Les Pôles de compétitivité, un succès pour la Wallonie! Centra doskonałości waloński sukces!

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Les Pôles de compétitivité, un succès pour la Wallonie! Centra doskonałości waloński sukces!"

Transkrypt

1 Juin 2013/N 18 Czerwiec 2013/ N 18 Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie Les Pôles de compétitivité, un succès pour la Wallonie! Centra doskonałości waloński sukces! Publikacja Federacji Walonia-Bruksela, Walonii i Komisji Wspólnotowej Francuskiej Regionu Brukseli Stolicy w Polsce. Publication de la Fédération Wallonie-Bruxelles, de la Wallonie et de la Commission communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale en Pologne.

2 Au jour le jour en Pologne Dzień po dniu w Polsce Editorial Przedmowa 17-20/01 : Mission de Marc Quaghebeur, Directeur des Archives et Musée de la Littérature, à l Université de Poznań /01 : Visite de l éditeur Emile Lansman et de Laurent Van Wetter en Pologne à l occasion de la première polonaise du spectacle «Wychowaj my ich» («Eduquons-les») de Laurent Van Wetter au Théâtre Druga Strefa à Varsovie. Rencontre de Laurent Van Wetter avec le public polonais au Théâtre Druga Strefa. 29/01 3/02 : Mission de prospection de Nathalie Brison de Wallonie-Bruxelles Architecture en Pologne. Rencontres à Poznań, Varsovie et à Cracovie /02 : Participation de Bernard d Avout (société IRIS) à la conférence internationale d experts «Building cultural capacity for digitization and enabling access to cultural heritage», organisée à Varsovie par le Ministère de la Culture et du Patrimoine national. 16 et 23/02 : Dernières lectures de la pièce de théâtre «Religieux» de Philippe Blasband dans le cadre de l Exposition bruxelloise «Dieux Mode d emploi» au Musée d Ethnographie de Varsovie /02 : Présence de Małgorzata Szaefer de la Galerie Tak de Poznań à l ouverture de l exposition «Art brut + artistes polonais = "Une hostie dans une bouteille"» au musée Arts) & (marges à Bruxelles. L exposition y est présentée jusqu au 26/05. 27/02 : Visite du Port de Liège par la délégation du Maréchalat de la Voïvodie de Poméranie de l Ouest (Szczecin). 4 5/03 : Mission des représentants du Ministère de l Economie en Wallonie-Bruxelles. Dans ce cadre, Mme Otylia Trzaskalska-Stroińska, Directrice au Département de l Innovation et de l Industrie, M. Krzysztof Zaręba, Mme Katarzyna Kuza et les représentants de diverses sociétés polonaises ont notamment fait connaissance de SKYWIN, cluster wallon en aéronautique et spatial. 5 7/03 : Visite de Dominique Demonté, Directeur du BIOPARK de Charleroi au Bionanopark de Łódź. 8/03 : Lecture de poèmes de Guy Goffette, auteur belge francophone, à la rencontre poétique francophone à l Institut de la Philologie romane de l Université de Varsovie ( Journées de la Francophonie) /03 : A l occasion d une visite à Lublin, conférences du Délégué sur «La BD, un Art belge» à l Université Marie Curie (UMCS) de Lublin et sur «Les Mots de la Francophonie» à l Université catholique de Lublin (KUL). 12/03 : Projection du film «Tango libre» de F. Fonteyne dans le cadre du Festival du film francophone au cinéma KinoLab de Varsovie. Dans le même cadre, le film a été également projeté le 20/03 à l Institut Français de Cracovie, et le 25/03 à Młodzieżowy Dom Kultury de Wrocław. 13/03 : Avant-première du film «Wspaniała» (Populaire) au cinéma Muranów à Varsovie. 14/03 : Ouverture de l exposition «MIND A GAP, PLEASE! outsider art de Belgique» à la Galerie Tak de Poznań, avec la présence de Mme Tatiana Veress et Sarah Kokot du musée Arts) & (marges de Bruxelles. L exposition sera présentée jusqu au 25/05. 15/03 : Conférence du Délégué sur la BD belge à la Faculté des Lettres romanes de l Université de Białystok /03 : Formation sur la Francophonie pour les professeurs de français de Pologne par Mme Geneviève Geron (UCL) à Sulejówek. L événement a été organisé par l Association Europe des Langues et des Cultures, ORE et la DWB à Varsovie /03 : Mission de prospection de Mme Solenne Visart, chef de pupitre Pologne à WBI, en Pologne /03 : Présentation de la comédie «Le Philosophe et le perroquet» de Jacques Sojcher par la troupe des étudiants de la Philologie romane de l Université A. Mickiewicz de Poznań, en présence de l auteur et de M. Marc Quaghebeur, directeur des Archives et Musée de la Littérature, au Centre culturel CK ZAMEK de Poznań. 19/03 : Concert de Cloé du Trèfle au Centre culturel de Mazovie à Varsovie (Francophonie). Le 20/03, Cloé du Trèfle a rencontré les élèves de l Etablissement scolaire N 113 à Varsovie. Cloé, la petite sirène de Varsovie DWB 22/03 : Concert de Cloé du Trèfle au Centre Zatoka Sztuki à Sopot, coorganisé avec l Alliance Française de Gdańsk. 22/03 : Journée de la Francophonie fêtée par le Réseau des Classes francophones de Silésie à Pszczyna. 25/03 : Conférence du Délégué sur «les Mots de la Francophonie» au Lycée bilingue Sempołowska de Varsovie. (Francophonie) 26/03 : Présentation des pièces «Eduquons-les» de Laurent Van Wetter, «Le groupe» et «Les dernières volontés» de Dominique Breda, par la troupe «Les Capricieuses» de la Philologie romane de l Université Jagellonne et la troupe «Les P tits Gibus» du Lycée 17 à Cracovie au Centre culturel de Cracovie. Mise en scène par Axel de Vreese. à partir du 1/04 : Bourse de recherche d un mois de Mme Bogumiła Oleksiak aux Archives et Musée de la Littérature à Bruxelles /04 : Formation des professeurs de français des Classes francophones de Silésie par M. Olivier Hambursin à Pszczyna et à Gliwice, organisée par la lectrice WBI pour les Classes francophones en Silésie et par l Association Europe des Langues et des Cultures. 26/04 : Conférence du Délégué sur la BD belge à l Alliance Française de Gdańsk. 6/05-3/11 : Participation de Mme Arlette Vermeiren à la Triennale internationale de la Tapisserie à Łódź. 8/05 : Conférence du Délégué sur le système fédéral belge à la KSAP à Varsovie. 15/05 : Dans le cadre de la Semaine internationale organisée par le Lycée français de Varsovie, conférence du Délégué sur «Bruxelles dans la Bande dessinée» /05 : Mission en Wallonie-Bruxelles de M. Jarosław Wasiak, Mmes Beata Jabłońska et Katarzyna Jezierska de la Voïvodie de Łódź dans le cadre du projet «Affaires sociales» (Cocof). Dans le cadre du même projet, 15 21/05 : Mission de trois expertes bruxelloises, Mmes Marie- Catherine Queau, Véronique Hallet et Stéphanie Leemans, dans la région de Warmie et Mazurie, et 20 23/05 : Mission à Poznań de Mmes Pascale Gustin, psychologue, Aurélie Barette, assistante sociale et Patricia Baguet, pédopsychiatre au Service de Santé Mentale «Le Chien Vert» de Bruxelles /05 : Participation de Justine de Moriamé et Erika Schillebeeckx, deux jeunes designers de Wallonie-Bruxelles, au Festival «Wondering Mode» au Centre d Art contemporain de Toruń. Nos artistes y ont notamment animé un atelier pour les jeunes créateurs de mode polonais. Justine de Moriamé et Erika Schillebeeckx à Toruń. DWB W ramach Programu Wykonawczego Umowy o Współpracy między Polską i Walonią-Brukselą są organizowane liczne wizyty belgijskich partnerów w Polsce oraz polskich partnerów w Walonii i w Brukseli. Służą one realizacji różnych projektów zapisanych w Programie Wykonawczym. Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela koordynuje staże, pobyty szkoleniowe i wizyty studyjne. Będziemy o nich informowali w rubryce «Dzień po dniu», w której znajdą Państwo również wiadomości o wydarzeniach kulturalnych przygotowywanych przez nasze Przedstawicielstwo w ramach Programu Wykonawczego. Cette année, les journées de la Francophonie en Pologne ont été particulièrement riches, variées et ont rencontré un énorme succès. Si cela est dû au fait que les Ambassades et Délégation francophones se sont associées pour présenter un programme commun, nous avons aussi tous été frappés par la formidable vitalité du français sur le terrain, auprès des écoles, des collèges, des lycées, des universités, où élèves et professeurs rivalisent d enthousiasme (pages 4-5). Cela nous encourage à poursuivre nos actions en ce domaine, notamment par la présence de nos lecteurs de français dans les Universités polonaises et en soutien aux Classes francophones de Silésie. Mais, la page de la Francophonie à peine tournée, d autres moments passionnants nous attendent. En particulier, la visite officielle en Pologne, du 10 au 12 juin, de Monsieur Rudy Demotte, Ministre-Président de la Wallonie et de la Fédération Wallonie-Bruxelles, sera non seulement l occasion de rehausser le niveau officiel de la coopération entre Wallonie-Bruxelles et la Pologne, mais aussi de donner à cette coopération un coup d accélérateur. Parmi les nombreuses activités et rencontres qui seront au programme du Ministre-Président, de nombreuses rencontres à Varsovie ainsi qu un séminaire organisé à Łódź (portant notamment sur le partenariat technologique avec la ville de Charleroi), mettront en valeur les Pôles de Compétitivité wallons, dont la place dans le redéploiement économique de la Wallonie est devenue centrale. Ce sera aussi l occasion de générer des partenariats avec les clusters polonais, dans différents domaines. Ce numéro de la Lettre donne un coup de projecteur sur ces Pôles, grâce au bureau de l AWEX (pages 8-11). La visite du Ministre-Président coïncidera également avec le lancement de l appel à projets en vue de la prochaine session de la Commission Mixte entre la Pologne et Wallonie-Bruxelles. Cette CMP aura lieu à Bruxelles à la fin du mois du novembre et à cette occasion les Autorités des deux parties sélectionneront les projets du prochain programme de travail, pour les années La visite au mois de mars de la Chef de Pupitre Pologne à Wallonie-Bruxelles International a justement été l occasion de définir les priorités de cette future CMP et de lancer la dynamique qui nous mènera jusqu en novembre (pages 6-7). C est aussi au jour le jour que les équipes tant de la Délégation que de l AWEX et de Wallonie-Bruxelles Tourisme s engagent au service des partenaires polonais, wallons et bruxellois pour développer les échanges entre nos pays et régions. C est ainsi par exemple que WB Tourisme a été présent ces derniers temps sur plusieurs salons du tourisme, en Pologne et dans la région (pages 12-13). C est ainsi que de nombreuses activités se déroulent partout en Pologne mais aussi dans les Pays baltes, dont il est presque impossible de rendre compte en détails Enfin, ce numéro de juin de la Lettre de la Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie est aussi l occasion de souhaiter à tous nos lecteurs et partenaires de passer un excellent été, en attendant de nous retrouver à la rentrée pour de nouvelles aventures! 2 La Lettre La Lettre 3 Franck Pezza Délégué Tegoroczne wyjątkowo intensywne i urozmaicone obchody Święta Frankofonii w Polsce odniosły duży sukces. Ambasady państw frankofońskich i nasze Przedstawicielstwo połączyły swoje wysiłki i przygotowały wspólny program wydarzeń. Byliśmy też bardzo zaskoczeni witalnością języka francuskiego w Polsce, w szkołach podstawowych, gimnazjach i liceach oraz na uniwersytetach, gdzie uczniowie i nauczyciele prześcigają się w entuzjazmie dla Frankofonii (strony 4-5). Fakt ten zachęca nas do kontynuowania działań w tej dziedzinie, w dużej mierze dzięki pracy naszych lektorów na polskich uniwersytetach oraz wspieraniu Klas Frankofońskich na Śląsku. Stronicę tegorocznej Frankofonii już zamykamy, a przed nami kolejne ważne wydarzenia. Szczególne znaczenie będzie miała oficjalna wizyta Premiera Walonii i Federacji Walonia-Bruksela Rudy Demotte a w Polsce. Zaplanowana od 10 do 12 czerwca wizyta będzie stanowiła okazję do nadania jeszcze większej rangi współpracy Walonii-Brukseli z Polską oraz z pewnością przyczyni się do jej zintensyfikowania. Wśród wielu wydarzeń i spotkań, jakie znalazły się w programie oficjalnej wizyty Premiera Demotte a w Polsce, na szczególną uwagę zasługują liczne spotkania oficjalne w Warszawie oraz seminarium w Łodzi na temat współpracy technologicznej z Charleroi. Będą one ukierunkowane w dużej mierze na prezentację centrów doskonałości, zajmujących główne miejsce w transformacji gospodarczej Walonii. Będzie to doskonała okazja do nawiązania partnerskich kontaktów przez przedstawicieli polskich i walońskich centrów doskonałości. W rozdziale przygotowanym przez biuro AWEX naszej Lettre przedstawiamy przegląd walońskich centrów doskonałości. Wizyta Premiera Demotte a w Polsce zbiega się z rozpoczęciem naboru projektów do Programu Wykonawczego na lata do Umowy o Współpracy między Polską i Walonią-Brukselą. Będzie on opracowywany podczas obrad Polsko Walońsko-Brukselskiej Komisji Mieszanej pod koniec listopada w Brukseli. Marcowy pobyt w Polsce Solenne Visart, dyrektora Działu Polska w Wallonie-Bruxelles International, pozwolił zdefiniować priorytety najbliższej Komisji Mieszanej i na najbliższe miesiące nadał dynamizm przygotowaniom do niej (strony 6-7). Pracownicy Przedstawicielstwa Walonia-Bruksela, AWEX i Biura Promocji Turystyki Walonii-Brukseli w Warszawie pozostają codziennie do dyspozycji partnerów polskich, walońskich i brukselskich oraz dbają o rozwój współpracy między naszymi krajami i regionami. Biuro Promocji Turystyki Walonii-Brukseli uczestniczyło ostatnio w licznych, zarówno ogólnopolskich, jak i regionalnych targach turystycznych (strony 12-13). Wiele naszych wydarzeń, które szczegółowo trudno byłoby tutaj opisać, odbywa się w Polsce i w państwach bałtyckich Wreszcie czerwcowy numer La Lettre, wydawanej przez Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie, stanowi okazję, aby życzyć wszystkim naszym czytelnikom i partnerom udanych, letnich urlopów oraz wyrazić nadzieję na spotkanie z Państwem po wakacjach przy okazji nowych wydarzeń i projektów! Franck Pezza Delegat

3 Frankofonia w Polsce bardziej dynamiczna niż wcześniej! W tym roku Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela połączyło swe wysiłki z ambasadami państw frankofońskich (m.in. Ambasadą Francji, Szwajcarii, Luksemburga, Libanu, Republiki Demokratycznej Konga, Rumunii ), czego efektem był bardzo bogaty pod względem ilości i proponujący wysokiej jakości wydarzenia program Dni Frankofonii w Polsce. Marzec stanowił dla nas również niewątpliwą okazję, żeby pokazać bez względu na to co się mówi na ten temat że przed Frankofonią w Polsce rysuje się piękna przyszłość. Les Journées de la Francophonie en Silésie DWB Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela może się tylko cieszyć z sukcesu wszystkich wydarzeń, które przygotowaliśmy lub w których braliśmy udział! Organizowany przez nas 19 marca koncert utalentowanej piosenkarki Cloé du Trèfle przyciągnął publiczność, która po brzegi wypełniła Salę Widowiskową Mazowieckiego Centrum Kultury i Sztuki w Warszawie. Cloé zagrała również koncert w Sopocie i wystąpiła 20 marca podczas Wieczoru Smaków Frankofonii w Ambasadzie Francji. Seanse naszego filmu Tango Libre w Warszawie, Krakowie i we Wrocławiu przyciągnęły tak wielu widzów, że nie wszyscy mogli wejść do sal projekcyjnych. Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela wraz z Ambasadą Francji wsparły również pokaz przedpremierowy francusko-belgijskiego filmu Wspaniała, 13 marca w Warszawie. Film gości obecnie na ekranach kin w całej Polsce. W programie Frankofonii znalazła się też literatura. Wspólnie z kolegami z Libanu i Kanady przygotowaliśmy 15 marca na Uniwersytecie Warszawskim spotkanie poetyckie poświęcone trzem poetom frankofońskim, których utwory wkrótce ukażą się w polskich przekładach. Walonia-Bruksela zaproponowała wiersze Guy Goffette a, ostatnio nominowanego przez Miasto Gdańsk do nagrody Europejski Poeta Wolności. Utwory interpretowali studenci Romanistyki Uniwersytetu Warszaw skiego, których przygotowała nasza lektorka Pascale Peeters. Ważnym punktem tegorocznej Frankofonii było również wystawienie trzech sztuk teatralnych belgijskich autorów francuskojęzycznych przez grupy amatorskie, złożone ze studentów i uczniów naszych lektorek pracujących na Uniwersytecie A. Mickiewicza w Poznaniu, na Uniwersytecie Jagiellońskim i w XVII LO w Krakowie. Sztuka Filozof i papuga była dwa razy grana przy wypełnionej po brzegi sali w Centrum Kultury Zamek w Poznaniu (cf. artykuł obok), zaś trupa naszej 4 La Lettre lektorki Elodie Caillaux, Les petits Gibus z XVII LO w Krakowie, z przedstawieniem Wychowajmy ich! Laurenta Van Wettera zdobyła pierwsze miejsce na Ogólnopolskim Festiwalu Teatru Frankofońskiego Szkół Średnich w Koszalinie. To właśnie w szkołach i liceach bije serce polskiej Frankofonii, pośród pełnej entuzjazmu młodzieży i nauczycieli j. francuskiego, dyrektorów szkół i przedstawicieli władz. Podejmują oni wysiłki na rzecz promocji języka francuskiego wiedząc, że jego znajomość stanowi atut na rynku pracy oraz jest oknem na świat... W ramach Frankofonii Les petits Gibus wystawili nagrodzony spektakl w okazałej sali centrum kultury Rotunda w Krakowie. W tym samym miej scu trupa studencka Les Capricieuses z Uniwersytetu Jagiellońskiego, pod kierunkiem naszej lektorki Marie Dehout, wystąpiła z dwoma przedstawieniami Grupa i Ostatnia wola, zrealizowanymi Wystawiony przez studentów z Uniwersytetu A. na podstawie sztuk teatralnych DomiMickiewicza w Poznaniu spektakl Filozof i papuga nique a Breda. Wszystkie bardzo udane odniósł spory sukces. Okazała Sala Wielka Centrum projekty teatralne powstały dzięki pracy Kultury Zamek dwa razy, 18 i 19 marca, gościła przednaszych lektorek. stawienie. Jego autor Jacques Sojcher, reżyser Iris Frankofonia miała swoje wydarzenia w Munos, wspierająca mnie w realizacji projektu, oraz całej Polsce. Warte zaznaczenia są niezsami aktorzy byli pod dużym wrażeniem przedsięliczone konkursy dla młodzieży, jakie wzięcia. Początkowo przewidziana dla trójki aktorów Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w sztuka została zaadaptowana dla dziewięciu studenwarszawie z przyjemnością wspierało. tów Filologii Romańskiej UAM, którzy pragnęli wziąć Przekazaliśmy wszystkim organizatorom, udział w projekcie. Rola dla jednego aktora została którzy zwrócili się do nas z prośbą, nierozbita dla trzech osób. W ten sposób powstała kiedy skromne, ale zawsze bardzo mile swobodna i niezwykle ciekawa interpretacja sztuki widziane nagrody. Jeśli nawet nie udało Jacques a Sojchera. Przy okazji zorganizowaliśmy na mu się być we wszystkich miejscach w uniwersytecie kilka spotkań na temat literatury belgijpolsce, do których go zapraszano, Deleskiej oraz genezy pojęcia Belgitude, którego Jacques gat Walonii-Brukseli wygłosił wykłady Sojcher jest teoretykiem (jeśli potraktujemy ten terpoświęcone belgijskiemu komiksowi oraz min mniej poważnie). Pełen błyskotliwych anegdot tematom powiązanym z Frankofonią w i dobrego humoru wspólny wykład Jacquesa SojWarszawie, Lublinie (na dwóch uniwersychera i Marca Quaghebeur zadowolił wszystkich tetach), Białymstoku, Poznaniu i Gdańsku. słuchaczy. Zaangażowanie i motywacja studentów, W swoich podróżach po Polsce Delegat którzy przedstawienie przygotowywali od październa dłużej zatrzymał się na Śląsku i wziął nika 2012 roku do marca 2013 roku, potwierdziły udział w imponującym Dniu Frankofonii ważną rolę projektów w j. francuskim, realizowaw III LO w Pszczynie. Stanowił on kulminych poza tradycyjnym rozkładem zajęć. Dla mnie nacyjny moment bardzo rozbudowato dobre doświadczenie, które warto kontynuować. nego programu Frankofonii przygotowasophie Chéron nego przez naszych przyjaciół z Sieci Klas Lektorka Walonii-Brukseli na Uniwersytecie Frankofońskich na Śląsku. A. Mickiewicza w Poznaniu Sztuka Filozof i papuga święci triumfy w Poznaniu! La Francophonie plus vivante que jamais en Pologne! Cloé du Trèfie en concert à Varsovie Institut Français de Pologne Et en ce qui concerne la Délégation WallonieBruxelles, nous ne pouvons que nous réjouir tant le succès aura été au rendez-vous de toutes les activités que nous avons menées ou auxquelles nous avons participé! C est ainsi par exemple que le concert de la très talentueuse chanteuse Cloé du Trèfle le 19 mars, à la salle Mazowiecki, à Varsovie, a fait salle comble. Elle a également donné un concert à Sopot, et chanté une chanson lors de la soirée festive des Goûts de la Francophonie le 20 mars à l Ambassade de France Du côté du cinéma, pour le film «Tango Libre», présenté à Varsovie, Cracovie et Wrocław, il a fallu refuser du monde dans les trois villes. Par ailleurs, en partenariat avec l Ambassade de France, la DWB a soutenu l avant-première du film franco- belge «Populaire», le 13 mars à Varsovie, lequel film «vit» maintenant sa vie dans les cinémas de Pologne. La littérature n était pas absente du programme puisque le 15 mars, avec nos collègues du Liban et du Canada, nous avons organisé à l Université de Varsovie une très belle soirée poétique autour de trois auteurs francophones dont les œuvres seront prochainement traduites en polonais. Pour Wallonie-Bruxelles, ce sont des poèmes de Guy Goffette, nominé du Prix du Poète de la Liberté de la ville de Gdańsk, qui ont été lus par les étudiants de la Philologie romane (de notre lectrice Pascale Peeters). Evénement majeur du programme, trois pièces de théâtre d auteurs belges francophones ont été présentées au public polonais par des troupes universitaires dirigées par nos lectrices des Universités de Poznań et de Cracovie ainsi que du lycée 17 de Cracovie. Un philosophe et un Perroquet à l honneur à Poznań! La pièce de théâtre mise à l honneur cette année à l Université de Poznań, "Le Philosophe et le perroquet" fut un succès. La très belle salle Wielka du C.K. Zamek, deux fois remplie ces 18 et 19 mars, l auteur Jacques Sojcher, la metteuse en scène Iris Munos qui m accompagnait dans ce projet, et surtout les acteurs, tous ont été en Agata Gralka chantés. Le Philosophe, prévu au départ pour trois personnages, a été adapté pour que les neuf étudiants de philologie romane souhaitant participer à l atelier y trouvent leur place. Nous avons donc choisi de détripler les rôles, ce qui donna lieu à une mise en scène ouverte et colorée. La pièce fut aussi l occasion de belles conférences à l université sur la littérature belge et la genèse de la Belgitude, dont Jacques Sojcher est le «théoricien» (si l on pouvait ôter au terme son sérieux et son ennui). Son intervention pleine d humour et de délicieuses anecdotes avec Marc Quaghebeur en régala plus d un. L engagement et la volonté des étudiants, d octobre 2012 à mars 2013, rappelle le sens des projets en français en dehors des heures de cours officielles. Une expérience à poursuivre, c est sûr. Sophie Chéron Lectrice à l U.A.M. de Poznań La pièce «Le Philosophe et le Perroquet» a fait deux fois salle comble au Zamek de Poznań (cfr encadré). Pour le Lycée 17 de Cracovie, la pièce «Eduquons-les» de Laurent Van Wetter, mise en scène par la troupe «Les petits Gibus» animée par la formatrice Elodie Caillaux, a remporté ni plus ni moins que le premier prix du Festival de Théâtre lycéen francophone à Koszalin. Enfin, à Cracovie, c est dans la prestigieuse salle de la Rotonde qu ont été jouées la même pièce «Eduquonsles» par la même troupe des «Petits Gibus» ainsi que deux pièces «Le groupe» et «Les dernières volontés» de Dominique Breda, jouées par la troupe «Les Capricieuses» de l Université Jagellonne, animée par notre lectrice Marie Dehout. De formidables réussites donc, mettant en évidence le travail réalisé par nos lectrices. Tout au long du mois de mars, la Délégation Wallonie-Bruxelles s est associée à plusieurs Ambassades francophones (notamment celles de France, du Canada, de Suisse, du Luxembourg, du Liban, de la République démocratique du Congo, de Roumanie ) pour proposer au public et partenaires polonais des Journées de la Francophonie en Pologne particulièrement riches tant en quantité qu en qualité. L occasion de démontrer, quoi qu on en dise, que la Francophonie en Pologne a un bel avenir devant elle La Francophonie au Lycée Sempołowska de Varsovie DWB Mais c est partout en Pologne que la Francophonie s est déclinée, notamment par le biais de concours innombrables auxquels nous avons mis un point d honneur à contribuer par le biais de prix parfois modestes mais toujours bienvenus. Et s il était impossible d être partout présent, nous avons sillonné la Pologne notamment pour une tournée de conférences sur la BD ou sur des thèmes francophones, avec des arrêts à Varsovie, Lublin (deux universités), Białystok, Poznań et Gdańsk. Un arrêt majeur aura été la Silésie où les activités organisées dans «nos» chères classes francophones de Silésie ont trouvé leur apogée dans une journée de la Francophonie très impressionnante au Lycée N 3 de Pszczyna. C est là, sans aucun doute, dans ces écoles et lycées, partout en Pologne, que bat le cœur de la Francophonie polonaise, avec des élèves enthousiastes et des professeurs de français, des Directeurs d école, des Autorités qui se dépensent sans compter pour la langue française, ayant bien compris qu elle constituait plus que jamais un passeport pour l emploi, mais aussi un passeport pour le monde La Lettre 5

4 Przed nami Polsko Walońsko-Brukselska Komisja Mieszana En route vers la prochaine Commission Mixte Pologne Wallonie-Bruxelles! Solenne Visart, która niedawno objęła stanowisko dyrektora Działu Polska w Wallonie -Bruxelles International, od 17 do 24 marca odwiedziła Polskę. Pierwszy jej pobyt w tym kraju stanowił okazję do oceny prowadzonej współpracy oraz podjęcia pierwszych przymiarek do przygotowania kolejnej Komisji Mieszanej, jaka będzie obradowała pod koniec listopada w Brukseli. Na początku obfitującej w spotkania wizyty Solenne Visart odwiedziła Łódź, miasto i region pozostające od wielu lat jednym z głównych partnerów Walonii-Brukseli w Polsce. Wiele projektów, które wspólnie zrealizowaliśmy, pozwoliło stworzyć bardzo silne wzajemne relacje. Wizyta w łódzkim Bionanoparku, ważnym partnerze Bioparku w Charleroi, stanowiła główny punkt pobytu Solenne Visart w Łodzi. Solenne Visart uczestniczyła w wielu wydarzeniach organizowanych w ramach Dni Frankofonii w Warszawie oraz spotkała się z przedstawicielami polskich ministerstw współpracujących z Walonią-Brukselą (Ministerstwa Spraw Wewnętrznych, Ministerstwa Gospodarki, Ministerstwa Nauki i Szkolnictwa Wyższego). Odbyła również rozmowy w instytucjach partnerskich, np. na Uniwersytecie Warszawskim i w KSAP. W Ministerstwie Nauki i Szkolnictwa Wyższego uczest- Rencontre du Délégué avec le Maréchal de Lublin Maréchalat de Lublin Z okazji wizyty w Polsce Solenne Visart został podpisany w Ministerstwie Nauki i Szkolnictwa Wyższego protokół podkomisji naukowej na lata Umożliwia on realizację 5 wspólnych projektów badawczych przez instytucje naukowe z Polski i Walonii-Brukseli: 1 Projekt współpracy między Wolnym Uniwersytetem w Brukseli i Uniwersytetem Rzeszowskim, pt. Zastosowanie inżynierii metabolicznej drożdży polimorficznych Hansenula w celu zwiększenia poziomu produkcji glutationu. 2 Projekt współpracy między Uniwersytetem w Liège i Uniwersytetem Warszawskim, pt. Badania magnetyczne i magnetokaloryczne manganitów nanokrystalicznych. 3 Projekt współpracy między Katolickim Uniwersytetem Louvain-la-Neuve, Grupą Badawczą Fizjologii Roślin i Uniwersytetem A. Mickiewicza Avec la Voïvode de Łódź Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi Protokół dwustronnej podkomisji naukowej podpisany! niczyła w uroczystym podpisaniu protokołu z obrad podkomisji naukowej (artykuł poniżej), zaś w trakcie rozmów w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych wzięła udział w ustaleniu priorytetów i kalendarza przygotowań do zbliżającej się Polsko Walońsko-Brukselskiej Komisji Mieszanej. Solenne Visart odwiedziła również Śląsk, gdzie spotkała się z Marszałkiem Województwa Śląskiego Mirosławem Sekułą oraz z przedstawicielami Uniwersytetu Śląskiego w Sosnowcu. Podczas niezapomnianego Dnia Frankofonii w III LO w Pszczynie mogła też poznać dynamikę i entuzjazm nowatorskiego projektu Klas Frankofońskich realizowanego na Śląsku. 6. Komisja Mieszana zapowiada się bardzo obiecująco Podczas pobytu Solenne Visart w Polsce podjęto decyzję, że Stała Komisja Mieszana odpowiedzialna za realizację Programu o Współpracy między rządem Wspólnoty Francuskiej Belgii, rządem Regionu Walonii i Komisją Wspólnotową Francuską Regionu Brukseli-Stolicy, z jednej strony, a rządem Rzeczypospolitej Polskiej, z drugiej strony, będzie obradowała od 27 do 29 listopada w Brukseli. Opracuje ona Program Wykonawczy na lata Wśród dziedzin priorytetowych znalazły się edukacja (w szczególności wymiana uniwersytecka i promocja j. francuskiego), przedsiębiorczość, innowacyjność i rozwój terytorialny (współpraca w zakresie innowacji technologicznych, współpraca klastrów walońskich przede wszystkim w dziedzinie nauk biologicznych, transportu i logistyki, przemysłu lotniczego i kosmicznego, technologii ochrony środowiska, itp), kultura, turystyka i polityka społeczna. Nabór projektów do Programu Wykonawczego rozpocznie się w czerwcu. Liczne kontakty nawiązane w całej Polsce w ciągu wielu miesięcy pozwalają spodziewać się, że najbliższy Program Wykonawczy będzie obfitował w różnorodne projekty o dużym potencjale. w Poznaniu, pt. Improvement of rape seed germination transcriptomic and protéomic studies. 4 Projet współpracy między Uniwersytetem w Liège i Uniwersytetem Gdańskim, pt. Zastosowanie technik Next generation sequencing (NGS) w tworzeniu narzędzi i inżynierii genetycznej szczepów Arthrospuira (cyjanobakterii). 5 Projekt współpracy między Uniwersytetem w Liège i Politechniką Warszawską, pt. Badania i rozwój technologii betonu o zerowej emisji węgla. Te wspaniałe i innowacyjne projekty pozwolą jeszcze bardziej zacieśnić naszą dwustronną współpracę naukową. Du 17 au 24 mars, Solenne Visart, récemment nommée Chef de Pupitre Pologne à Wallonie-Bruxelles International, a effectué sa première visite en Pologne. L occasion non seulement d évaluer le niveau de la coopération entre les partenaires, mais aussi de déjà poser les jalons vers la prochaine Commission Mixte, qui se déroulera à Bruxelles fin novembre prochain. Au cours de cette visite très dense, Mme Visart s est tout d abord rendue à Łódź, ville et région partenaire de longue date de Wallonie-Bruxelles, où de très nombreux projets ont déjà permis de créer des liens très forts. La visite du Bionanopark de Łódź, partenaire d un important projet de coopération avec le Biopark de Charleroi a constitué un des temps forts de cette visite. A Varsovie, tout en assistant à plusieurs événements dans le cadre des Journées de la Francophonie, Mme Visart a rencontré plusieurs Ministères partenaires (Ministère de l Intérieur, Ministère de l Economie, Ministère de la Science et de l Enseignement supérieur ) et visité plusieurs partenaires tels que l Université de Varsovie et la KSAP. La rencontre au Ministère de la Science et de l Enseignement supérieur fut l occasion de signer le protocole de la Sous-Commission scientifique (cfr encadré), tandis que celle au Ministère de l Intérieur a permis d identifier les priorités et de déterminer le calendrier de la prochaine Commission Mixte entre la Pologne et Wallonie-Bruxelles. Enfin, au cours de la deuxième partie de son séjour, la Chef de Pupitre Pologne s est rendue en Silésie où, outre des rencontres avec le Maréchal de Silésie et la visite de l Université de Silésie à Sosnowiec, elle a pu apprécier la qualité et la vigueur du projet des classes francophones de Silésie lors d une inoubliable Journée de la Francophonie organisée au Lycée N 3 de Pszczyna. Avec le Maréchal de Silésie DWB Une nouvelle sous-commission scientifique signée! A l occasion de la visite en Pologne de Mme Visart, le protocole de la sous-commission scientifique qui permet de développer des projets de recherche entre institutions scientifiques de Pologne et de Wallonie-Bruxelles, portant sur les années , a été signé au Ministère de la Science et de l Enseignement supérieur. Les 5 projets retenus sont les suivants : 1 Projet ULB Université de Rzeszów : Ingénierie métabolique de la levure Hansenula polymorpha dans le but d accroitre le niveau de production de glutathion. Une 6ème Commission mixte qui s annonce pleine de promesses Il aura donc été décidé au cours de cette visite que la 6ème Commission mixte permanente chargée de l exécution de l Accord de coopération entre le gouvernement de la Communauté française de Belgique (Wallonie-Bruxelles), le gouvernement de la Région wallonne et la Commission communautaire française de la Région de Bruxelles-capitale, d une part, et le gouvernement de la République de Pologne, d autre part, aurait lieu à Bruxelles du 27 au 29 novembre. Elle déterminera le programme de travail entre les partenaires pour les années Les priorités définies concernent l Education (et notamment les échanges interuniversitaires, ou encore la promotion du français), l Entreprenariat, la Politique d innovation et le Développement territorial (coopération en matière d innovation technologique, coopération entre clusters / pôles de compétitivité wallons, en particulier dans les domaines des sciences du vivant, du transport et de la logistique, de l aéronautique et de l aérospatial, et des technologies environnementales, etc.), la Culture, le Tourisme et les Affaires sociales. L appel à projets sera lancé dans le courant du mois de juin, et les nombreux contacts établis avec des partenaires de toute la Pologne depuis plusieurs mois permettent d envisager un programme de travail de grande qualité et diversité 2 Projet ULG Université de Varsovie : Etude magnétique et magnétocalorique de manganites nanocristallins. 3 Projet UCL Groupe de Recherche en Physiologie végétale Université de Poznań : Improvement of rape seed germination transcriptomic and protéomic studies. 4 Projet ULG Université de Gdańsk : Application des techniques de «Next generation sequencing»(ngs) pour la construction d outils et de génie génétique pour les souches d Arthrospuira (cyanobactérie). 5 Projet ULG Université polytechnique de Varsovie : étude et développement d un béton à zéro émission de carbone. De beaux projets innovants qui permettront de renforcer encore les liens entre les partenaires scientifiques des deux côtés. 6 La Lettre La Lettre 7 DWB DWB

5 Centra doskonałości sukces story dla Walonii! 2. zielony Plan Marshalla stanowi kontynuację 1. Planu Marshalla, prawdziwego programu przeobrażeń ekonomicznych dla Walonii, który ma na celu wspieranie długoterminowego rozwoju gospodarki walońskiej. Wśród kierunków rozwoju Walonii, to właśnie centra doskonałości odnoszą spektakularne sukcesy, a ich wyniki i innowacyjny sposób działania budzą zainteresowanie na całym świecie. Głównym celem tych sieci jest wspieranie partnerstwa i synergii między firmami walońskimi na jednym rynku i w jednej, określonej i innowacyjnej dziedzinie technologicznej i naukowej, co pozwala osiągnąć potencjał gwarantujący konkurencyjność, stymulujący wzrost regionu i zapewniający Walonii godne miejsce na arenie międzynarodowej. Partnerstwo to umożliwia: Rozwój firm i zwiększanie ich potencjału. Zwiększenie rozpoznawalności centrów doskonałości i każdej instytucji wchodzącej w ich skład, ale również Walonii i jej gospodarki na poziomie europejskim i światowym. Połączenie kompetencji niezbędnych do utworzenia ambitnych projektów, które odniosą sukces; podejmowanie innowacyjnych działań w oparciu o kompetencje instytucji partnerskich i zwiększanie kwalifikacji zatrudnionych przez nie pracowników. WBI WBI WBI Haute Ecole de la Province de Liège ECOTEPE asbl Wprowadzany od 2010 roku w następstwie pierwszego Planu Marshalla, 2. zielony Plan Marshalla wyznacza sześć głównych kierunków rozwoju. Są to kapitał ludzki, centra doskonałości, badania naukowe, zagadnienia gospodarcze, zatrudnienie ochrona środowiska, polityka społeczna. Bardzo pozytywny raport z wprowadzenia w życie programu wskazał, że przyczynił się on znacznie do wzrostu ilości miejsc pracy, powstania nowych firm oraz rozwoju badań naukowych, dzięki czemu Walonia podlega dziś silnym przeobrażeniom ekonomicznym. Wśród tych sześciu dziedzin, jedna przykuwa dużą uwagę naszych zagranicznych, a szczególnie polskich partnerów. Są to centra doskonałości. Od 15 lat Walonia prowadzi wyjątkowo dynamiczną politykę klastrową, u podstaw której leżą rozwinięte sieci przedsiębiorstw (tzw. klastry) wsparte dodatkowymi narzędziami w postaci centrów doskonałości. W odróżnieniu od klastrów, centra doskonałości, skupione wokół sześciu dziedzin uznanych przez rząd Walonii za priorytetowe, mają dodatkowe zalety: podejście do badań i innowacyjności jako nowej dźwigni wzrostu, a co za tym idzie, zatrudnienia. W tym celu centra doskonałości łączą przedsiębiorstwa, ośrodki szkolnictwa wyższego, ośrodki badawcze sektora państwowego i prywatnego oraz ośrodki szkoleniowe. Trzy główne składowe (firmy, szkolenia, badania naukowe i innowacyjność) połączone trzema wspólnymi priorytetami (partnerstwo, wspólne projekty i obecność na scenie międzynarodowej) stanowią bazę dla centrów doskonałości. Tak przemyślana konstrukcja powinna rozkręcić dynamikę wzrostu. Hexcel Centra doskonałości opierają się na sześciu filarach odpowiadających sześciu dziedzinom/sektorom gospodarki: f nauki przyrodnicze, biegun BIOWIN: f rolnictwo przemysłowe, biegun Wagralim: f inżynieria mechaniczna, biegun Mecatech: f transport i logistyka, biegun Logistics in Wallonia: f aeronautyka i badania przestrzeni kosmicznej, biegun Skywin: f technologie środowiskowe, biegun Greenwin: Bieguny te otrzymały znaczne wsparcie finansowe, dzięki któremu mogą prowadzić projekty badawcze, szkoleniowe, inwestycyjne oraz rozwijać się na skalę międzynarodową. Łączna wartość środków przyznanych walońskim centrom doskonałości na cele rozwojowe na lata wyniosła 700 mln euro. Po paru latach widać, że bilans tej inwestycji jest dodatni. W 2010 r. centra uformowały się, zrzeszając 1330 podmiotów, wśród których znalazło się: f 1037 przedsiębiorstw f 160 podmiotów R&D f 133 innych organizacji oraz związków branżowych, izb gospodarczych, firm szkoleniowych. W latach wsparcie finansowe ze środków państwowych w kwocie 461 milionów euro uzyskało 236. Powstało ok miejsc pracy, ponad 1200 projektów promocji eksportu oraz samych centrów doskonałości za granicą. Dodatkowo zrealizowano 113 projektów inwestycji zagranicznych w Walonii, których wartość wyniosła 660 millionów euro. Cyfry te mówią same za siebie. Więcej na temat biegunów oraz klastrów w Walonii można przeczytać na stronie Informacje dotyczące wprowadzenia Planu Marschalla znajdują się pod adresem: WBI 8 La Lettre La Lettre 9

6 Les Pôles de Compétitivité : une success story pour la Wallonie! Le Plan Marshall 2.vert prend la suite du premier Plan Marshall, véritable plan de relance économique de la Wallonie, destiné à soutenir et développer le tissu économique wallon de manière durable. Parmi les axes de développement de la Wallonie, les Pôles de Compétitivité remportent un succès croissant et suscitent l intérêt partout dans le monde, tant pour leur succès que pour leur mode original de fonctionnement. Nous les présentons brièvement ici. WBI Six filières sectorielles ont fait l objet de la création d un pôle de compétitivité : f les sciences du vivant avec BIOWIN : f l agro-industrie avec Wagralim : f le génie mécanique avec Mecatech : f le transport et la logistique avec Logistics in Wallonia : f l aéronautique et le spatial avec Skywin : f les technologies de l environnement avec Greenwin : Ces pôles ont été dotés de moyens considérables pour assurer le financement de projets de recherche, de formation, d investissement et de soutien au développement international. ECOTEPE asbl Le Plan Marshall 2.vert, lancé en 2010 dans la foulée du premier Plan Marshall, comprend six axes principaux : le capital humain, les pôles de compétitivité, la recherche scientifique, le cadre économique, emploi-environnement, le bien-être social. Il vient de faire l objet d un rapport de mise en œuvre extrêmement positif, notamment en termes de création d emploi, de création de nouvelles entreprises et de soutien à la recherche, et qui donne la mesure du redressement économique de la Wallonie qui est en cours. Parmi ces six axes, il y en a un qui retient très souvent l attention de nos partenaires étrangers, et en particulier de nos partenaires polonais : ce sont les fameux Pôles de Compétitivité. Depuis près de 15 ans, la Wallonie mène une politique de clustering extrêmement dynamique basée à l origine sur les réseaux d affaires (clusters), renforcés par la suite par des outils complémentaires que sont les pôles de compétitivité. A la différence des clusters, les pôles de compétitivité, centrés sur 6 domaines prioritaires identifiés par le Gouvernement wallon, intègrent des dimensions supplémentaires : la recherche et l innovation comme nouveaux leviers porteurs de croissance et donc d emplois. Ainsi, les pôles de compétitivité associent les entreprises aux universités et centres de recherche publics et privés et aux centres de formation. Ces trois ingrédients principaux (entreprises, formation, recherche et innovation), unis par les trois priorités que sont le partenariat, les projets communs concrets et la visibilité internationale, constituent les éléments clés des Pôles de compétitivité. La masse critique atteinte par cette concentration doit lui permettre de développer un cercle vertueux de croissance. L objectif fondamental de ces réseaux et de ces pôles est donc de favoriser l émergence de partenariats et de synergies entre les entreprises wallonnes autour d un marché et d un domaine technologique et scientifique précis et innovant, permettant d atteindre une masse critique, susceptibles de développer la compétitivité, de générer une nouvelle croissance et de positionner la Wallonie sur la scène internationale. Au total, pour la période , une enveloppe exceptionnelle de près de 700 millions d euros a été allouée au développement des pôles de compétitivité en Wallonie. Et depuis le démarrage de ces pôles, le bilan est largement positif : f les pôles réunissaient en 2010, quelque 1330 participants, WBI Open Engineering f dont 1037 entreprises f 160 acteurs dans la R&D f 133 autres organisations dont les fédérations sectorielles, les chambres de commerce, opérateurs de formation Rien que pour la période , on compte 236 projets financés pour un montant global d intervention publique d un peu plus de 461 millions, près de emplois annoncés, plus de 1200 projets ou démarches de promotion des exportations et de la visibilité internationale des Pôles, ou encore 113 dossiers d investissements étrangers en Wallonie, pour un montant de 660 millions d. Des chiffrent qui, sans aucun doute, parlent d eux-mêmes Pour plus d information sur les pôles et les clusters wallons : Sur la mise en œuvre du Plan Marshall : ualites/plan-marshall-2vert-mise-enoeuvre WBI Sonaca Ces partenariats: permettent aux entreprises d accéder à une taille plus importante et à un niveau d excellence supérieur. accroissent la notoriété individuelle de chaque acteur en Wallonie mais aussi, à travers le pôle auquel ils participent, à la visibilité de la Wallonie et de son économie au plan européen, voire mondial. peuvent réunir les compétences nécessaires pour lancer et réussir des projets plus ambitieux, innover en s appuyant sur des compétences présentes chez leurs partenaires et accroître la qualification de leurs travailleurs. Sonaca 10 La Lettre La Lettre 11

7 DEBUT DE SAISON DYNAMIQUE POUR LA REPRESENTATION DE «WALLONIE-BRUXELLES TOURISME» A VARSOVIE DYNAMICZNE ROZPOCZĘCIE NOWEGO SEZONU PRZEZ URZĄD PROMOCJI TURYSTYKI WALONIA-BRUKSELA Pour la représentation de «Wallonie-Bruxelles Tourisme» à Varsovie, ce début de saison 2013 a été marqué par différents moments importants. Parmi ceux-ci, nous devons souligner tout d abord les premiers salons de l année, dont l un des plus prestigieux, pour le marché polonais se déroule paradoxalement à Berlin. Avec plus de visiteurs, ITB passe en effet pour être le plus important Salon du Monde. Localisé à Berlin, à une centaine de kilomètres à peine de la frontière polonaise, il rayonne sur la principale zone de chalandise du marché touristique polonais. La présence au Salon ITB du Chargé de Mission de WBT à Varsovie découle de plusieurs raisons essentielles dont le fait que cette manifestation attire pour quelques jours la grande majorité des acteurs et opérateurs du tourisme polonais, toutes régions confondues. Une seconde raison, également essentielle est l importance que revêt les flux des voyageurs polonais pour le trafic des aéroports berlinois (près de 25%). L année 2013 restera par ailleurs dans les annales comme celle du retour en force des régions de Wallonie et de Bruxelles au Salon ITB sous la forme d un stand au design dynamique et expressif. L autre salon marquant de ce début de saison reste «GLOB» à Katowice, une manifestation où la participation de «Wallonie-Bruxelles Tourisme» (dans le cadre du stand collectif des régions amies de la Voïvodie de Silésie) relève d une tradition de plus de dix ans, directement en rapport avec la coopération institutionnelle entre la Région wallonne et Le second point majeur des activités de la représentation de «Wallonie- Bruxelles Tourisme» à Varsovie fut son implication dans la réactivation des échanges liés au jumelage des villes de La Louvière et de Kalisz. 15 ans après la signature de la Charte Officielle, les relations entre les cités connaissent un regain notable depuis quelques mois, lequel a pu aboutir à la visite à La Louvière, au début mars de cette année, d une délégation officielle des autorités municipales de Kalisz conduite par MM. Janusz Pęcherz, Président de Kalisz et Grzegorz Sapiński, Président du Conseil Municipal. Si le point culminant de ce séjour fut sans nul doute la cérémonie d intronisation des nouveaux membres de la Confrérie des Compagnons de La Louve», le Président Pęcherz lui-même ayant été intronisé, le moment vraiment crucial fut la réunion de travail du mardi 09, réunissant les représentants des deux parties ainsi que différents spécialistes relevant des domaines présumés pour la coopération ultérieure entre les deux villes. Il fut donc ainsi déterminé que les deux villes partenaires coopéreront étroitement à l élaboration de projets conjoints dans le cadre du prochain accord de coopération «Wallonie-Pologne», et plus particulièrement en ce qui concerne l échange d expérience en gestion du secteur touristique. Dans ce même contexte, une délégation louviéroise d importance conduite par le Bourgmestre M. Jacques Gobert sera présente lors de l édition 2013 des Fêtes de la Ville de Kalisz, avec à la clé la participation d un spécialiste wallon dans le cadre de la conférence sur le tourisme industriel prévue à cette occasion, ainsi que la présence d un stand wallon au Festival des Saveurs qui se déroulera également dans le cadre des festivités de juin à Kalisz. Visite de la délégation de Kalisz à La Louvière. Photo-souvenir de la séance d'intronisation des compagnons de La Louve (au centre, entre deux gilles, MM. Janusz Pęcherz et Jacques Gobert) WBT Dla Przedstawicielstwa Urzędu Promocji Turystyki Walonia-Bruksela w Warszawie pierwszy kwartał 2013 r. naznaczyło kilka szczególnych wydarzeń. Warto przede wszystkim wspomnieć o pierwszych imprezach targowych sezonu. Jedna z najważniejszych z nich odbywa się paradoksalnie poza granicami kraju, gdyż chodzi o Targi ITB w Berlinie. Usytuowane w Berlinie, w odległości zaledwie około 100 kilometrów od granic Polski, w sercu największej strefy wpływów dla polskiej turystyki, Targi ITB stanowią najważniejszą imprezę turystyczną na świecie. Obecność przedstawiciela Urzędu Promocji Turystyki w Warszawie na targach w Berlinie wiąże się z kilkoma podstawowymi czynnikami. Targi ITB przyciągają na kilka dni większość aktorów polskiej turystyki, reprezentujących prawie wszystkie regiony kraju. Innym ważnym elementem jest fakt, że polscy podróżni reprezentują około 25% ruchu pasażerskiego lotnisk w Berlinie. Rok 2013 zapamiętamy również z powodu ponownego pojawienia się na Targach ITB, po kilkuletniej przerwie, stoiska Urzędu Promocji Turystyki «Walonia-Bruksela», które zaprezentowało swoją ofertę obok stoisk pozostałych regionów Belgii. Drugą znaczącą imprezą targową początku sezonu turystycznego są Międzynarodowe Targi Turystyczne «GLOB» w Katowicach, jedno z trzech najważniejszych wydarzeń tego typu w Polsce. Obecność Urzędu Promocji Turystyki «Walonia-Bruksela» na katowickich targach, w ramach zbiorowego stoiska zaprzyjaźnionych regionów Urzędu Marszałkowskiego Województwa Śląskiego, wiąże się z ponad dziesięcioletnią tradycją opartą na współpracy instytucjonalnej Regionu Walonii z Województwem Śląskim. Udział w kolejnych edycjach Targów «GLOB» stanowi zawsze doskonałą okazję nie tylko do dalszego dialogu ze śląskimi Tour Operatorami i przekazywania najnowszych informacji potencjalnym, zawsze licznym turystom indywidualnym zamieszkujacym Województwo Śląskie, ale także do podtrzymania kontaktu z władzami lotniska Pyrzowice, w perspektywie ewentualnego wznowienia połączeń bezpośrednich do Charleroi. Drugi, kluczowy element działalności Przedstawicielstwa Urzędu Promocji Turystyki w Warszawie wiąże się ze wznowieniem kontaktów między La Louvière a Kaliszem. Warto podkreślić, że oba miasta obchodzą w tym roku piętnastolecie podpisania układu partnerskiego. Z początkiem marca, w La Louvière gościła oficjalna delegacja władz miejskich Kalisza z udziałem Prezydenta Kalisza Pana Janusza Pęcherza oraz Przewodniczącego Rady Miasta Pana Grzegorza Sapińskiego. Istotnym momentem było uroczyste zaprzysiężenie Prezydenta Pęcherza na członka zacnego «Bractwa Przyjaciół Wilczycy». Ważną rolę odegrało także spotkanie robocze, na którym 9 marca przedstawiciele Kalisza i La Louvière określili priorytety dalszej współpracy, w tym udział delegacji władz miejskich La Louvière z Burmistrzem Panem Jacquesem Gobert na czele w czerwcowych obchodach święta Miasta Kalisza. Warto wymienić też wystąpienie specjalisty walońskiego w ramach konferencji poświęconej turystyce przemysłowej oraz prezentację walońskiego stoiska na Festiwalu Smaków w Kaliszu. Dla przyszłej współpracy istotne będzie także złożenie wspólnych projektów do kolejnego Programu Wykonawczego walońsko-brukselsko - polskiej Umowy o Współpracy, ze szczególnym uwzględnieniem zagadnień związanych z wymianą doświadczeń w zakresie zarządzania sektorem turystycznym. la Voïvodie de Silésie. Notre présence au salon de Katowice, l un des trois plus importants en Pologne constitue à chaque fois une excellente occasion, non seulement de «relancer» les Tour Opérateurs locaux, mais également de nous rappeler au bon souvenir des touristes individuels (toujours nombreux en provenance de Silésie) et d assurer la continuité de nos rapports avec l aéroport de Katowice, dans l espoir d une réactivation éventuelle de liaisons aériennes directes avec Charleroi. WBT WBT 12 La Lettre La Lettre 13

8 Echos de la Baltique Wieści z krajów bałtyckich... W skrócie w skrócie... w skrócie... Brèves Brèves Brèves Kompetencje Przedstawicielstwa Walonia-Bruksela w Warszawie rozciągają się również na Estonię, Łotwę i Litwę. W tych trzech krajach realizowane są programy współpracy z Walonią-Brukselą, nasi lektorzy pracują w Wilnie i Tartu. Tam też mają miejsce różne przedsięwzięcia kulturalne. Poniżej krótkie informacje na ten temat. Zespół Jaune Toujours z koncertem na Litwie Bardzo dynamiczne Dni Frankofonii na Litwie wypełniły projekcje filmów, wykłady, konkursy i wiele innych wydarzeń. Podczas spotkania 5 marca w Kownie nasz lektor Rémi Mossiat przedstawił swój przekład poematu Puszcza Anyksciai Antanasa Baranauskasa i opowiedział o wyzwaniach dla tłumacza. Wydarzenie miało charakter promocyjny. Kluczowe dla promocji Walonii-Brukseli podczas Frankofonii były dwa koncerty zespołu Jaune Toujours, który z sukcesem wystąpił 20 i 21 marca w Kownie i w Wilnie. Dynamiczna Frankofonia na Łotwie Frankofonia na Łotwie również odniosła znaczący sukces dzięki wizycie dwóch ważnych prelegentów z Walonii-Brukseli. Jacques de Decker, sekretarz stały Królewskiej Akademii Języka i Literatury Francuskiej Belgii, pisarz i dramaturg przybył na Łotwę z serią wykładów. Z kolei Rose-Marie François, poetka i tłumaczka wystąpiła w Teatrze Smilgis ze spektaklem Boso w trawie, prezentującym pieśni i poezję łotewską oraz muzykę współczesną Łotwy. W programie Frankofonii znalazły się też dwa filmy z Walonii-Brukseli: Przygody Tintina w reż. Stevena Spielberga i Zabij mnie, proszę w reż. Oliasa Barco. Warto wymienić liczne konkursy i wystawy poświęcone szczególnie tematyce komiksowej. Tymczasem w Estonii W Tallinnie, Tartu i w innych miastach Estonii Dni Frankofonii przebiegały równie intensywnie, m.in. dzięki dużemu zaangażowaniu władz estońskich. Liczne wydarzenia podkreślały rangę języka francuskiego. Walonia-Bruksela wsparła też wiele konkursów, w których organizację zaangażowała się nasza lektorka pracująca w Tartu. Film Eldorado w reż. Bouli Lannersa mogli podziwiać widzowie zgromadzeni w Sali reprezentacyjnej Ambasady Grecji. Warto podkreślić, że zarówno w Estonii, jak i na Litwie i Łotwie, pomoc trzech Ambasad Belgii w tych krajach okazała się kluczowa dla sukcesu wszystkich naszych wydarzeń 14 La Lettre Jaune Toujours Alex Vanhee Ambassade de Belgique à Tallinn Sise à Varsovie, la Délégation Wallonie-Bruxelles est également compétente pour l Estonie, la Lettonie et la Lituanie. Dans ces trois pays, des programmes de coopération avec Wallonie-Bruxelles se développent, des lecteurs de Wallonie-Bruxelles sont présents (à Vilnius et à Tartu), et de nombreuses activités culturelles s y déroulent. Cette page de la «Lettre» en fait l écho. Remise de prix par Frank Arnauts, Ambassadeur de Belgique à Riga Ambassade de Belgique à Riga Le groupe «Jaune Toujours» en concert en Lituanie Les Journées de la Francophonie ont été bien remplies en Lituanie, avec des projections de films, des conférences (dont celle de notre lecteur Rémi Mossiat le 5 mars à Kaunas qui a présenté sa traduction du poème de Antanas Baranauskas : «La Forêt d Anyksciai» et évoqué les enjeux de la traduction, envisagée comme un outil de promotion de la culture), des concours, et de nombreuses autres activités. Mais pour Wallonie-Bruxelles le clou des activités aura été le double concert du groupe «Jaune Toujours» les 20 et 21 mars à Kaunas et Vilnius, avec un très grand succès. Une Francophonie bien vivante en Lettonie En Lettonie également les journées de la Francophonie ont rencontré un très grand succès, avec notamment deux invités de marque de Wallonie-Bruxelles : Jacques de Decker, Secrétaire perpétuel de l Académie royale de Langue et de Littérature françaises de Belgique, écrivain, dramaturge, qui a donné plusieurs conférences, et Rose-Marie François, poétesse, traductrice et rhapsode, qui a donné au Musée du Théâtre Smilgis un spectacle théâtral intitulé «Pieds Nus dans l herbe» (chants et poésie de Lettonie, avec musique lettone contemporaine). Les films «Les aventures de Tintin : Secret de la Licorne» de Steven Spielberg et «Kill me please» d Olias Barco, ont représenté Wallonie- Bruxelles pour la partie cinéma du programme, en plus d autres activités tels que des concours ou des expositions notamment autour de la thématique de la BD. Et pendant ce temps, en Estonie A Tallinn, Tartu et ailleurs en Estonie, les Journées de la Francophonie n ont pas été en reste, avec un fort investissement des Autorités estoniennes. De nombreuses activités ont mis la langue française à l honneur, et Wallonie-Bruxelles a notamment contribué à divers concours, dans lesquels notre lectrice de Tartu s est beaucoup investie. Le film de Bouli Lanners «Eldorado», a quant à lui a été présenté dans la salle d apparat de l Ambassade de Grèce, devant un public ravi. A noter qu en Estonie comme en Lituanie et en Lettonie, l aide des trois Ambassades de Belgique aura été cruciale dans la réussite de toutes ces activités La pièce «Eduquons-les» fait un tabac à Varsovie et Cracovie Le vendredi 18 janvier a eu lieu au Théâtre Druga Strefa de Varsovie la première polonaise du spectacle «Wychowajmy ich» («Eduquons-les») de Laurent Van Wetter. Cet événement a eu lieu en présence de l auteur, et aussi d Emile Lansman, Directeur des célèbres éditions Lansman spécialisées dans le théâtre. Cette pièce est désormais inscrite au répertoire du Théâtre Druga Strefa. Elle a été également jouée le 26 mars à Cracovie par la troupe «Les P tits Gibus» du Lycée 17 à la Rotunda à Cracovie. A noter enfin qu avec cette pièce, «Les P tits Gibus» ont remporté le premier prix du Festival de théâtre lycéen francophone de Pologne à Koszalin! «Populaire», un film réellement populaire MM. Lansman, Biraga, Nowak et Van Wetttel Iris Munoz Le 13 mars la Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie et l Ambassade de France en Pologne ont soutenu l avant-première du film «Wspaniała» («Populaire») au cinéma Muranów. Cette comédie romantique est une coproduction franco-belge, avec notamment l actrice Deborah François, révélée en son temps par les Frères Dardenne. Tourné en partie à Liège, ce film tourne depuis avec beaucoup de succès dans de nombreux cinémas de Pologne. Gutek Film Coopération prometteuse entre Łódź et Charleroi Sukses sztuki Wychowajmy ich na scenach w Warszawie i w Krakowie W piątek 18 stycznia na deskach Teatru Druga Strefa w Warszawie, w obecności autora i Emile a Lansmana, dyrektora Wydawnictwa Lansman publikującego sztuki teatralne, odbyła się polska premiera sztuki Wychowajmy ich Laurenta Van Wettera. Przedstawienie weszło też do repertuaru Teatru Druga Strefa. Sztuką zainteresowali się również młodzi amatorzy z Krakowa. We wtorek 26 marca trupa Les P tits Gibus z Liceum dwujęzycznego nr 17 wystawiła spektakl Wychowajmy ich w Centrum Kultury Rotunda w Krakowie. Na Ogólnopolskim Frankofońskim Festiwalu Teatralnym Szkół Średnich w Koszalinie młodzi aktorzy z zespołu Les P tits Gibus zdobyli pierwsze miejsce za interpertację przedstawienia Laurenta Van Wettera. Wspaniała to naprawdę wspaniały film... Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie i Ambasada Francji wsparły przedpremierowy pokaz filmu Wspaniała ( Populaire ), który odbył się 13 marca w kinie Muranów. W tej komedii romantycznej, powstałej w koprodukcji francusko-belgijskiej, można podziwiać m. in. aktorkę Deborah François, jaką dla kina odkryli belgijscy reżyserzy bracia Dardenne. Kręcony w części w belgijskim Liège film z sukcesem jest wyświetlany w wielu kinach w całej Polsce. On se souvient qu à l occasion de la visite du Président polonais M. Komorowski à Charleroi, le 13 novembre dernier, un accord de coopération avait été signé entre les Parcs technologiques de Łódź et Charleroi. En mars dernier, Dominique Demonté, le Directeur du Biopark de Charleroi, a rendu une première visite à son homologue du TechnoPark de Łódź, donnant ainsi un coup de fouet à ce projet qui pourrait, à terme, déboucher sur une coopération globale entre les deux villes. MM. Pezza et Demonté, Mmes Chełmińska et Ryl, M. Styczeń Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi Obiecująca współpraca Łodzi z Charleroi Podczas wizyty Prezydenta Bronisława Komorowskiego w Charleroi, 13 listopada 2012 roku przedstawiciele Parków Technologicznych w Łodzi i w Charleroi podpisali umowę o współpracy. W marcu br. Dominique Demonté, dyrektor Bioparku w Charleroi złożył wizytę w łódzkim Technoparku, co stanowi kolejny ważny impuls dla rozwoju projektu, który w dłuższej perspektywie może doprowadzić do zacieśnienia współpracy tych dwóch miast. La Lettre 15

9 W skrócie w skrócie... w skrócie... Brèves Brèves Brèves L Art brut s expose à Bruxelles et à Poznań En février c était Małgorzata Szaefer, Directrice de la Galerie Tak de Poznań qui se trouvait au vernissage de l exposition «Art brut + artistes polonais = "Une hostie dans une bouteille"» au musée Arts) & (marges à Bruxelles ; en mars c était Mme Tatiana Veress, Directrice du Musée bruxellois qui se trouvait avec son assistante Sarah Kokot à la Galerie Tak de Poznań pour le vernissage de l exposition «MIND A GAP, PLEASE! outsider art de Belgique» (les deux expositions sont visibles jusqu en mai). La coopération a donc parfaitement fonctionné entre les deux Musées pour présenter aux publics polonais et belge des œuvres extraordinairement originales et interpellantes. Entre Mme Veress (en rouge) et Mme Szaefer (au centre), une belle histoire de coopération DWB Outsider art w Brukseli i Poznaniu W lutym Małgorzata Szaefer, dyrektorka Galerii Tak w Poznaniu, uczestniczyła wernisażu wystawy «Outsider art + polscy artyści = Hostia w butelce» w Musée Arts) & (marges w Brukseli. Z kolei w marcu Tatiana Veress, dyrektorka brukselskiego muzeum wraz ze swoją asystentką Sarah Kokot przybyły do Galerii Tak do Poznania na wernisaż ekspozycji MIND A GAP, PLEASE! outsider art z Belgii. Obie wystawy prezentowane będą do maja. Dzięki dynamicznej współpracy brukselskiego muzeum i poznańskiej galerii publiczność zarówno polska, jak i belgijska, miała okazję obejrzeć wyjątkowe, oryginalne i poruszające dzieła. Les Professeurs de français de Pologne en formation avec Wallonie- Bruxelles Ce fut d abord, du 15 au 17 mars, au Centre de formation du Ministère de l Education (ORE) de Sulejowek une formation sur la Francophonie pour une trentaine de professeurs de français venus de toute la Pologne assurée par Mme Geneviève Geron (UCL), en coopération avec l Association Europe des Langues et des Cultures et la Délégation Wallonie-Bruxelles. Ce fut ensuite, du 23 au 25 avril, la formation des professeurs de français des Classes Francophones de Silésie par M. Olivier Hambursin à Pszczyna et à Gliwice, organisée par la lectrice WBI pour les Classes francophones en Silésie et par l Association Europe des Langues et des Cultures. Dans les deux cas, une formidable ouverture sur la planète Francophonie pour les professeurs de français de Pologne! M. Geron à Sulejówek R. Klimek - Kowalska Polscy nauczyciele j. francuskiego na szkoleniach przygotowanych we współpracy z Walonią-Brukselą Od 15 do 17 marca w centrum szkoleniowym Ośrodka Rozwoju Edukacji w Sulejówku Geneviève Geron z Katolickiego Uniwersytetu w Louvain-la- -Neuve poprowadziła szkolenie na temat Frankofonii dla około trzydziestu nauczycieli j. francuskiego z całej Polski. Szkolenie wsparli Polskie Stowarzyszenie Europa Języków i Kultur i Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie. Z inicjatywy lektorki Wallonie-Bruxelles International, pracującej dla Klas Frankofońskich na Śląsku, oraz Polskiego Stowarzyszenia Europa Języków i Kultur, Olivier Hamboursin z Walonii-Brukseli prowadził w dniach kwietnia warsztaty dla nauczycieli j. francuskiego w Pszczynie i w Gliwicach. Przedsięwzięcia te stanowią dla nauczycieli j. francuskiego w Polsce doskonałą okazję do otwarcia na świat Frankofonii! Publication de la Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie/ Publikacja Przedstawicielstwa Walonia-Bruksela w Warszawie Editeur responsable : Franck Pezza, Délégué Wallonie-Bruxelles/ Redaktor wydania: Franck Pezza, Delegat Walonii-Brukseli Page de couverture/zdjęcie na stronie tytułowej: WBI Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie CONTACTS/ KONTAKT: Délégation Wallonie-Bruxelles/ Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela Ul. Ks. I. Skorupki Warszawa, POLSKA Tél : et 08 Courriel : walbru@varsovie.pl Site : Franck Pezza, Délégué Wallonie-Bruxelles Sylwia Wandziuk-Obłuska, Assistante du Délégué Agnieszka Pac, Assistante culturelle Władysław Czepczyk, Intendant Bureau économique et commercial de la Région wallonne (AWEX) Ul. Ks. I. Skorupki Warszawa, POLSKA Tél : et 13 Courriel : awex@varsovie.pl Site : Laurence Martaux, Conseillère économique et commerciale de la Région wallonne Jolanta Dorociak, Assistante commerciale Małgorzata Zasada-Kaczmarska, Assistante commerciale Wallonie-Bruxelles Tourisme Ul. Ks. I. Skorupki Warszawa, POLSKA Tél : Courriel : mjanow@poczta.onet.pl Site Michel Janowski, Chargé de mission Ambassade de Belgique Ul. Senatorska Warszawa, POLSKA Tél : Courriel : Warsaw@diplobel.fed.be Site : conception et impression/projekt i druk: pozytyw.com.pl

PROGRAM OGÓLNOPOLSKIEJ KONFERENCJI FRANCUSKOJĘZYCZNEGO NAUCZANIA CHEMII. 6 7 grudnia 2010

PROGRAM OGÓLNOPOLSKIEJ KONFERENCJI FRANCUSKOJĘZYCZNEGO NAUCZANIA CHEMII. 6 7 grudnia 2010 PROGRAM OGÓLNOPOLSKIEJ KONFERENCJI FRANCUSKOJĘZYCZNEGO NAUCZANIA CHEMII 6 7 grudnia 2010 Zespół Szkół Ogólnokształcących nr 1 Ul. Bukowska 16 w Poznaniu 6 grudnia 2010 (poniedziałek) 10.50 11.00 Otwarcie

Bardziej szczegółowo

PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA

PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA L Entreprise de Serrurerie et de Construction a été fondée en 1992 en Pologne en tant qu entreprise privée. Aujourd hui, nous sommes un fabricant reconnu de constructions métallique et de verre dans le

Bardziej szczegółowo

WYNIKI OGÓLNOPOLSKIEGO KONKURSU DIS-MOI DIX MOTS 2015

WYNIKI OGÓLNOPOLSKIEGO KONKURSU DIS-MOI DIX MOTS 2015 WYNIKI OGÓLNOPOLSKIEGO KONKURSU DIS-MOI DIX MOTS 2015 ZORGANIZOWANEGO POD PATRONATEM AMBASADY FRANCJI I INSTYTUTU FRANCUSKIEGO W POLSCE La thématique 2015 : le français, langue hospitalière De tout temps,

Bardziej szczegółowo

LES ÉTUDES FRANÇAISES DANS LES PAYS DE VISEGRÁD

LES ÉTUDES FRANÇAISES DANS LES PAYS DE VISEGRÁD LES ÉTUDES FRANÇAISES DANS LES PAYS DE VISEGRÁD Prace naukowe Akademickiego Towarzystwa Romanistów Polskich Plejada 1 Norme, normativité, transgression redakcja : Anna Bochnakowa, Agnieszka Marduła, Teresa

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJF-R1_1P-082 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego

Bardziej szczegółowo

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA L Entreprise de Serrurerie et de Construction a été fondée en 1992 en Pologne en tant qu entreprise privée. Aujourd hui, nous sommes un fabricant reconnu de constructions métallique et de verre dans le

Bardziej szczegółowo

Janvier 2016/No25 Styczeń 2016/Nr 25

Janvier 2016/No25 Styczeń 2016/Nr 25 Janvier 2016/No25 Styczeń 2016/Nr 25 Au jour le jour en Pologne 1-5/06 : 2ème édition du Festival international du théâtre francophone pour étudiants, organisé par DramEducation à Poznań, avec notamment

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

Lettre Wallonie-Bruxelles

Lettre Wallonie-Bruxelles Lettre Wallonie-Bruxelles en Pologne, Lituanie, Lettonie et Estonie 2010/n 13 Editorial Przedmowa Editorial Przedmowa 3 Présidence belge de l Union Européenne Prezydencja belgijska w Unii Europejskiej

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2013 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze

Bardziej szczegółowo

, a. wa o. Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie. om m. Juin 2014/No21 Czerwiec 2014/Nr 21

, a. wa o. Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie. om m. Juin 2014/No21 Czerwiec 2014/Nr 21 Juin 2014/No21 Czerwiec 2014/Nr 21 né An Pierwsza, a x Sa Ar ne anné ed den es... U n ec es «a wa o to wa 1914-18, bit a wi aś ojn W k o R Sa 4-18, Ba 1, x t ed ill e Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Poziom podstawowy Język francuski Język francuski. Poziom podstawowy KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Zadanie 1. Za każde poprawne rozwiązanie przyznajemy 1 punkt. Maksimum 5. 1.1. 1.2.

Bardziej szczegółowo

KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH)

KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH) XXXV OLIMPIADA JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAWODY PIERWSZEGO STOPNIA 28.10.2011 KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH) I. Za każdą poprawną odpowiedź przyznajemy 2 punkty. Razem 8 punktów (odpowiedź

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I LISTOPAD ROK 2006 Instrukcja dla zdającego Czas pracy 120 minut 1. Sprawdź, czy arkusz

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO ARKUSZ III STYCZEŃ ROK 2005 Instrukcja dla zdającego czas pracy 110 minut 1. Proszę sprawdzić, czy arkusz egzaminacyjny

Bardziej szczegółowo

Uczniowie niżańskiego liceum podróżują po Europie

Uczniowie niżańskiego liceum podróżują po Europie ECHO DNIA Uczniowie niżańskiego liceum podróżują po Europie Grupa licealistów z Niska bierze udział w programie Comenius. W ramach trwającego przez dwa lata projektu odwiedzą Niemcy, Grecję, Hiszpanię,

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

Les échanges de jeunes : une priorité Wymiany szkolne uczniów to priorytet

Les échanges de jeunes : une priorité Wymiany szkolne uczniów to priorytet Octobre 2014/N o 22 Październik 2014/Nr 22 Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie Les échanges de jeunes : une priorité Wymiany szkolne uczniów to priorytet

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna 2010CKE czny grafid Ukła KOD Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

Le Patrimoine de Wallonie-Bruxelles ὰ l UNESCO Dziedzictwo Walonii-Brukseli w UNESCO

Le Patrimoine de Wallonie-Bruxelles ὰ l UNESCO Dziedzictwo Walonii-Brukseli w UNESCO Octobre 2013/N 19 Październik 2013/N 19 Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie Le Patrimoine de Wallonie-Bruxelles ὰ l UNESCO Dziedzictwo Walonii-Brukseli

Bardziej szczegółowo

RESPONSABILITÉS DES AUTORITÉS PUBLIQUES EN FRANCE ET EN POLOGNE

RESPONSABILITÉS DES AUTORITÉS PUBLIQUES EN FRANCE ET EN POLOGNE Uniwersytet Łódzki, Wydział Prawa i Administracji Uniwersytet François Rabelais w Tours, Wydział Prawa, Ekonomii i Nauk Społecznych Université de Łódź, Faculté de Droit et d Administration Université François-Rabelais

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO dysleksja MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Arkusz III POZIOM ROZSZERZONY Czas pracy 110 minut ARKUSZ III GRUDZIEŃ ROK 2005 Instrukcja dla ucznia 1. Sprawdź, czy arkusz zawiera 6 ponumerowanych

Bardziej szczegółowo

KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH)

KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH) XXXV OLIMPIADA JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAWODY PIERWSZEGO STOPNIA 28.10.2011 KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH) I. Za każdą poprawną odpowiedź przyznajemy 2 punkty. Razem 16 punktów. vrai faux 1. Les

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Bardziej szczegółowo

Juillet 2017/N 28 Lipiec 2017/Nr 28. Une courte Lettre pour un long Adieu Krótka Lettre na długie pożegnanie

Juillet 2017/N 28 Lipiec 2017/Nr 28. Une courte Lettre pour un long Adieu Krótka Lettre na długie pożegnanie Juillet 2017/N 28 Lipiec 2017/Nr 28 Délégation Générale Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Generalne Walonia-Bruksela w Warszawie Une courte Lettre pour un long Adieu Krótka Lettre na długie

Bardziej szczegółowo

Juin 2015/N o 24 Czerwiec 2015/Nr 24

Juin 2015/N o 24 Czerwiec 2015/Nr 24 Juin 2015/N o 24 Czerwiec 2015/Nr 24 Publikacja Federacji Walonia-Bruksela, Walonii i Komisji Wspólnotowej Francuskiej Regionu Brukseli-Stolicy w Polsce. Publication de la Fédération Wallonie-Bruxelles,

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MMA-R2A1F-062 EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH Arkusz w języku francuskim Czas pracy 80 minut Instrukcja dla zdającego 1. Sprawdź, czy

Bardziej szczegółowo

JĘZYK FRANCUSKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8.

JĘZYK FRANCUSKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8. JĘZYK FRNUSKI KRT ROZWIĄZŃ ZŃ 6., 7. i 8. UZUPŁNI UZŃ KO UZNI PSL miejsce na naklejkę UZUPŁNI ZSPÓŁ NZORUJĄY Uprawnienia ucznia do: dostosowania kryteriów oceniania nieprzenoszenia zaznaczeń na kartę Poniżej

Bardziej szczegółowo

!! MADE IN POLSKA! 16.10 - Centre Scientifique de l Académie Polonaise des Sciences à Paris - 74 rue Lauriston, 75116 Paris

!! MADE IN POLSKA! 16.10 - Centre Scientifique de l Académie Polonaise des Sciences à Paris - 74 rue Lauriston, 75116 Paris Florek Entertainment et le Centre Scientifique de l'academie Polonaise des Sciences à Paris sous le haut patronage de l Ambassade de Pologne en France vous invitent à la deuxième édition de la Conférence:

Bardziej szczegółowo

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker DÉTACHEMENT D UN TRAVAILLEUR ROULANT OU NAVIGANT DANS LE CADRE DE L EXÉCUTION D UNE PRESTATION DE SERVICES PAR UNE ENTREPRISE

Bardziej szczegółowo

Nabór młodych naukowców do zespołu badawczego OKFiSF UW Appel à candidatures pour le pôle recherche du CCFEF

Nabór młodych naukowców do zespołu badawczego OKFiSF UW Appel à candidatures pour le pôle recherche du CCFEF Nabór młodych naukowców do zespołu badawczego OKFiSF UW Appel à candidatures pour le pôle recherche du CCFEF Ośrodek Kultury Francuskiej i Studiów Frankofońskich UW (OKFiSF UW) przystępuje do rekrutacji

Bardziej szczegółowo

Janvier 2017/N o 27 Styczeń 2017/Nr 27 UNE NOUVELLE ANNÉE, UN NOUVEAU PROGRAMME DE COOPÉRATION NOWY ROK, NOWY PROGRAM WYKONAWCZY

Janvier 2017/N o 27 Styczeń 2017/Nr 27 UNE NOUVELLE ANNÉE, UN NOUVEAU PROGRAMME DE COOPÉRATION NOWY ROK, NOWY PROGRAM WYKONAWCZY Janvier 2017/N o 27 Styczeń 2017/Nr 27 UNE NOUVELLE ANNÉE, UN NOUVEAU PROGRAMME DE COOPÉRATION NOWY ROK, NOWY PROGRAM WYKONAWCZY AU JOUR LE JOUR EN POLOGNE DZIEŃ PO DNIU W POLSCE Jusqu au 30/09 : présentation

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MJF-R1_1P-072 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ ROK 2007 POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego CZĘŚĆ I Czas pracy 120 minut 1. Sprawdź, czy

Bardziej szczegółowo

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ. Kursy ogólnodostępne. Program nauczania języka francuskiego na poziomie A1

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ. Kursy ogólnodostępne. Program nauczania języka francuskiego na poziomie A1 Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Kursy ogólnodostępne Program nauczania języka francuskiego na poziomie A1 Założenia programu Kurs podstawowy przeznaczony jest dla słuchaczy, którzy nie uczyli się języka

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL

A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL La réceptionniste: Bonjour Monsieur. Mr Bonnet: Bonjour, mon nom est Bonnet. J ai réservé par téléphone une chambre chez vous. La réceptionniste: Oh oui, Mr François-Xavier Bonnet:

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Bardziej szczegółowo

Colloque à Varsovie :

Colloque à Varsovie : Colloque à Varsovie : «La Pologne et la Suisse face aux défis du XXe siècle : contacts culturels et politiques» organisateurs principaux : Prof. Claude Hauser, Dr Pawel Duber, Dr Matthieu Gillabert (Université

Bardziej szczegółowo

Lettre Wallonie-Bruxelles

Lettre Wallonie-Bruxelles Lettre Wallonie-Bruxelles en Pologne, Lituanie, Lettonie et Estonie 2011/n 15 Editorial Przedmowa Liège, ville ardente, multiculturelle et dynamique Dessin original réalisé par le talentueux duo d auteurs

Bardziej szczegółowo

Lettre Wallonie-Bruxelles

Lettre Wallonie-Bruxelles Lettre Wallonie-Bruxelles en Pologne, Lituanie, Lettonie et Estonie 2011/n 14 Editorial Przedmowa WBI Editorial Przedmowa 3 Après la présidence belge... Po zakończeniu prezydencji belgijskiej... Sofitel

Bardziej szczegółowo

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY EGZAMIN MATURALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA MAJ 2014 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze słuchu 1.1. F

Bardziej szczegółowo

Fiszka A1/A2 PIERWSZA TURA LISTY 50 FRANCUSKOJĘZYCZNYCH PRZEBOJÓW (od 17 marca do 28 marca 2012r.)

Fiszka A1/A2 PIERWSZA TURA LISTY 50 FRANCUSKOJĘZYCZNYCH PRZEBOJÓW (od 17 marca do 28 marca 2012r.) 1 Fiszka A1/A2 PIERWSZA TURA LISTY 50 FRANCUSKOJĘZYCZNYCH PRZEBOJÓW (od 17 marca do 28 marca 2012r.) Ćwiczenie 1 : znam francuską piosenkę Jakich francuskich artystów/ jakie francuskie artystki i jakie

Bardziej szczegółowo

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. F 1.2. F 1.3. Zdający stwierdza, czy tekst zawiera

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK FRANCUSKI

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK FRANCUSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi CZERWIEC 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2013/ 2014 STOPIEŃ REJONOWY 11.02.2014 1. Test konkursowy zawiera 7 zadań. Są to zadania zamknięte

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2012

EGZAMIN MATURALNY 2012 Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze

Bardziej szczegółowo

Klasy frankofońskie na Śląsku

Klasy frankofońskie na Śląsku Klasy frankofońskie na Śląsku Polskie Stowarzyszenie - Europa Języków i Kultur EDJ WARSZAWA 2012 1. Rola i pozycja języka francuskiego świecie, w Europie i w Polsce 2. Cele projektu KFS 3. Osiągnięcia

Bardziej szczegółowo

Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015

Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015 Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015 Madame Monsieur Prénom : NOM : Né(e) le : / / Ville de naissance : Adresse actuelle : Ville, code postal : Téléphone

Bardziej szczegółowo

Programme de la visite d étude n 56 du 19 au 21 septembre Katowice - POLOGNE

Programme de la visite d étude n 56 du 19 au 21 septembre Katowice - POLOGNE Programme de la visite d étude n 56 du 19 au 21 septembre 2012 - Katowice - POLOGNE Pour une Europe plurilingue : le rôle des médias dans l apprentissage des langues étrangères POLSKIE STOWARZYSZENIE EUROPA

Bardziej szczegółowo

Waterloo. Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie. Janvier 2015/N o 23 Styczeń 2015/Nr 23

Waterloo. Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie. Janvier 2015/N o 23 Styczeń 2015/Nr 23 Janvier 2015/N o 23 Styczeń 2015/Nr 23 Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie Waterloo 1815 2015 Publikacja Federacji Walonia-Bruksela, Walonii i Komisji

Bardziej szczegółowo

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Poziom podstawowy Język francuski Język francuski. Poziom podstawowy KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Zadanie 1. 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 1.5. V F V V F Zadanie 2. Za każde poprawne rozwiązanie

Bardziej szczegółowo

Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI. Więcej arkuszy znajdziesz na stronie: arkusze.pl POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI. Więcej arkuszy znajdziesz na stronie: arkusze.pl POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. F 1.2. F 1.3. Zdający stwierdza, czy tekst zawiera

Bardziej szczegółowo

Vers une nouvelle Commission Mixte Pologne Wallonie-Bruxelles Przed nami obrady nowej, Polsko Walońsko-Brukselskiej Komisji Mieszanej

Vers une nouvelle Commission Mixte Pologne Wallonie-Bruxelles Przed nami obrady nowej, Polsko Walońsko-Brukselskiej Komisji Mieszanej Septembre 2016/N o 26 Wrzesień 2016/Nr 26 Vers une nouvelle Commission Mixte Pologne Wallonie-Bruxelles Przed nami obrady nowej, Polsko Walońsko-Brukselskiej Komisji Mieszanej Au jour le jour en Pologne

Bardziej szczegółowo

Lettre Wallonie-Bruxelles. en Pologne, Lituanie, Lettonie et Estonie 2012/n 16. Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie

Lettre Wallonie-Bruxelles. en Pologne, Lituanie, Lettonie et Estonie 2012/n 16. Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Lettre Wallonie-Bruxelles en Pologne, Lituanie, Lettonie et Estonie 2012/n 16 Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Candidature de la ville de Liège à l organisation de l Exposition internationale de

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJF-R1_1P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO STYCZEŃ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY

Bardziej szczegółowo

imprezy cykliczne, organizowane przez cały rok akademicki

imprezy cykliczne, organizowane przez cały rok akademicki imprezy cykliczne, organizowane przez cały rok akademicki Wschodniosłowiańskiej Cykliczne spotkania Koła Germanistów (raz w miesiącu po ustaleniu harmonogramu wyznaczone zostaną konkretne dni). kontakt:

Bardziej szczegółowo

Zamówienie obejmuje następujące usługi wg Wspólnego Słownika Zamówień (CPV):

Zamówienie obejmuje następujące usługi wg Wspólnego Słownika Zamówień (CPV): Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego, ul. Wspólna 1/3, 00-529 Warszawa (NIP: 7010014467, REGON: 140533156) uprzejmie zaprasza do składania oferty w ramach procedury zamówienia publicznego do 14 000

Bardziej szczegółowo

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom - Ouverture Szanowny Panie Prezydencie, Szanowny Panie Prezydencie, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Formel, destinataire masculin, nom inconnu

Bardziej szczegółowo

Curriculum vitae de Regina Bochenek-Franczakowa

Curriculum vitae de Regina Bochenek-Franczakowa Curriculum vitae de Regina Bochenek-Franczakowa Née le 6 septembre 1947 à Sissonne (France, département de l Aisne). Mariée à Stanisław Franczak, écrivain, publiciste et éditeur. Mère de deux fils : Grzegorz

Bardziej szczegółowo

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Ramowy program nauczania języka francuskiego na poziomie B1

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Ramowy program nauczania języka francuskiego na poziomie B1 1 Założenia programu Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Ramowy program nauczania języka francuskiego na poziomie B1 Proponowany program nauczania zakłada, iż studenci, którzy podejmują naukę na poziomie

Bardziej szczegółowo

Podróże Poruszanie się

Podróże Poruszanie się - Lokalizacja Je suis perdu. Nie wiemy, gdzie się znajdujemy Je suis perdu. Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Pytanie o konkretne na mapie Où puis-je

Bardziej szczegółowo

jarek kruk annotations jarek kruk zapiski

jarek kruk annotations jarek kruk zapiski jarek kruk annotations jarek kruk zapiski jarek kruk annotations jarek kruk zapiski annotations 1 O1...czy nie w tym tkwi filozofia malarza, owa pulsujaca, i bolesna koniecznosc -- przyciagania, -swiata,

Bardziej szczegółowo

Internationales Symposium. Strategien der Geschichtspolitik in Europa seit 1989 Deutschland, Frankreich und Polen im internationalen Vergleich

Internationales Symposium. Strategien der Geschichtspolitik in Europa seit 1989 Deutschland, Frankreich und Polen im internationalen Vergleich Internationales Symposium Strategien der Geschichtspolitik in Europa seit 1989 Deutschland, Frankreich und Polen im internationalen Vergleich Büro des Symposiums: Kornelia Kończal Zentrum für Historische

Bardziej szczegółowo

ZAŚWIADCZENIE O PODLEGANIU USTAWODAWSTWU CERTIFICAT D ASSUJETTISSEMENT A LA LEGISLATION

ZAŚWIADCZENIE O PODLEGANIU USTAWODAWSTWU CERTIFICAT D ASSUJETTISSEMENT A LA LEGISLATION PL-QC 1 POROZUMIENIE O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZĄDEM RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ A RZĄDEM QUEBECU ENTENTE EN MATIERE DE SECURITE SOCIALE ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE POLOGNE ET LE

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO Pieczątka szkoły Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 18.11.2013 1. Test konkursowy zawiera 9 zadań. Są to zadania zamknięte

Bardziej szczegółowo

Sommes-nous familiers avec Internet?

Sommes-nous familiers avec Internet? Exercice : Veuillez lire le texte suivant et le compléter avec les termes de votre choix afin de lui donner un sens logique. Sommes-nous familiers avec Internet? Internet devient de plus en plus... (1),

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY miejsce na naklejkę z kodem

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY miejsce na naklejkę z kodem Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN W KLASIE

Bardziej szczegółowo

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia - Uczelnia Chciałabym/Chciałabym zapisać się na studia. Wyrażenie chęci zapisania się na uczelnię Chciałabym/Chciałabym zapisać się na. studia licencjackie studia magisterskie studia doktoranckie studia

Bardziej szczegółowo

PROBLEMES ACTUELS DE LA PROTECTION CONTRE LES INONDATIONS WSPÓŁCZESNE PROBLEMY OCHRONY PRZECIWPOWODZIOWEJ ANTI-FLOOD DEFENCES - TODAY S PROBLEMS

PROBLEMES ACTUELS DE LA PROTECTION CONTRE LES INONDATIONS WSPÓŁCZESNE PROBLEMY OCHRONY PRZECIWPOWODZIOWEJ ANTI-FLOOD DEFENCES - TODAY S PROBLEMS SYMPOSIUM EUROPÉEN PROBLEMES ACTUELS DE LA PROTECTION CONTRE LES INONDATIONS SYMPOZJUM EUROPEJSKIE WSPÓŁCZESNE PROBLEMY OCHRONY PRZECIWPOWODZIOWEJ EUROPEAN SYMPOSIUM ANTI-FLOOD DEFENCES - TODAY S PROBLEMS

Bardziej szczegółowo

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska - Wstęp Monsieur le Président, Monsieur le Président, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Monsieur, Monsieur, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego

Bardziej szczegółowo

Wspieranie innowacji w Sieci KIGNET. KIGNET Innowacje izbowy system wsparcia innowacyjności przedsiębiorstw

Wspieranie innowacji w Sieci KIGNET. KIGNET Innowacje izbowy system wsparcia innowacyjności przedsiębiorstw Wspieranie innowacji w Sieci KIGNET w ramach projektu KIGNET Innowacje izbowy system wsparcia innowacyjności przedsiębiorstw Warszawa, 21 czerwca 2012 r. Sieć KIGNET Sieć współpracy, którą tworzą izby

Bardziej szczegółowo

LA PREPOSITION - PRZYIMEK. Ważniejsze przyimki i pełniona przez nie funkcja:

LA PREPOSITION - PRZYIMEK. Ważniejsze przyimki i pełniona przez nie funkcja: LA PREPOSITION - PRZYIMEK Przyimki można podzielić na: proste: a, de, en, entre, avec, devant.. złożone: a force de, en face de, grace a... Przyimek stoi przed wyrazem, który wprowadza. Może stać przed:

Bardziej szczegółowo

ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO

ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO PRZEPROWADZANEGO W GIMNAZJACH W ROKU SZK. 2014/2015 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI

Bardziej szczegółowo

Rekrutacja List Motywacyjny

Rekrutacja List Motywacyjny - Początek Monsieur, Monsieur, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Madame, Madame, Formalny, odbiorcą jest kobieta, której

Bardziej szczegółowo

Rozkład materiału z języka francuskiego dla klasy 1AD liceum dwujęzycznego na rok szkolny 2013/2014

Rozkład materiału z języka francuskiego dla klasy 1AD liceum dwujęzycznego na rok szkolny 2013/2014 Rozkład materiału z języka francuskiego dla klasy 1AD liceum dwujęzycznego na rok szkolny 2013/2014 Program nauczania języka francuskiego w liceum, w sekcjach dwujęzycznych, M. Pamuła, M. Krysa, K. Herzig.

Bardziej szczegółowo

Opracowanie graficzne i skład: KotBury. Opracowanie tekstu: Jolanta Florczak, Sebastian Szulfer. Wybór zdjęć: Sebastian Szulfer

Opracowanie graficzne i skład: KotBury. Opracowanie tekstu: Jolanta Florczak, Sebastian Szulfer. Wybór zdjęć: Sebastian Szulfer Opracowanie graficzne i skład: KotBury Opracowanie tekstu: Jolanta Florczak, Sebastian Szulfer Wybór zdjęć: Sebastian Szulfer Zdjęcia: archiwum KSAP archiwum PAP str. 78, 90, 102, 130, 150, 162, 174, 216

Bardziej szczegółowo

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker DÉTACHEMENT D UN TRAVAILLEUR ROULANT OU NAVIGANT DANS LE CADRE DE L EXÉCUTION D UNE PRESTATION DE SERVICES PAR UNE ENTREPRISE

Bardziej szczegółowo

(formule de politesse) (s.) Marek GRELA

(formule de politesse) (s.) Marek GRELA CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE Bruxelles, le 7 mai 2004 (12.05) (OR. en, fr) 9328/04 COPEN 62 EJN 29 EUROJUST 39 NOTE DE TRANSMISSION de: S.E. M. Marek GRELA, Ambassadeur, Représentant permanent de la Pologne

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJÓW W ROKU SZKOLNYM 2015/ 2016 05. 01. 2015 1. Test konkursowy zawiera 10 zadań. Są to zadania zamknięte i otwarte. Na

Bardziej szczegółowo

Illusion TV LE MIROIR QUI SE TRANSFORME EN TV Un produit innovant qui va révolutionner le concept de la télévision conventionnelle. La télévision Illu

Illusion TV LE MIROIR QUI SE TRANSFORME EN TV Un produit innovant qui va révolutionner le concept de la télévision conventionnelle. La télévision Illu ILLUSION TV Illusion TV LE MIROIR QUI SE TRANSFORME EN TV Un produit innovant qui va révolutionner le concept de la télévision conventionnelle. La télévision Illusion transforme n'importe quelle pièce

Bardziej szczegółowo

PROJET COMENIUS

PROJET COMENIUS PROJET COMENIUS 2013-2015 Gdynia Dunkerque Collège Arthur Van Hecke, Dunkerque Ville de Gdynia (Pologne) Les projets... Intitulés Club COMENIUS projekty Enseignants référents Classes ou effectifs Cheryl

Bardziej szczegółowo

KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY

KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY 1.Uczniowie przystępujący do Konkursu powinni wykazywać się znajomością języka francuskiego na poziomie

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MJF-R2A1P-052 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY ARKUSZ III MAJ ROK 2005 Instrukcja dla zdającego Czas pracy 110 minut 1. Sprawdź, czy

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2011 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2011 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE

BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE ISSN 0032-3802 BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE ZESZYT LVIII FASCICULE LVIII UNIVERSITAS BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO Pieczątka szkoły Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJÓW W ROKU SZKOLNYM 2017/2018 23.11.2017 1. Test konkursowy zawiera 10 zadań. Są to zadania zamknięte

Bardziej szczegółowo

Proposition du 25.06.2012 / Propozycja z dnia 25.06.2012

Proposition du 25.06.2012 / Propozycja z dnia 25.06.2012 PRÉSENCE FRANÇAISE AU XXIIe FORUM ECONOMIQUE 2012 4-6.09.2012 OBECNOŚĆ FRANCUSKA NA XXII Forum Ekonomicznym 2012 4-6.09.2012 Proposition du 25.06.2012 / Propozycja z dnia 25.06.2012 PRÉSENCE FRANÇAISE

Bardziej szczegółowo

Campus France. Konferencja: «Studenci zagraniczni w Polsce w 2014 r»

Campus France. Konferencja: «Studenci zagraniczni w Polsce w 2014 r» Campus France Państwowa agencja na rzecz promocji francuskiego szkolnictwa wyższego za granicą oraz mobilności międzynarodowej Konferencja: «Studenci zagraniczni w Polsce w 2014 r» Poznań, 17-18 stycznia

Bardziej szczegółowo

PROF-EUROPE Association des Professeurs de Français en Pologne

PROF-EUROPE Association des Professeurs de Français en Pologne PROF-EUROPE Association des Professeurs de Français en Pologne Activités, rencontres et manifestations - Tableau récapitulatif PROF-EUROPE, avec ses dix-huit sections régionales Białystok, Bydgoszcz-Toruń,

Bardziej szczegółowo

Spis treści. Wstęp 5 Jak się uczyć? 6

Spis treści. Wstęp 5 Jak się uczyć? 6 Spis treści Wstęp 5 Jak się uczyć? 6 2 3 7 8 12 13 17 18 22 23 27 28 32 33 Lekcja 1 Przedstawianie się i poznawanie innych 7 Dialog 1 Przedstawianie się w sytuacji nieoficjalnej 7 Dialog 2 Przedstawianie

Bardziej szczegółowo

Wystąpienie Pana Cezarego Grabarczyka, Ministra Infrastruktury Inauguracja EDM maja 2011 r. Gdańsk, Sala Filharmonii Bałtyckiej

Wystąpienie Pana Cezarego Grabarczyka, Ministra Infrastruktury Inauguracja EDM maja 2011 r. Gdańsk, Sala Filharmonii Bałtyckiej Wystąpienie Pana Cezarego Grabarczyka, Ministra Infrastruktury Inauguracja EDM 2011 19 maja 2011 r. Gdańsk, Sala Filharmonii Bałtyckiej Panie i Panowie Komisarze, Panie i Panowie Ministrowie, Szanowni

Bardziej szczegółowo

Lindiwe Matshikiza Meghan Judge Aleksandra Migorska Polish / French Level 3. (imageless edition)

Lindiwe Matshikiza Meghan Judge Aleksandra Migorska Polish / French Level 3. (imageless edition) Ośle Dziecko L enfant-âne Lindiwe Matshikiza Meghan Judge Aleksandra Migorska Polish / French Level 3 (imageless edition) Mała dziewczynka zobaczyła tajemniczy kształt w oddali. Une petite fille fut la

Bardziej szczegółowo