Załącznik zagranica do wniosku o niemiecki zasiłek rodzinny z dnia.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom



Podobne dokumenty
Załącznik zagranica do wniosku o niemiecki zasiłek rodzinny z dnia.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

ZASIŁEK RODZINNY NIEMCY KINDERGELD

ZASIŁEK RODZINNY NIEMCY KINDERGELD

Wniosek o zasiłek na dzieci Antrag auf Kindergeld

- %& #! &.& & ( # + % '/

Termin wydania decyzji nie zależy od nas, lecz od urzędów niemieckich.

EUR EUR

ETAP 1 NIEMIECKI ZASIŁEK RODZINNY KINDERGELD

ZASIŁEK RODZINNY KINDERGELD (NIEMCY) DOKŁADNIE ZASTOSUJ SIĘ DO INSTRUKCJI

ZASIŁEK RODZINNY NIEMCY WYKAZ POTRZEBNYCH DOKUMENTÓW

ZASIŁEK RODZINNY NIEMCY WYKAZ POTRZEBNYCH DOKUMENTÓW

KG 51R F K. 1 Dane dotyczące osoby składającej wniosek. 2 Dane dotyczące małżonka lub partnera osoby składającej wniosek

ETAP 1 NIEMIECKI ZASIŁEK RODZINNY KINDERGELD

ETAP 1 NIEMIECKI ZASIŁEK RODZINNY KINDERGELD

W PRZYPADKU PYTAŃ, SŁUŻYMY POMOCĄ:

W PRZYPADKU PYTAŃ, SŁUŻYMY POMOCĄ:

Antrag auf Kindergeld

ZASIŁEK RODZINNY - NIEMCY

Drogi Kliencie, w załączeniu znajdziesz potrzebne nam dokumenty: Proszę, dołącz następujące dokumenty:

ZASIŁEK RODZINNY - NIEMCY

Steuerberaterin Ria Franke

instrukcja - wykaz potrzebnych dokumentów

INSTRUKCJA HOLENDERSKI ZASIŁEK RODZINNY DODATEK DO ZASIŁKU RODZINNEGO(KINDGEBONDEN BUDGET)

Zaświadczenie o zameldowaniu i stanie rodzinnym podatnika. Nazwisko Imię Data urodzenia Name Vorname Geburtsdatum

ew. nazwisko rodowe i nazwisko z poprzedniego małżeństwa Imię Vorname Ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Antrag auf finanzielle Unterstützung. Wniosek o udzielenie pomocy finansowej

Z L E C E N I E Nazwa firmy (spółki)..

Vertrag Nr. / Umowa nr:

INSTRUKCJA - NIEMCY ZASIŁEK WYCHOWAWCZY

INSTRUKCJA WYPE IENIA DOKUMENTÓW DO ZASI U RODZINNEGO Z NIEMIEC

Kwestionariusz przyłączenia do ubezpieczenia rodzinnego (Fragebogen für die Aufnahme in die Familienversicherung)

Zgłoszenie Szkody Komunikacyjnej / Kfz-Schadenanzeige OC / Haftpflichtschaden AC / Kaskoschaden

Antrag auf finanzielle Unterstützung. Wniosek o udzielenie pomocy finansowej

Odzyskanie zapłaconego w Niemczech podatku od usług budowlanych (Bauabzugsteuer)

instrukcja - wykaz potrzebnych dokumentów

Zentralstelle für Arbeitsvermittlung BEWERBUNG Biuro Pośrednictwa Pracy PODANIE Vorname: Imię

Świadczenie rodzinne Kindergeld

Anmeldung Familienzulagen für landwirtschaftliche Arbeitnehmende Wniosek o dodatek rodzinny dla osób zatrudnionych w sektorze rolnym

dowody osobiste niem. i pol. zaświadczenia zlecenie Nasz wniosek

Fruchthof Hensen Erdbeerkulturen GmbH & Co.KG

Świadczenie rodzinne Kindergeld

ROZLICZENIE KINDERGELD

EINSATZWECHSELTAETIGKEITBESCHEINIGUNG

INSTRUKCJA WYPE IENIA DOKUMENTÓW DO ZASI U RODZINNEGO Z NIEMIEC

U M O W A. Klient. - biuro@taxrefund.pl - zwrot podatku dochodowego za pracę za granicą -

2. Umowa z klientem- podpisz na każdej stronie w miejscu Zleceniodawca

ew. nazwisko rodowe i nazwisko z poprzedniego małżeństwa Imię Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

INSTRUKCJA BUAK AUSTRIA

ew. nazwisko rodowe i nazwisko z poprzedniego małżeństwa Imię Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Fragebogen zur steuerlichen Erfassung von polnischen Einzelunternehmen / Formularz podatkowej rejestracji polskich przedsiębiorstw jednoosobowych

Za pomocą poniższych formularzy uzyskasz większy (maksymalny) zwrot podatku.

W PRZYPADKU PYTAŃ, SŁUŻYMY POMOCĄ:

!!" # $ %! & ' $ (! () *! ) +,--./0 $ 1 ) 2 + $ ! " # $% &$ ' ( )* % $ & +, -&. & & ///

KOMPENSATA DLA OFIAR PRZESTĘPSTW AUSTRIA

W PRZYPADKU PYTAŃ, SŁUŻYMY POMOCĄ:

Herzliche Einladung an alle Schüler der Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7

Bewerbungsformular für eine Tätigkeit als Seniorenbetreuer/in Podanie o pracę jako opiekun/ka osób starszych

"TAXREFUND" Sp. z o.o. tel: , fax: instrukcja - wykaz potrzebnych dokumentów N I E M C Y

BASISDATEN 1. PERSÖNLICHE ANGABEN

UZUPEŁNIJ I PODPISZ FORMULARZ ZGŁOSZENIOWY Wypełnij go i podpisz. Jeśli pytanie Cię nie dotyczy przekreśl je. Nie zostawiaj pustych pól.

Formularz danych zasiłek rodzinny z Niemiec 2017

Witamy w naszej firmie!

instrukcja - wykaz potrzebnych dokumentów N I E M C Y 2014 ROCZNA DEKLARACJA PODATKOWA PRZY DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ

Bei Ehegatten, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei

ew. nazwisko rodowe i nazwisko z poprzedniego małżeństwa Imię Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

2. Informacja o koncie bankowym - należy podpisać dokument w miejscu do tego przeznaczonym w polu podpis

Firmenname / Nazwa firmy: Rechnungsadresse / Adres do wystawienia rachunku: Straße / Ulica: PLZ / Kod pocztowy: Ort / Miejscowość:

ZWROT PODATKU - NIEMCY

W PRZYPADKU PYTAŃ, SŁUŻYMY POMOCĄ:

Propozycje przykładowych zadań przygotowujących do ustnego egzaminu maturalnego w nowej formule

1. Formularz zgłoszeniowy wypełnij go dokładnie nie opuszczając żadnego pola. Jeżeli pytanie Cię nie dotyczy pomiń go.

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Gdzie mogę znaleźć formularz? Fragen wo man ein Formular findet

U M O W A. Adres. Roczny dochód brutto w Euro powyżej kwoty Prowizja( ) minimum. Klient

ZWROT PODATKU - AUSTRIA

Mandantenfragebogen für Ehesachen / Katalog pytań w sprawach rodzinnych

Z L E C E N I E Nazwa firmy (spółki)..

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

INFORMACJE ZASIŁEK RODZINNY KINDERGELD

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego część ustna. Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego (wersja dla egzaminującego)

ZASIŁEK RODZINNY - NIEMCY

Bei Ehegatten/Lebenspartnern, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei

Gewerbe und Beschäftigung deutscher Bürger in Polen

ZASIŁEK RODZINNY NIEMCY. DORFIN Group Sp. z o.o. ul. Świętojańska 47/48, Gdańsk tel.: +48 (58) , fax +48 (58)

EWT EWT. System informatyczny(portal ILB) Pod następującym linkiem znajduje się wniosek o dofinansowanie projektów:

Geburtseintrag aus dem Jahr 1849 aus Kalisch

Sprawdź swoje kompetencje językowe

ALL-TAX ul. Damrota Opole

1. Dokładnie wypełnij formularz zgłoszeniowy, nie opuszczaj żadnego pola jeżeli pytanie Cię nie dotyczy, przekreśl pole na odpowiedź;

Witamy serdecznie, przesyłamy potrzebne informacje do rozliczenia podatku niemieckiego.

Życie za granicą Dokumenty

Życie za granicą Dokumenty

ALL-TAX ul. Damrota Opole

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI

zwrot podatku z Niemiec - rok 2014

Bielany Wrocławskie,

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

ZASIŁEK RODZINNY - AUSTRIA FAMILIENBEIHILFE

Transkrypt:

Nazwisko i imię osoby składającej wniosek Name und Vorname der antragstellenden Person Nr zasiłku rodzinnego F K Kindergeld-Nr. Załącznik zagranica do wniosku o niemiecki zasiłek rodzinny z dnia.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom Załącznik zagranica należy złożyć dodatkowo do wniosku o niemiecki zasiłek rodzinny, jeśli co najmniej jeden rodzic lub dziecko mieszka lub prowadzi działalność zarobkową zagranicą lub pobierane są zagraniczne świadczenia. To samo obowiązuje, gdy rodzic jest członkiem oddziałów NATO stacjonujących w Niemczech. Proszę przestrzegać instrukcji zasiłku rodzinnego; proszę dołączyć wymagane zaświadczenia! Proszę wypełnić drukowanymi łacińskimi literami! Die Anlage Ausland ist zusätzlich zum Antrag auf deutsches Kindergeld einzureichen, wenn mindestens ein Elternteil bzw. ein Kind im Ausland wohnt bzw. erwerbstätig ist oder ausländische Leistungen bezogen werden. Gleiches gilt, wenn ein Elternteil Mitglied der in Deutschland stationierten NATO-Streitkräfte ist. Beachten Sie das Merkblatt Kindergeld; fügen Sie die erforderlichen Nachweise bei! Bitte in lateinischer Druckschrift ausfüllen! 1 Dane ogólne Allgemeine Angaben Numer identyfikacyjny/numer ubezpieczenia osoby składającej wniosek Kenn-Nummer/Versicherungsnummer der antragstellenden Person Numer identyfikacyjny/numer ubezpieczenia małżonka lub partnera wnioskodawcy Kenn-Nummer/Versicherungsnummer des Ehegatten bzw. Lebenspartners der antragstellenden Person 2 Czy dziecko, dla którego wypełnił(-a) Pan/Pani Załącznik dziecko mieszka zagranicą? Lebt ein Kind, für das Sie eine Anlage Kind ausgefüllt haben, im Ausland? tak, proszę podać tutaj informacje ja, bitte hier Angaben machen nie nein Imię Vorname Kraj, w którym przebywa dziecko Land, in dem sich das Kind aufhält Od kiedy dziecko mieszka w podanym kraju? Seit wann lebt das Kind im angegebenen Land? KG 51-pl 01.15 Stand Januar 2015 3 Czy Pan/Pani, małżonek lub partner albo inna osoba otrzymała lub wnioskowała dla dzieci podanych w Załączniku dziecko w ciągu ostatnich pięciu lat przed złożeniem wniosku o świadczenia rodzinne do renty od organu poza Niemcami? tak nie Haben Sie, Ihr Ehegatte bzw. Lebenspartner oder eine andere Person für die in der Anlage Kind aufgeführten Kinder in den letzten fünf Jahren vor der Antragstellung eine Familienleistung zu einer Rente von einer Stelle außerhalb Deutschlands erhalten bzw. beantragt? Jeśli tak, kto wnioskował o świadczenie lub otrzymuje je? Wenn ja, wer hat die Leistung beantragt bzw. wer erhält sie? Nazwisko Imię Data urodzenia Name Vorname Geburtsdatum Dla jakich dzieci (imię) Für welche Kinder (Vorname) Jakie świadczenie Welche Leistung od von do bis Kwota miesięczna Monatlicher Betrag Od jakiego organu Von welcher Stelle ja nein

4 4.1 Czy prowadzi lub prowadził(-a) Pan/Pani w ciągu ostatnich pięciu lat przed złożeniem wniosku Sind Sie oder waren Sie in den letzten fünf Jahren vor der Antragstellung a) niesamodzielną działalność zarobkową? tak nie unselbständig erwerbstätig? w bei (nazwa i adres pracodawcy) (Name und Anschrift des Arbeitgebers) Miejsce zatrudnienia: Beschäftigungsort: Przy nadal trwającym zatrudnieniu w Niemczech należy przedłożyć wypełnione załączone zaświadczenie pracodawcy! Bei fortdauernder Beschäftigung in Deutschland ist beiliegende Arbeitgeberbescheinigung ausgefüllt vorzulegen! b) samodzielną działalność zarobkową? tak nie selbständig erwerbstätig? jako als Nazwa i adres zakładu: Name und Anschrift des Betriebes: Przy prowadzeniu samodzielnej działalności w Niemczech proszę dołączyć odpowiednie zaświadczenia (np. kopia zgłoszenia do ewidencji działalności, decyzja podatkowa, rachunek zysków i strat)! Bei Ausübung der selbständigen Tätigkeit in Deutschland bitte geeignete Nachweise beifügen (z. B. Kopie der Gewerbeanmeldung, Steuerbescheid, Gewinn- und Verlustrechnung)! Czy posiada Pan/Pani ubezpieczenie społeczne w Niemczech? ubezpieczenie zdrowotne tak nie Sind Sie in Deutschland sozialversichert? Krankenversicherung Jeśli tak, proszę przedłożyć polisę ubezpieczeniową! Wenn ja, legen Sie bitte den Versicherungsschein vor! Jeśli nie, proszę podać powody takiej odpowiedzi (np. ubezpieczenie zagranicą)! Wenn nein, teilen Sie bitte Gründe hierfür mit (z. B. Versicherung im Ausland)! ubezpieczenie rentowe tak nie Rentenversicherung 4.2 Czy przerwał(-a) Pan/Pani w ciągu ostatnich pięciu lat przed złożeniem wniosku tymczasowo swoją działalność zarobkową z powodu Haben Sie in den letzten fünf Jahren vor der Antragstellung Ihre Erwerbstätigkeit vorübergehend unterbrochen wegen bezrobocia? tak nie Arbeitslosigkeit? choroby? tak nie Krankheit? macierzyństwa? tak nie Mutterschaft? wychowania dzieci? tak nie Kindererziehung? wypadku przy pracy? tak nie Arbeitsunfall? Czy z powodu tej przerwy otrzymał(-a) Pan/Pani świadczenie pieniężne? tak nie Erhielten Sie aufgrund dieser Unterbrechung eine Geldleistung? Jeśli tak, od jakiego organu? Wenn ja, von welcher Stelle? Für welchen Zeitraum? Von bis:

4.3 Czy otrzymuje lub otrzymał(-a) Pan/Pani w ciągu ostatnich pięciu lat przed złożeniem wniosku rentę(-y) lub świadczenia zaopatrzeniowe albo wnioskował(-a) o nie? tak nie Erhalten oder erhielten Sie in den letzten fünf Jahren vor der Antragstellung Rente(n) oder Versorgungsbezüge bzw. haben Sie dies beantragt? Jeśli tak, od jakiego organu/ w jakim organie? Wenn ja, von/bei welcher Stelle? Für welchen Zeitraum? Von/ab bis 5 5.1 Czy Pana/Pani małżonek lub partner albo inna osoba, będąca w stosunku rodzic-dziecko z prowadził lub prowadzi Ist oder war Ihr Ehegatte bzw. Lebenspartner oder eine andere Person, zu der die in der Anlage Kind aufgeführten Kinder in einem Kindschaftsverhältnis stehen, in den letzten fünf Jahren vor der Antragstellung a) niesamodzielną działalność zarobkową? tak nie unselbständig erwerbstätig? w bei (nazwa i adres pracodawcy) (Name und Anschrift des Arbeitgebers) Miejsce zatrudnienia: Beschäftigungsort: b) samodzielną działalność zarobkową? tak nie selbständig erwerbstätig? jako als Nazwa i adres zakładu: Name und Anschrift des Betriebes: Przy prowadzeniu samodzielnej działalności w Niemczech proszę dołączyć odpowiednie zaświadczenia (np. kopia zgłoszenia do ewidencji działalności, decyzja podatkowa, rachunek zysków i strat)! Bei Ausübung der selbständigen Tätigkeit in Deutschland bitte geeignete Nachweise beifügen (z. B. Kopie der Gewerbeanmeldung, Steuerbescheid, Gewinn- und Verlustrechnung)! 5.2 Czy podana osoba(-y) posiada(-ją) z tytułu tej działalności zarobkowej ubezpieczenie społeczne w Niemczech? tak nie Ist/Sind die genannte(n) Person(en) wegen dieser Erwerbstätigkeit in Deutschland sozialversichert? Jeśli nie, proszę podać powody takiej odpowiedzi: Wenn nein, teilen Sie bitte Gründe hierfür mit:

5.3 Czy Pani/Pana małżonek lub partner albo inna osoba, będąca w stosunku rodzic-dziecko z tymczasowo przerwał(-a) swoją działalność zarobkową z powodu Hat Ihr Ehegatte bzw. Lebenspartner oder eine andere Person, zu der die in der Anlage Kind aufgeführten Kinder in einem Kindschaftsverhältnis stehen, in den letzten fünf Jahren vor der Antragstellung seine Erwerbstätigkeit vorübergehend unterbrochen wegen bezrobocia? tak nie Arbeitslosigkeit? choroby? tak nie Krankheit? macierzyństwa? tak nie Mutterschaft? wychowania dzieci? tak nie Kindererziehung? wypadku przy pracy? tak nie Arbeitsunfall? Czy podana osoba z powodu tej przerwy otrzymała świadczenie pieniężne? tak nie Erhielt die genannte Person aufgrund dieser Unterbrechung eine Geldleistung? Jeśli tak, od jakiego organu? Wenn ja, von welcher Stelle? Für welchen Zeitraum? Von bis 5.4 Czy Pani/Pana małżonek lub partner albo inna osoba, będąca w stosunku rodzic-dziecko z otrzymywał lub otrzymuje rentę(-y) lub świadczenia zaopatrzeniowe albo wnioskował o nie? tak nie Erhält oder erhielt Ihr Ehegatte bzw. Lebenspartner oder eine andere Person, zu der die in der Anlage Kind aufgeführten Kinder in einem Kindschaftsverhältnis stehen, in den letzten fünf Jahren vor der Antragstellung Rente(n) oder Versorgungsbezüge bzw. wurde dies beantragt? Od jakiego organu/w jakim organie? Von/bei welcher Stelle? Für welchen Zeitraum? Von/ab bis Jeśli na stałe opuszczę Niemcy a zasiłek rodzinny na dziecko zostanie przelany na moje konto bez prawa do niego, muszę to niezwłocznie zgłosić. W przeciwnym razie kasa rodzinna jest upoważniona do zlecenia przelewu zwrotnego odpowiedniej kwoty w moim banku. Falls ich auf Dauer Deutschland verlasse und Kindergeld ohne Rechtsanspruch auf mein Konto überwiesen wird, habe ich dies unverzüglich mitzuteilen. Anderenfalls ist die Familienkasse ermächtigt, die Rücküberweisung des entsprechenden Betrages bei meinem Geldinstitut zu veranlassen. (data) (Datum) (własnoręczny podpis osoby składającej wniosek) (Eigenhändige Unterschrift der antragstellenden Person) ew. proszę przekazać do wypełnienia zaświadczenie pracodawcy (KG 54)! Ggf. Bescheinigung des Arbeitgebers (KG 54) ausfüllen lassen!

Nazwisko i imię osoby uprawnionej do pobierania zasiłku na dzieci Name und Vorname des/der Kindergeldberechtigten Numer zasiłku na dzieci Kindergeld-Nr. F K Numer identyfikacji podatkowej w Niemczech Steuer-ID Zaświadczenie pracodawcy celem przedłożenia w kasie rodznnej (Familienkasse) Arbeitgeberbescheinigung zur Vorlage bei der Familienkasse Następujące zaświadczenie wypełnia zawsze pracodawca, jeśli jedno z rodziców jest zatrudnione w Niemczech ewentualnie u pracodawcy osiadłego w Niemczech. Die folgende Bescheinigung ist vom Arbeitgeber stets auszufüllen, wenn ein Elternteil in Deutschland bzw. bei einem in Deutschland ansässigen Arbeitgeber beschäftigt ist. Bescheinigung des Arbeitgebers zur Vorlage bei der Familienkasse Der/Die Arbeitnehmer(in)..., (Name, Vorname) geboren am..., ist/war ohne Unterbrechung ist/war im hiesigen Betrieb seit / von - bis... beschäftigt. von uns in einen ausländischen Betrieb in... seit / von - bis... entsandt. Die Arbeitszeit während der genannten Beschäftigung bzw. Entsendung beträgt/betrug regelmäßig... Stunden pro Woche. im Mutterschutz seit / von - bis.... in Elternzeit bei fortbestehendem Arbeitsverhältnis seit / von - bis.... Ein Versicherungspflichtverhältnis zur Bundesagentur für Arbeit besteht/bestand. besteht/bestand nicht, weil.... Nur bei Arbeitnehmern/Arbeitnehmerinnen ohne Anmeldung im ELStAM-Verfahren auszufüllen: Für den Lohnsteuerabzug KG 54pl 01.15 Stand Januar 2015 liegt eine Bescheinigung des Betriebsstättenfinanzamtes vor. Eine Ablichtung ist beigefügt. liegt keine Bescheinigung des Betriebsstättenfinanzamtes vor. Ort und Datum Firmenstempel, Unterschrift(en) Anschrift und Fernsprechnummer, soweit nicht im Firmenstempel enthalten