodowej w przejawach jej różnych poetyk i w kontekście szerszej wiedzy o kraju oraz jego kulturze. Stałym kłopotem w przyswajaniu literatury macedońskiej w Polsce od lat siedemdziesiątych minionego wieku jest podlegający fluktuacjom skład zajmujących się nią tłumaczy. Pod tym względem obraz obecny w załączonym wykazie przedstawia się następująco: obok postaci zasłużonych dla popularyzacji głównie literatury dawnego obszaru serbsko chorwackiego (Danuta Cirlić Straszyńska, po niej Dorota Jovanka Ćirlić), znajdują się tu osoby o doświadczeniu bułgarystycznym
5 Bibliografia przekładów literatury macedońskiej w Polsce i polskiej w Macedonii 117 (Ewa Olczak), związane z Macedonią od dziesięcioleci więzami rodzinnymi (Renata Gałązka Vasilev), dwujęzyczni literaci (Eugeniusz Kamburowski), lektorki polskich uczelni (Aneta Todevska) czy studenci i absolwenci slawistyki (szeroko obecni szczególnie w antologii Żeglarze pamięci naukowy dorobek w tym gronie posiada Magdalena Bogusławska). Z bardziej utytułowanych wydawnictw wyszczególnione edycje firmują PIW, Adam Marszałek (2 pozycje), Uniwersytet im. A. Mickiewicza, Uniwersytet Śląski, Ibis (tu aż 3 pozycje), ale także mniej znane jak Toczka. Statystyka porównawcza okresu wypada nieco na niekorzyść w stosunku do przeciętnej na przykład z lat siedemdziesiątych ubiegłego wieku, chociaż prezentuje się o wiele lepiej niż w całych kryzysowych latach dziewięćdziesiątych 3. Nadal jednak odłogiem leżą całe połacie niespenetrowanej przez tłumaczy prozy macedońskiej, począwszy od lat sześćdziesiątych czeka na spolszczenie dorobek choćby takich wyróżniających się prozaików, jak: Petre Andreevski, Taško Georgievski, Simon Drakul, Slavko Janevski, Vase Mančev, Mitko Madžunkov czy Božin Pavlovski. Znacznie większa systematyczność wyróżnia w analogicznym okresie pracę translatorską realizowaną w kierunku przeciwnym, co widoczne jest przez pryzmat kompletowania od wielu już dekad dla macedońskiego czytelnika pełnego zestawu lektur obowiązkowych z obszaru co najmniej szkolnego kanonu. Po 2007 r. dołączyły do niego cztery dzieła Sienkiewicza (w tym Szkice węglem), Chłopi i Komediantka Reymonta, proza Norwida i nowelistyka Prusa oraz Grabińskiego, pojawiły się Myśli nieuczesane Leca, Rodzinna Europa, Umysł zniewolony oraz rozległy wybór poezji Miłosza w przekładzie Nakovskiego, tomiki Szymborskiej w wersjach obszernej i skróconej, najlepsza proza Schulza, Pożegnanie jesieni Witkacego, trzy sztandarowe pozycje Gombrowicza z Dziennikiem włącznie, kilkusetstronicowe zbiory poezji Herberta i niezmiennie popularnego Różewicza. Na tle tego potężnego, jak na tamtejsze małe środowisko, pędu przekładowego skoncentrowanego na tekstach dla polskiej kultury kanonicznych nie gorzej wypada prezentacja literatury nowszej: dwie powieści Olgi Tokarczuk, rozliczająca się z mitem pokoleniowym proza Krzysztofa Vargi, popkulturowy przebój Katarzyny Grocholi, nobilitowany Gnój Wojciecha Kuczoka, głośny obraz żydowskiej zagłady Fabryka muchołapek Andrzeja Barta. Nie zaniedbano ambitniejszej prozy kryminalnej Nikczemnych historii Moniki Piątkowskiej oraz Śmierci w Breslau Marka Krajewskiego, jak i oddającej dramaturgię losów kobiet powieści Joanny Bator czy klasyki gatunku fantasy Jacka Dukaja (gigantyczny Lód wyróżniony Europejską Nagrodą Literacką). Dla nastoletnich czytelników przetłumaczono dwie książki Małgorzaty Gutowskiej, 3 Por. Przekłady literackie. W: K. Wrocławsk i, M. Bog usławska, E. Wróblewska- Tro ch i m iu k: Polska i Macedonia. Bibliografia. Komentarze. Studia. Warszawa 2009, s
6 118 Przekłady macedońsko -polskie i polsko -macedońskie a dla jeszcze młodszych sensacyjną historyjkę piszącego mecenasa Jacka Dubois. Bezapelacyjnie centralne miejsce wśród tłumaczy polskiej literatury wszystkich okresów zajmuje były ambasador w naszym kraju Petre Nakovski, o czym świadczy imponująca liczba około dwóch tysięcy stron przełożonych przez niego w ciągu siedmiu lat. Tradycyjnie aktywna jest była lektorka języka macedońskiego w Uniwersytecie Śląskim i naukowiec polonistka Lidija Tanuševska (coraz częściej zwracająca się w stronę dawniejszych tekstów) oraz jej młodsza koleżanka zatrudniona w Uniwersytecie Jagiellońskim Aneta Todevska (znaczny już dorobek, skupiony głównie na literaturze popularnej). Z dużą energią przystąpił w ostatnich latach do prac przekładowych nad obszernymi dziełami prozatorskimi Filip Dimevski, dobrze znający z autopsji polskie realia. W podobnej działalności z gruntownego wykształcenia filologicznego popartego stopniami naukowymi korzystają Milica Mirkulovska i Natalia Łukomska. Pojawiło się też kilka nazwisk nowych w tym niedawnego absolwenta Oksfordu Mihaila Barakoskiego, pracującego w Republice Słowackiej. Większość omawianych książek ukazywała się w renomowanych wydawnictwach (Makedonska reč, Makavej, Detska radost, Matica makedonska, Begemot), niektóre w Bitoli, co stanowi pewne novum. Podsumowując wyżej powiedziane: mamy do czynienia z obrazem niewspółmiernej skali popularyzacji, której źródeł należy upatrywać w odmiennych zakresach i tempie historycznego odszyfrowywania obu kultur wyjściowych oraz w zasobności korpusów ich tekstów w sensie zarówno synchronicznym, jak i diachronicznym. Sytuacja dialogowa z jednej strony jest korzystniejsza dla czytelnika macedońskiego, któremu proponuje się niemal kompletny uprzystępniony zbiór tekstów kultury coraz bardziej dla niego obcej pod względem geopolitycznym 4, z drugiej zaś w Polakach mogą aktywizować się mechanizmy stereotypizacji literatury i kultury zapominanej (już niejugosłowiańskiej ) jako bytu ex definitione egzotycznego. Taki stan świadomości wywołały perturbacje dziejowe i przemiany pokoleniowe, za sprawą których dziś percepcja obiegowo rozumianej nieuniwersalnej małej literatury stała się domeną wąskich środowisk pasjonatów. Tym bardziej więc kolektywnemu doświadczeniu mentalnemu jej znaków coraz bardziej tak jak w Polsce brakuje argumentów komunikacyjnych, których dostarczać winny właśnie dalekie od przypadkowości i szeroko dostępne przekłady literackie. Z łatwością można przecież dokonać liczbowego zestawienia osiągnięć obu stron zamieszczo- 4 Paradoksalnie podobna choć o innej genezie sytuacja panowała w pierwszych dziesięcioleciach istnienia socjalistycznej Jugosławii, gdy z powodu braku fachowych sił na miejscu teksty literatury polskiej przyswajano za pośrednictwem serbsko chorwackim. Por. M. Bog u- sławska: Macedonia i Polska we wzajemnych kontaktach literackich. W: Polska i Macedonia. Bibliografia, s. 59.
7 Bibliografia przekładów literatury macedońskiej w Polsce i polskiej w Macedonii 119 nych w przytaczanych spisach publikacji podczas krótkiej, ledwie kilkuletniej wewnątrzsłowiańskiej interakcji. Po jego przeanalizowaniu wypadałoby się jednak na nowo zamyślić nad dysproporcjami w stosunkach kulturalnych między narodami większymi i mniejszymi, historycznymi i niehistorycznymi, obdarzonymi wreszcie rozbieżnymi typami tradycji: dawno skanonizowanej w idei państwa narodowego oraz wynajdywanej na przekór otoczeniu i pospiesznie przy okazji aktualizowanej. Лех Мјодињски Библиографијата на литературните преводи (Полска Македонија) Коментар Резиме Во студијава вниманието се сосредоточува на прашањата за културната и уметничката репрезентативност на изборот на преведуваните литературни текстови, спроведуван двострано во полската и македонската јазична зона во периодот години. Се извршува разгледувањето на овие избори од аголот на нивните врски со општествено културните средишни обусловености, како и со континуитетот на двете литературни традиции. Заклучоците коишто произлегуваат од споредбата на детаљните податоци потврдуваат дека на македонската страна како уште од 70 тите години систематски се прикажуваат наредните текстови, суштествени за нашата култура, вклучувајќи го основниот национален канон. Меѓутоа, полските преведувачи во поголем дел ги третираат своите контакти со современата македонска поезија, проза и драма како инцидентни задачи, диктирани од моменталните институционални и персонални мотивации. Клучни зборови: македонска литература, полска литература, превод, репрезентативноста на изборот, културните ограничувања. Lech Miodyński The Bibliography of Literary Translations (Poland Macedonia) A Commentary Summary In the study an attention is drawn to the problems concerning the cultural and artistic representativeness of the choices of the translated literary texts, that are made by actors of both sides of the linguistic communities: Polish and Macedonian. An overview of such choices connects the relationships with social backgrounds of the cultural elites and with the continuity of the both literary traditions. The comparison has proved that the Macedonian translations, starting from
8 120 Przekłady macedońsko -polskie i polsko -macedońskie the 70s of the 20th century, systematically present important Polish literary texts, reflecting our national canon. On the other hand, Polish translators treat their contacts with the contemporary Macedonian poetry, prose and drama incidentally, that results in ad hoc motivations, both institutional and personal. Key words: Macedonian literature, Polish literature, translation, choice representativeness, cultural restrictions.
Magdalena Błaszak Przekłady literatury macedońskiej w Polsce i polskiej w Macedonii w latach Przekłady Literatur Słowiańskich 5/2,
Magdalena Błaszak Przekłady literatury macedońskiej w Polsce i polskiej w Macedonii w latach 2007 2013 Przekłady Literatur Słowiańskich 5/2, 121-127 2013 Przekłady literatury macedońskiej w Polsce i polskiej
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE I. WYMAGANIA OGÓLNE: Studia na kierunku filologia, specjalność filologia słowiańska
USTNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA POLSKIEGO ROK SZKOLNY: 2012/2013
USTNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA POLSKIEGO ROK SZKOLNY: 2012/2013 I LITERATURA 1. Analizując wybrane przykłady, omów funkcjonowanie motywu snu w literaturze różnych epok. 2. Macierzyństwo w literaturze
TEMATY Z JĘZYKA POLSKIEGO NA MATURĘ USTNĄ na rok 2010/ 2011 w ZSP im. Orląt Lwowskich w Stopnicy
TEMATY Z JĘZYKA POLSKIEGO NA MATURĘ USTNĄ na rok 2010/ 2011 w ZSP im. Orląt Lwowskich w Stopnicy LITERATURA 1. "Żyć życiem innym niż większość". Twoje rozważania o wybranych bohaterach literackich idących
Kierunkowe efekty kształcenia Po ukończeniu studiów absolwent:
EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU STUDIÓW FILOLOGIA POLSKA poziom kształcenia profil kształcenia tytuł zawodowy absolwenta studia pierwszego stopnia ogólnoakademicki licencjat I. Umiejscowienie kierunku
Efekty kształcenia w zakresie wiedzy uzyskanej w ramach przedmiotu Techniki pisarskie:
Opis przedmiotów oraz efekty kształcenia: I.Techniki pisarskie 90 h (20 pkt ECTS) Zajęcia mają charakter warsztatowy i obejmują różne rodzaje i formy literatury: gatunki prozatorskie, poetyckie, dramatyczne,
LITERATURA. 1. Walka klas w literaturze XIX i XX wieku. Omów różne realizacje motywu w literaturze.
LITERATURA 1. Walka klas w literaturze XIX i XX wieku. Omów różne realizacje motywu w literaturze. 2. Dzisiejsze spojrzenie na wartość literatury polskiej okresu średniowiecza. Rozwiń temat na przykładzie
INFORMACJE O EGZAMINIE MATURALNYM Z JĘZYKA POLSKIEGO. OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 Dotyczy roku szkolnego 2017/2018
INFORMACJE O EGZAMINIE MATURALNYM Z JĘZYKA POLSKIEGO OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 Dotyczy roku szkolnego 2017/2018 CZĘŚCI EGZAMINU MATURALNEGO OBOWIĄZKOWE Część ustna bez określania poziomu egzaminu Część
1. Motyw gry w literaturze. Przedstaw jego funkcje w wybranych utworach literackich.
LITERATURA 1. Motyw gry w literaturze. Przedstaw jego funkcje w wybranych utworach literackich. 2.. Przedstaw zjawisko prekursorstwa w literaturze różnych epok, analizując wybrane przykłady literackie.
INFORMACJE O EGZAMINIE MATURALNYM Z JĘZYKA POLSKIEGO. OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 Dotyczy roku szkolnego 2016/2017
INFORMACJE O EGZAMINIE MATURALNYM Z JĘZYKA POLSKIEGO OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 Dotyczy roku szkolnego 2016/2017 CZĘŚCI EGZAMINU MATURALNEGO OBOWIĄZKOWE Część ustna bez określania poziomu egzaminu Część
LITERATURA. 2. Kresy wschodnie w literaturze polskiej. Omów na podstawie wybranych przykładów.
TEMATY NA USTNĄ CZĘŚĆ EGZAMINU MATURALNEGO Z JĘZYKA POLSKIEGO W ZESPOLE SZKÓŁ PLASTYCZNYCH IM. STANISŁAWA KOPYSTYŃSKIEGO WE WROCŁAWIU W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 LITERATURA 1. Analizując wybrane wiersze
STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY
STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY WIEDZA - Student ma podstawową, uporządkowaną wiedzę z zakresu aparatu pojęciowo-terminologicznego stosowanego w przekładoznawstwie oraz w naukach pomocniczych i pokrewnych,
STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY
STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY - Student ma podstawową, uporządkowaną wiedzę z zakresu aparatu pojęciowo-terminologicznego stosowanego w przekładoznawstwie oraz w naukach pomocniczych i pokrewnych,
Warszawa, maj 2014 ISSN NR 62/2014
Warszawa, maj 2014 ISSN 2353-5822 NR 62/2014 OCENY ZMIAN W RÓŻNYCH WYMIARACH ŻYCIA SPOŁECZNEGO I POLITYCZNEGO W POLSCE PO ROKU 1989 Znak jakości przyznany CBOS przez Organizację Firm Badania Opinii i Rynku
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE I STOPNIA
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE I STOPNIA I. WYMAGANIA OGÓLNE: Studia na kierunku filologia, specjalność filologia słowiańska
DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki
DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA 2016 Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki Instytut Bibliotekoznawstwa i Informacji Naukowej 1. Dzieje
ZAKŁADANE EFEKTY KSZTAŁCENIA. 1. Odniesienie efektów obszarowych do efektów kierunkowych
Załącznik do uchwały nr 404 Senatu Uniwersytetu Zielonogórskiego z dnia 28 stycznia 2015 r. ZAKŁADANE EFEKTY KSZTAŁCENIA 1. Odniesienie efektów obszarowych do efektów kierunkowych Objaśnienie: symbole
XIII Dział 8 Językoznawstwo. Nauka o literaturze. Literatura piękna wiadomości ogólne
piękna wiadomości ogólne XIII Dział 8 Językoznawstwo. Nauka o literaturze. Literatura piękna XIII.1 Dział 8 Językoznawstwo. Nauka o literaturze. Literatura piękna wiadomości ogólne W dziale 80 klasyfikuje
Nagroda Literacka Gdynia 2018: 20 tytułów i 4 kategorie
Nagroda Literacka Gdynia 2018: 20 tytułów i 4 kategorie Eseje, poezja, proza i przekłady na język polski znamy już 20 tytułów, które powalczą o główne nagrody w tegorocznej edycji Nagrody Literackiej Gdynia!
XIII Dział 8 Językoznawstwo. Nauka o literaturze. Literatura piękna
Wiadomości ogólne XIII Dział 8 Językoznawstwo. Nauka o literaturze. Literatura piękna XIII.1 Dział 8 Językoznawstwo. Nauka o literaturze. Literatura piękna wiadomości ogólne W dziale 80 klasyfikuje się
Obcość w tłumaczeniu rozpatrywana w kontekście nierównej pozycji języka wyjściowego i docelowego
Obcość w tłumaczeniu rozpatrywana w kontekście nierównej pozycji języka wyjściowego i docelowego Na przykładzie translacji dzieł literatur słowiańskich na język kaszubski Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Kryteria oceniania osiągnięć ucznia z przedmiotu wiedza o kulturze. Klasa I. Wymagania przedmiotowo-programowe
Kryteria oceniania osiągnięć ucznia z przedmiotu wiedza o kulturze Klasa I Skala ocen celujący bardzo dobry Wymagania przedmiotowo-programowe - wykazuje zaangażowanie w realizację projektów związanych
Kierunkowe efekty kształcenia Po ukończeniu studiów absolwent:
EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU STUDIÓW FILOLOGIA POLSKA poziom kształcenia profil kształcenia tytuł zawodowy absolwenta studia pierwszego stopnia ogólnoakademicki licencjat I. Umiejscowienie kierunku
Bibliografie literackie online. oprac. dr Aneta Drabek
Bibliografie literackie online oprac. dr Aneta Drabek Polska Bibliografia Literacka online Polska Bibliografia Literacka jest (z założenia) bieżącą bibliografia literacką. Ukazuje się od 1954 r., kiedy
Kierunek: filologia Specjalność: filologia rosyjska - oferta dla kandydatów rozpoczynających naukę języka rosyjskiego od podstaw
Kierunek: filologia Specjalność: filologia rosyjska - oferta dla kandydatów rozpoczynających naukę języka rosyjskiego od podstaw Poziom kształcenia: studia I stopnia Forma studiów: stacjonarne Profil studiów:
Kartoteka testu W kręgu muzyki GH-A1(A4)
Kartoteka testu W kręgu muzyki GH-A(A) Nr zad....... 7. 8. Obszar standardów wymagań egzaminacyjnych Nazwa sprawdzanej umiejętności (z numerem standardu) Uczeń przenośnym. wyszukuje informacje zawarte
2. Zdefiniuj pojęcie mitu. Na wybranych przykładach omów jego znaczenie i funkcjonowanie w kulturze.
ZWIĄZKI LITERATURY Z INNYMI DZIEDZINAMI SZTUKI 1. Dawne i współczesne wzorce rodziny. Omawiając zagadnienie, zinterpretuj sposoby przedstawienia tego tematu w dziełach literackich różnych epok oraz w wybranych
Bibliografia przekładów literatury macedońskiej w Polsce w latach
Bibliografia przekładów literatury macedońskiej w Polsce w latach 2007 2012 2007 2009 PUBLIKACJE W CZASOPISMACH 1. Dialog 2007, nr 5. Stefanovski Goran Zašto Balkan nije seksi*. Tłum. Dorota Jovanka Ći
RAPORT Z EWALUACJI WEWNĘTRZNEJ
RAPORT Z EWALUACJI WEWNĘTRZNEJ I. Cele i zakres ewaluacji wewnętrznej. 1. Cel ewaluacji Zebranie informacji dotyczących rozwijania kompetencji czytelniczych oraz upowszechniania czytelnictwa wśród dzieci
Rozmowa z prof. Zhao Gangiem
148 POSTSCRIPTUM POLONISTYCZNE, 2010 2 (6) Prof. Yi Lijun: Myślę, że więcej niż dziesięć! Nie przetłumaczyliśmy całego Kochanowskiego, Słowackiego, Norwida, Fredry To już ponad dziesięć książek! Ze współczesnej
MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 2
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Program kształcenia, załącznik nr 1. nazwa kierunku FILOLOGIA ANGIELSKA. poziom kształcenia drugi. profil kształcenia ogólnoakademicki 4. forma prowadzenia stacjonarne
Konferencje organizowane i współorganizowane przez Instytut Filologii Polskiej UAM w 2018 r.
Konferencje organizowane i współorganizowane przez UAM w 2018 r. 1. Hermeneutyka literatura - edukacja 1 marca 2018 r. Zakład Semiotyki Literatury 2. Ich własna poezja?. Poetki polskie w historii literatury
LITERATURA. 1. Sposoby funkcjonowania tradycji rycerskiej w polskiej literaturze. Omów zagadnienie na podstawie wybranych przykładów.
LITERATURA 1. Sposoby funkcjonowania tradycji rycerskiej w polskiej literaturze. Omów zagadnienie na podstawie wybranych przykładów. 2. Dzisiejsze spojrzenie na wartość literatury polskiej okresu średniowiecza.
EFEKTY KSZTAŁCENIA. OPIS KIERUNKOWYCH EFEKTÓW KSZTAŁCENIA Po ukończeniu studiów absolwent: WIEDZA
EFEKTY KSZTAŁCENIA Kierunek Informacja naukowa i bibliotekoznawstwo poziom kształcenia studia pierwszego stopnia Profil ogólnoakademicki II. KIERUNKOWE EFEKTY KSZTAŁCENIA Symbol K_W01 K_W02 K_W03 K_W04
nauczyciel naszej szkoły
Pan Apolinary Nosalski - poeta, pisarz i nauczyciel naszej szkoły Praca zbiorowa Urodził się 22 czerwca 1930 roku we wsi Brudno koło Parczewa. Po ukończeniu w 1944 r. Szkoły Powszechnej w Koczergach kontynuował
30 godz. wykładów 30 godz. ćwiczeń laboratoryjnych
SYLLABUS Lp. Element Opis 1 2 Nazwa modułu Typ modułu Literatura romantyzmu obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 4 5 6 7 8 9 Kod modułu Kierunek, specjalność, poziom
Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta
Lp. Element Opis 1 Nazwa Przekład literacki 2 Typ obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 4 Kod PPWSZ-FA-1-412t-s/n Kierunek, kierunek: filologia 5 specjalność, specjalność:
UCHWAŁA NR XXIV/363/2012 RADY MIEJSKIEJ W KOSZALINIE. z dnia 27 września 2012 r.
UCHWAŁA NR XXIV/363/2012 RADY MIEJSKIEJ W KOSZALINIE w sprawie ustanowienia dorocznej Nagrody Prezydenta Miasta Koszalina za osiągnięcia w dziedzinie twórczości artystycznej, upowszechniania i ochrony
Lista tematów na wewnętrzny egzamin z języka polskiego w roku szkolnym 2015/2016 w Zespole Szkół Ekonomiczno-Usługowych w Świętochłowicach LITERATURA
Lista tematów na wewnętrzny egzamin z języka polskiego w roku szkolnym 2015/2016 w Zespole Szkół Ekonomiczno-Usługowych w Świętochłowicach LITERATURA 1. Konflikt pokoleń jako motyw literatury. Zanalizuj
Matura z języka polskiego
Matura z języka polskiego MAJ 2015 Egzamin z języka polskiego na poziomie podstawowym jest obowiązkowy dla wszystkich. Składa się z 2 części: Ustnej Pisemnej 2 CZĘŚĆ USTNA Egzamin maturalny z języka polskiego
UCHWAŁA NR 406/2012 RADY MIEJSKIEJ W RADOMIU. z dnia 24 września 2012 r.
UCHWAŁA NR 406/2012 RADY MIEJSKIEJ W RADOMIU z dnia 24 września 2012 r. w sprawie określenia zasad i trybu przyznawania nagród za osiągnięcia w dziedzinie twórczości artystycznej, upowszechniania i ochrony
Załącznik nr 3. Liczba punktów za poszczególne elementy postępowania kwalifikacyjnego:
Załącznik nr. Liczba punktów za poszczególne elementy postępowania kwalifikacyjnego: 1) na Wydziale Humanistycznym studia doktoranckie w dyscyplinie: a) historia 1. Rozmowa kwalifikacyjna 40 punktów Rozmowa
Bazy Biblioteki Narodowej
Bazy Biblioteki Narodowej Wyszukiwanie i gromadzenie informacji Opracowała: Jolanta Nowakowska Biblioteka Narodowa al. Niepodległości 213 02-086 Warszawa tel. (0-22) 608 29 99 (centrala), (0-22) 452 29
1) na Wydziale Humanistycznym studia doktoranckie w dyscyplinie: a) historia
Załącznik nr 3. Liczba punktów za poszczególne elementy postępowania kwalifikacyjnego: 1) na Wydziale Humanistycznym studia doktoranckie w dyscyplinie: a) historia 1. Rozmowa kwalifikacyjna 50 punktów
CENTRUM BADANIA OPINII SPOŁECZNEJ
CENTRUM BADANIA OPINII SPOŁECZNEJ SEKRETARIAT OŚRODEK INFORMACJI 629-35 - 69, 628-37 - 04 693-46 - 92, 625-76 - 23 UL. ŻURAWIA 4A, SKR. PT.24 00-503 W A R S Z A W A TELEFAX 629-40 - 89 INTERNET http://www.cbos.pl
ZAKRESY ZAGADNIEŃ NA EGZAMIN LICENCJACKI OBOWIĄZUJĄCE W INSTYTUCIE DZIENNIKARSTWA I KOMUNIKACJI SPOŁECZNEJ
ZAKRESY ZAGADNIEŃ NA EGZAMIN LICENCJACKI OBOWIĄZUJĄCE W INSTYTUCIE DZIENNIKARSTWA I KOMUNIKACJI SPOŁECZNEJ A. DLA KIERUNKU DZIENNIKARSTWO I KOMUNIKACJA SPOŁECZNA I. Wiedza o mediach 1. Funkcje mediów.
Detal architektoniczny widoczny ale czy znany
Detal architektoniczny widoczny ale czy znany 2004 W tym roku po raz dziesiąty spotykać się będziemy w wielu miejscowościach naszego regionu na wydarzeniach, organizowanych w ramach Europejskich Dni Dziedzictwa.
LITERATURA. Bohater z książką w ręku. Omów wpływ lektur na życie postaci literackich na podstawie analizy wybranych przykładów.
Zespół Szkół Ponadgimnazjalnych im. Jana Pawła II Tematy na ustną część egzaminu maturalnego z języka polskiego stara formuła w roku szkolnym 2018/2019. LITERATURA 1 Nr Temat Uwagi Artysta jako bohater
, , POLSKA POLITYKA ZAGRANICZNA W OPINII SPOŁECZNEJ WARSZAWA, PAŹDZIERNIK 95
CENTRUM BADANIA OPINII SPOŁECZNEJ SEKRETARIAT ZESPÓŁ REALIZACJI BADAŃ 629-35 - 69, 628-37 - 04 621-07 - 57, 628-90 - 17 UL. ŻURAWIA 4A, SKR. PT.24 00-503 W A R S Z A W A TELEFAX 629-40 - 89 INTERNET: http://www.cbos.pl
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU)
pieczątka jednostki organizacyjnej Załącznik Nr 1.11 Uchwały Senatu Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego Nr 12/2015/2016 z dnia 15 grudnia 2015 r. OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW
Kryteria oceniania osiągnięć uczniów (wymagania konieczne wiadomości i umiejętności): Dostosowane dla wszystkich etapów kształcenia.
Kryteria oceniania osiągnięć uczniów (wymagania konieczne wiadomości i umiejętności): Dostosowane dla wszystkich etapów kształcenia. Ocena dopuszczająca: 1. Zna treść omawianych utworów ujętych w podstawie
ks. prof. dr hab. Markowi Starowieyskiemu
Numer dedykowany ks. prof. dr hab. Markowi Starowieyskiemu z okazji nadania godności doktora honoris causa Papieskiego Wydziału Teologicznego w Warszawie 12 grudnia 2017 r. Ks. prof. dr hab. Marek Starowieyski
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE ZWIĘKSZENIA STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO NA WYDZIALE POLONISTYKI. Przepisy ogólne
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE ZWIĘKSZENIA STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO NA WYDZIALE POLONISTYKI Przepisy ogólne 1 1. Zwiększenie stypendium doktoranckiego z dotacji podmiotowej na dofinansowanie
-- prowadzi i dokumentuje działania związane z aktywnością kulturalną i samokształceniem
KRYTERIA OCENIANIA OSIĄGNIĘĆ UCZNIA 2 Z PRZEDMIOTU WIEDZA O KULTURZE (opracowane w oparciu o aktualną podstawę programową MEN oraz program nauczania i podręcznik Wydawnictwa Polskiego w Wołominie Wiedza
TEKSTY EPISTOLARNE W POLSKIEJ I EUROPEJSKIEJ PRAKTYCE SZKOLNEJ
KATEDRA FILOLOGII ROMAŃSKIEJ UNIWERSYTETU SZCZECIŃSKIEGO ORAZ INSTYTUT FILOLOGII POLSKIEJ UNIWERSYTETU ZIELONOGÓRSKIEGO MAJĄ ZASZCZYT ZAPROSIĆ PAŃSTWA DO UDZIAŁU W MIĘDZYNARODOWEJ KONFERENCJI NAUKOWEJ
LICEUM OGÓLNOKSZTAŁCĄCE IM. JAROSŁAWA IWASZKIEWICZA
Nasielsk, 5 kwietnia 2013 r. Lista tematów na część ustną egzaminu maturalnego z języka polskiego w sesji wiosennej 2014 w Liceum Ogólnokształcącym im. Jarosława Iwaszkiewicza w Nasielsku LICEUM OGÓLNOKSZTAŁCĄCE
Jarosław Rusiecki Klub Parlamentarny Prawo i Sprawiedliwość PANI EWA KOPACZ MARSZAŁEK SEJMU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
Ostrowiec Św., dnia 24 lipca 2012 r. Klub Parlamentarny Prawo i Sprawiedliwość PANI EWA KOPACZ MARSZAŁEK SEJMU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Na podstawie art. 191 i 192 Regulaminu Sejmu RP składam na ręce
X OGÓLNOPOLSKI KONKURS POETYCKI IM. JANUSZA RÓŻEWICZA REGULAMIN
X OGÓLNOPOLSKI KONKURS POETYCKI IM. JANUSZA RÓŻEWICZA Organizator: Miejski Dom Kultury w Radomsku Partner: Miasto Radomsko REGULAMIN I. Cele konkursu: - umożliwienie młodym twórcom debiutu poetyckiego
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE II STOPNIA
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE II STOPNIA I. WYMAGANIA OGÓLNE: Studia drugiego stopnia na kierunku filologia, specjalność
2. Warunkiem ustalenia określonej oceny jest spełnienie przez ucznia wymagań określonych dla stopni niższych.
23 KRYTERIA OCENIANIA OSIĄGNIĘĆ UCZNIA 2 Z PRZEDMIOTU WIEDZA O KULTURZE (opracowane w oparciu o aktualną podstawę programową MEN oraz program nauczania i podręcznik Wydawnictwa Polskiego w Wołominie Wiedza
EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU STUDIÓW FILOLOGIA STUDIA PIERWSZEGO STOPNIA PROFIL PRAKTYCZNY. Forma studiów: stacjonarne i niestacjonarne
Załącznik nr 1 EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU STUDIÓW FILOLOGIA STUDIA PIERWSZEGO STOPNIA PROFIL PRAKTYCZNY Forma studiów: stacjonarne i niestacjonarne 1. Umiejscowienie kierunku w obszarach kształcenia
Bibliografie literackie online. oprac. dr Aneta Drabek
Bibliografie literackie online oprac. dr Aneta Drabek Polska Bibliografia Literacka online Polska Bibliografia Literacka jest (z założenia) bieżącą bibliografia literacką. Ukazuje się od 1954 r., kiedy
CZESŁAW MIŁOSZ : życie i twórczość (bibliografia w wyborze)
PUBLICZNA BIBLIOTEKA PEDAGOGICZNA W KONINIE FILIA W KOLE 62-600 Koło, ul. Toruńska 60 tel. (0-63) 2721261 e-mail kolo@pbpkonin.pl www.pbpkonin.pl CZESŁAW MIŁOSZ : życie i twórczość (bibliografia w wyborze)
SZKOLNA LISTA TEMATÓW 2013/2014
SZKOLNA LISTA TEMATÓW NA MATURĘ USTNĄ Z JĘZYKA POLSKIEGO 2013/2014 LITERATURA 1. Jednostka wobec nieustannych wyborów moralnych. Omów problem, analizując zachowanie wybranych bohaterów literackich 2. Obrazy
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu KARTA PRZEDMIOTU 1. Nazwa przedmiotu: Translatoryka tekstu 2. Kod przedmiotu: FAT-21 3. Okres ważności karty: 2015-2018 4. Forma : studia pierwszego stopnia
Kółko humanistyczne Gimnazjum w Zebrzydowicach. Zjecie
Odyseja umysłu Kółko humanistyczne Gimnazjum w Zebrzydowicach Zjecie Cele kółka rozwijanie zamiłowań i wszechstronnych uzdolnień humanistycznych, rozbudzanie dociekliwości i samodzielności w poznawaniu
Albert Camus ( ) urodził się w Algierii w rodzinie robotniczej, zginął w wypadku samochodowym pod Paryżem w 1960 roku;
"Dżuma" Camusa jako powieść paraboliczna Albert Camus (1913 1960) urodził się w Algierii w rodzinie robotniczej, zginął w wypadku samochodowym pod Paryżem w 1960 roku; był wybitnym pisarzem (otrzymał Nagrodę
Dobór tekstów do Elektronicznego korpusu tekstów polskich z XVII i XVIII w. (do 1772 r.) możliwości i ograniczenia budowanego warsztatu badawczego
Dobór tekstów do Elektronicznego korpusu tekstów polskich z XVII i XVIII w. (do 1772 r.) możliwości i ograniczenia budowanego warsztatu badawczego Dorota Adamiec Instytut Języka Polskiego PAN Elektroniczny
Wydział Nauk o Zdrowiu i Nauk Społecznych KIERUNEK FILOLOGIA SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA ROSYJSKA studia stacjonarne licencjackie (I stopnia) Specjalizacje:
Wydział Nauk o Zdrowiu i Nauk Społecznych KIERUNEK FILOLOGIA SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA ROSYJSKA studia stacjonarne licencjackie (I stopnia) Specjalizacje: język rosyjski i ukraiński NOWOŚĆ! w biznesie - język
PROGRAM STUDIÓW. kolokwium, egzamin pisemny, pytania na zajęciach FP1_W02, FP1_W04, FP1_W07
PROGRAM STUDIÓW I. INFORMACJE OGÓLNE 1. Nazwa jednostki prowadzącej kierunek: Wydział Filologiczny, I n s t y t u t F i l o l o g i i P o l s k i e j 2. Nazwa kierunku: f i l o l o g i a p o l s k a 3.
PROGRAM NAPRAWCZY MAJĄCY NA CELU POPRAWĘ WYNIKÓW SPRAWDZIANU ZEWNĘTRZNEGO KLAS SZÓSTYCH PRZYJĘTY PRZEZ RADĘ PEDAGOGICZNĄ W DNIU 3 GRUDNIA 2012 R.
PROGRAM NAPRAWCZY MAJĄCY NA CELU POPRAWĘ WYNIKÓW SPRAWDZIANU ZEWNĘTRZNEGO KLAS SZÓSTYCH PRZYJĘTY PRZEZ RADĘ PEDAGOGICZNĄ W DNIU 3 GRUDNIA 2012 R. KONSULTOWANY Z RODZICAMI W DNIU 17 LISTOPADA 2012 R. Jakość
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl. Wypracowania Krzysztof Kamil Baczyński. Wybór wierszy
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Krzysztof Kamil Baczyński Wybór wierszy Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by wiedza24h.pl Wszelkie prawa
ŚRODKI MASOWEGO PRZEKAZU Rodzaje współczesnych mediów ŚRODKI MASOWEGO PRZEKAZU
Rodzaje współczesnych mediów radio telewizja Internet publikacje książkowe ŚRODKI MASOWEGO PRZEKAZU wideokasety filmy fonografia wysokonakładowa prasa płyty kasety dzienniki czasopisma serwisy agencyjne
oznaczenie stosownym symbolem z jakiego obszaru jest efekt kształcenia 1 Symbol efektów kształcenia dla programu kształcenia Efekty kształcenia
Efekty kształcenia dla kierunku filologia polska, specjalność język literatura kultura, studia II stopnia prowadzonym na Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego, przyjęte uchwałą Rady Wydziału
Program Ogólnopolskiej Olimpiady Historycznej Gimnazjalistów na lata 2016/2017
Program Ogólnopolskiej Olimpiady Historycznej Gimnazjalistów na lata 2016/2017 Olimpiada Historyczna Gimnazjalistów ma charakter zawodów indywidualnych realizowanych zgodnie z regulaminem i terminarzem
CENTRUM BADANIA OPINII SPOŁECZNEJ SEKRETARIAT OŚRODEK INFORMACJI
CBOS Vilmorus Ltd. CENTRUM BADANIA OPINII SPOŁECZNEJ SEKRETARIAT OŚRODEK INFORMACJI 629-35 - 69, 628-37 - 04 693-58 - 95, 625-76 - 23 UL. ŻURAWIA 4A, SKR. PT.24 00-503 W A R S Z A W A TELEFAX 629-40 -
Celem konkursu jest: Patronat honorowy: Organizatorzy:
z okazji obchodów XIV Dnia Papieskiego w Puławach Jan Paweł II- Świętymi Patronat honorowy: Dziekan Dekanatu Puławskiego ksiądz Piotr Trela, Prezydent Miasta Puławy Janusz Grobel, Starosta Puławski Witold
OPIS PRZEDMIOTU. Edytorstwo dzieł dawnych /s,1,muII-III-IV. Wydział Humanistyczny. Instytut Filologii Polskiej i Kulturoznawstwa
Załącznik Nr 1 do Zarządzenia Nr 40/2011/2012 Rektora UKW z dnia 10 lutego 2012 r. OPIS PRZEDMIOTU Nazwa przedmiotu Kod przedmiotu Edytorstwo dzieł dawnych 15.451/s,1,muII-III-IV Wydział Wydział Humanistyczny
Krakowska Akademia im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego. Karta przedmiotu. obowiązuje studentów, którzy rozpoczęli studia w roku akademickim 2012/2013
Krakowska Akademia im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego Karta przedmiotu obowiązuje studentów, którzy rozpoczęli studia w roku akademickim 2012/2013 Wydział Psychologii i Nauk Humanistycznych Kierunek studiów:
Odniesienie do efektów kształcenia w obszarze (obszarach)
Załącznik nr 42 do Uchwały Nr 54/2012 Senatu Uniwersytetu Wrocławskiego z dnia 20 czerwca 2012 r. Nazwa wydziału: Wydział Filologiczny Nazwa kierunku studiów: informacja naukowa i bibliotekoznawstwo Obszar
Bibliografie ogólne. Bibliografia polska Estreicherów
Bibliografie ogólne Bibliografia polska Estreicherów Co to takiego? Bibliografia polska, dzieło Karola Estreichera, kontynuowane przez jego syna Stanisława, a następnie wnuka Karola, składa się z 4 części,
Wyniki sprawdzianu szóstoklasisty z języka angielskiego 2015
Wyniki sprawdzianu szóstoklasisty z języka angielskiego 2015 Egzamin szóstoklasisty Arkusz składał się z 40 zadań zamkniętych różnego typu (wyboru wielokrotnego, prawda/fałsz oraz zadań na dobieranie)
Godzina Impreza Moderator (organizator) Lokalizacja. 22 maja, czwartek. Prezentacja stoiska narodowego Federacji Rosyjskiej. Obiad à la fourchette.
Program imprez stoiska narodowego Federacji Rosyjskiej w ramach 5 Warszawskich Targów Książki (22-25 maja 2014 roku) Lokalizacja: Stadion Narodowy w Warszawie Godzina Impreza Moderator (organizator) Lokalizacja
UCZELNIANY SYSTEM ZAPEWNIENIA JAKOŚCI KSZTAŁCENIA W PAŃSTWOWEJ WYŻSZEJ SZKOLE ZAWODOWEJ W SANDOMIERZU
Kod przedmiotu Nazwa przedmiotu w języku polskim angielskim UCZELNIANY SYSTEM ZAPEWNIENIA JAKOŚCI KSZTAŁCENIA W PAŃSTWOWEJ WYŻSZEJ SZKOLE ZAWODOWEJ W SANDOMIERZU Załącznik do procedury nr USZJK-II KARTA
Życie wśród książek. Kontynuacja programu promującego czytelnictwo
Życie wśród książek Kontynuacja programu promującego czytelnictwo w Zespole Szkół Ogólnokształcących i Zawodowych w Ciechanowcu rok szkolny 2016/2017 Książki to jedyny ratunek, żeby człowiek nie zapomniał,
W KRĘGU POEZJI GRAŻYNY CHROSTOWSKIEJ,
REGULAMIN OGÓLNOPOLSKIEGO KONKURSU RECYTATORSKO-KRASOMÓWCZEGO W KRĘGU POEZJI GRAŻYNY CHROSTOWSKIEJ, LUBELSKIEJ PRZEDSTAWICIELKI POKOLENIA KOLUMBÓW II EDYCJA HONOROWY PATRONAT: Marszałka Województwa Lubelskiego
Rola i znaczenie biblioteki szkolnej w systemie oświaty. Sulejówek, 21 marca 2017 r.
Rola i znaczenie biblioteki szkolnej w systemie oświaty Sulejówek, 21 marca 2017 r. Rozwijanie kompetencji czytelniczych oraz upowszechnianie czytelnictwa wśród dzieci i młodzieży to jeden z podstawowych
Tematy prezentacji maturalnych z języka polskiego MATURA 2011 JĘZYK
y prezentacji maturalnych z języka polskiego MATURA 2011 JĘZYK 1. Język Twoich rówieśników. Scharakteryzuj na podstawie analizy zgromadzonego materiału językowego. 2. Stylizacja gwarowa. Przedstaw jej
Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta
Lp. Element Opis 1 Nazwa Wstęp do językoznawstwa 2 Typ obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki Kod 4 PPWSZ-FA-1-15t-s/n Kierunek, kierunek: filologia 5 specjalność, specjalność:
Specjalizacja tekstologiczno-edytorska
Specjalizacja tekstologiczno-edytorska Specjalizacja tekstologiczno-edytorska umożliwia zdobycie wiedzy z zakresu tekstologii i edytorstwa naukowego oraz podstawowych umiejętności niezbędnych do samodzielnego
Warszawa, styczeń 2011 BS/1/2011
Warszawa, styczeń 2011 BS/1/2011 OCENY ROKU 2010 I PRZEWIDYWANIA NA ROK 2011 Znak jakości przyznany CBOS przez Organizację Firm Badania Opinii i Rynku 4 lutego 2010 roku Fundacja Centrum Badania Opinii
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASACH 1-3 NOWE ZROZUMIEĆ TEKST ZROZUMIEĆ CZŁOWIEKA POZIOM ROZSZERZONY
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASACH 1-3 NOWE ZROZUMIEĆ TEKST ZROZUMIEĆ CZŁOWIEKA POZIOM ROZSZERZONY Kryteria oceniania ucznia zostały podzielone na trzy zakresy, odpowiadające celom
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II
OPIS PRZEDMIOTÓW DO PLANU STUDIÓWNA ROK AKADEMICKI 2016/2017 PLAN STUDIÓW kierunek studiów: Filologia germańska profil studiów: ogólnoakademicki stopień: II ( ) forma studiów: stacjonarne specjalność:
Elementy procesu bolońskiego w doradztwie zawodowym. Monika Włudyka doradca zawodowy
Elementy procesu bolońskiego w doradztwie zawodowym Monika Włudyka doradca zawodowy Plan prezentacji Czym jest proces boloński? Cele procesu bolońskiego kształtowanie społeczeństwa opartego na wiedzy (społeczeństwa
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO NA WYDZIALE POLONISTYKI
SZCZEGÓŁOWE ZASADY OCENY WNIOSKÓW O PRZYZNANIE STYPENDIUM DOKTORANCKIEGO NA WYDZIALE POLONISTYKI Przepisy ogólne 1 1. Stypendium doktoranckie, zwane dalej stypendium, może być przyznane na wniosek uczestnika
Zofia Dembowska. P. Bu kowsk i, M. Heydel: Współczesne teorie przekładu. Antologia. Kraków 2009, s. 37.
Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 7, cz. 2 ISSN 1899-9417 (wersja drukowana) ISSN 2353-9763 (wersja elektroniczna) Przekłady literatury macedońskiej na język polski i polskiej na język macedoński za
ROCZNIK PRZEK ADOZNAWCZY
ROCZNIK PRZEK ADOZNAWCZY Studia nad teori, praktyk i dydaktyk przek adu Redakcja Maciej P awski Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Miko aja Kopernika Toru 2012 SPIS TRE CI Wst p... 7 Cz 1 Artyku y i rozprawy
Warszawa, październik 2009 BS/134/2009 WZORY I AUTORYTETY POLAKÓW
Warszawa, październik 2009 BS/134/2009 WZORY I AUTORYTETY POLAKÓW We współczesnym społeczeństwie dość często mówi się o upadku autorytetów. Poruszane są kwestie braku wzorów osobowych zarówno w działalności
SPECJALNOŚĆ: TWÓRCZE PISANIE (CREATIVE WRITING): FILM TEATR - TELEWIZJA
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU: DZIENNIKARSTWO I KOMUNIKACJA SPOŁECZNA SPECJALNOŚĆ: TWÓRCZE PISANIE (CREATIVE WRITING): FILM TEATR - TELEWIZJA FORMA STUDIÓW : stacjonarne POZIOM KSZTAŁCENIA : I stopnia
Słowiańskie formuły nowoczesności ideały i iluzje przemiany
Słowiańskie formuły nowoczesności ideały i iluzje przemiany Słowiańskie formuły nowoczesności ideały i iluzje przemiany Studia dedykowane Profesor Barbarze Czapik-Lityńskiej pod redakcją Lecha Miodyńskiego