D38R NÁVOD. Rozrývač. Plænelufter. Skaryfikator. Vertikutátor SAU14629

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "D38R NÁVOD. Rozrývač. Plænelufter. Skaryfikator. Vertikutátor SAU14629"

Transkrypt

1 D38R Rozrývač Plænelufter Nurmikon ilmaaja Skaryfikator Vertikutátor Prezračevalnik trave Vertikalskärare NÁVOD K OBSLUZE BETJENINGSVEJLEDNING KÄYTTÖOHJEEN INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD NA OBSLUHU NAVODILA ZA UPORABO DRIFTSINSTRUKTION SAU14629

2 Pos: 7.1 /Zeichnungen/Zeichnungen S1 @ 1 Pos: 7.2 /... @ 1 C3 E3 L1 N1 Y1 S2 A2 E Q2 F Y2 T2

3 Pos: 7.3 /Zeichnungen/Zeichnungen S2 @ 1 Pos: 7.4 /... @ 1 V2 Z2 M L2 S1 A1 W Y

4 Pos: 7.5 /Zeichnungen/Zeichnungen S3 leere @ 1 === Ende der Liste für Textmarke Zeichnungen ===

5 Pos: 4 /Titelseite/Länderkürzel Vertikutierer Modul CS/DA/FI/PL/SK/SL/SV @ 1 DA FI PL SK SL SV === Ende der Liste für Textmarke OriginalBA === CS Návod k obsluze Betjeningsvejledning Käyttöohjeen Instrukcja obsługi Návod na obsluhu Navodila za uporabo Driftsinstruktion Rozrývač Plænelufter Nurmikon ilmaaja Skaryfikator Vertikutátor Prezračevalnik trave Vertikalskärare Česky Originál návodu k obsluze Dansk Original betjeningsvejledning Suomi Alkuperäinen käyttöohje Polski Oryginalna instrukcja obsługi Slovenský Originál návodu k obsluhe Slovenščin Originalna navodila za uporabo Svenska Originalbruksanvisning

6

7 1 Vysvětlení údajů z typového štítku umístěného na stroji Úvod Vysvětlení piktogramů Vysvětlení symbolů Používání v souladu s určením Všeobecné bezpečnostní předpisy pro benzínový vertikutátor... 3 Všeobecná bezpečnostní upozornění... 3 Přípravná opatření... 3 Manipulace... 4 Údržba a skladování Popis součástí Přípravné práce... 5 Namontování horní části vodícího držadla (obr. C3 + E3 )... 6 Montáž startéra na držadle (obrázek L1 )... 6 Montáž kabelu pro spojení nakrátko (obr. N1 ) Před prvním uvedením do provozu... 6 Plnění oleje (obr. Y1 )... 6 Doplnění paliva Startování motoru (obr. Z2 + S2 + A2 + E + Q2 ) Odstavení motoru (obr. F + Y2 ) Zastavení v nouzovém případě Nastavení hloubky vertikutace... 7 Nastavení (obr. T2 + V2 + Z2 ) Zařízení sběru trávy... 7 Provoz se sběrným vakem na trávu (příslušenství)... 7 Zavěšení sběrného vaku na vertikutátor (obr. L2 + S1 )... 7 Vyprázdnění sběrného vaku na trávu... 7 Provoz bez sběrného vaku na trávu Provoz vertikutátoru... 7 Vertikutace na svazích... 7 Kontrola hladiny oleje... 7 Kontrola provozní bezpečnosti... 7 Časová omezení... 7 Tipy pro péči o trávník (obr. M ) Intervaly údržby Ošetřování a údržba vertikutátoru... 8 Čištění... 8 Uskladnění... 8 Sklopit vodicí držadlo (obr. A1 )... 8 Přeprava a zajištění přístroje... 8 Údržba nožového hřídele... 9 Výměna klínového žebrového řemene... 9 Údržba kol Údržba motoru... 9 Výměna oleje... 9 Čištění nebo výměna vzduchového filtru (obr. W )... 9 Kontrola zapalovací svíčky (obr. Y )... 9 Přezimování motoru podle předpisů (nebo delší nepoužívání) Příčiny poruch a jejich odstranění Technické údaje Motor Vertikutátor Hladina akustického výkonu Hladina akustického tlaku Vibrace Originální náhradní díly a příslušenství Prohlášení o shodě... viz vzadu, po posledním jazyce 1

8 Pos: 9.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 9.2 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG 1 Pos: 9.3 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD Benzinvertikutierer @ 1 Pos: 9.4 / Leerzeile @ 1 Pos: 9.5 / Leerzeile @ 1 Pos: 9.6 / Leerzeile @ 1 Pos: 9.7 /Innenteil/Einführung/1 1 Pos: 9.8 /Innenteil/Einführung/Einführung JD Vertikutierer @ 1 Pos: 10.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 10.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER 1 Pos: 10.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung @ 1 Pos: 10.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte @ 1 Pos: 10.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Schutzbrille @ 1 Pos: 10.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Warnung vor heißen @ 1 Pos: 10.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Abgase sind @ 1 Pos: 10.9 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 11.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 11.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER 1 Pos: 11.3 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 11.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand @ 1 Pos: 11.5 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 11.6 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 11.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss @ 1 Pos: 11.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer @ 1 1 VYSVĚTLENÍ ÚDAJŮ Z TYPOVÉHO ŠTÍTKU UMÍSTĚNÉHO NA STROJI 3 VYSVĚTLENÍ PIKTOGRAMŮ Před uvedením stroje do provozu si přečtěte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a respektujte je! Nebezpečí ze strany vymrštěných dílů při běžícím motoru udržujte si bezpečný odstup / zabraňte přístupu třetích osob do nebezpečné zóny! Pos: 10.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Scharfe Arbeitswerkzeuge - Vertikutierer @ 1 Pozor na ostré pracovní nástroje! Nepořežte si prsty na rukou nebo nohou! Dávejte pozor, aby se vaše ruce a nohy nedostaly pod kryt přístroje! Před čištěním nebo údržbou vypněte motor a vytáhněte konektor zapalovací svíčky. Nebezpečí v důsledku vymršťovaných dílů při chodu přístroje - noste ochranné brýle! Varování před horkými povrchy - nedotýkejte se motoru ani výfuku. Nebezpečí popálení! 1 Typové označení 2 Číslo modelu a sériové číslo 3 Jmenovitý výkon 4 Hmotnost 5 Jmenovité otáčky motoru 6 Rok výroby 7 Značka shody CE 8 Vertikutátor 9 Garantovaná hladina akustického výkonu 2 ÚVOD Milí milovníci zahradničení, pokud se k hrdosti na dobře udržovaný trávník přidá radost z práce na zahradě, až potom oceníte, jak vám při práci dokážou pomoci vaše zahradnické nástroje. Rozhodli jste se velmi dobře, že jste zvolili náš nový vertikutátor JOHN DEERE. Spojuje v sobě sílu velké tradiční značky s inovacemi moderní technologie. Přesvědčíte se sami, pokud s ním budete pracovat, a potěší vás, když uvidíte nádherný výsledek. Než začnete s péčí o trávník, měli byste bezpodmínečně vzít na vědomí několik důležitých informací. Před prvním použitím vertikutátoru si pozorně přečtěte tento návod k obsluze, abyste se obeznámili se správnou obsluhou a údržbou přístroje a abyste předešli zraněním nebo škodám na vertikutátoru. Vertikutátor používejte obezřetně. Piktogramy připevněné na přístroji upozorňují na nejdůležitější bezpečnostní opatření. Význam piktogramů je vysvětlený na obalové stránce. Bezpečnostní pokyny v tomto návodu k obsluze jsou označeny symboly. Vysvětlení symbolů naleznete v tabulce na další straně. Označení vlevo a vpravo se vztahují vždy k levé nebo pravé straně přístroje, pohled ve směru jízdy. Pokud budete přesně dodržovat technické pokyny, bude vertikutátor JOHN DEERE fungovat spolehlivě. Upozorňujeme vás na to, že škody, které vznikly na vertikutátoru následkem chyb obsluhy, nespadají do povinnosti poskytnutí naší záruky. Zohledněte připojený výňatek z našich záručních podmínek. Přejeme vám hodně radosti při pracích zaměřených na péči o trávník a pozemek. 4 VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ Výfukové plyny jsou jedovaté- motor nenechávejte běže v uzavřených prostorách. Nebezpečí otravy! Benzín je snadno zápalný - držte v bezpečné vzdálenosti od jisker, plamenů, nekuřte. Nebezpečí požáru! VAROVÁNÍ Důkladně si přečtěte návod k obsluze a obecné bezpečnostní předpisy a dodržujte je. Návod k obsluze si uchovávejte pro případ budoucího použití. K používání podle určení patří také dodržování podmínek souvisejících s obsluhou, údržbou a opravou předepsaných výrobcem. VAROVÁNÍ Udržujte odstup / zabraňte přístupu třetím osobám do nebezpečné zóny! Kontakt s rotujícím řezným nástrojem může vést k vážným poraněním. Vymrštěné předměty mohou způsobit vážná zranění. Nikdy nepracujte s vertikutátorem tehdy, pokud jsou v blízkosti osoby, obzvláště děti a zvířata. VAROVÁNÍ Benzín je snadno zápalný a vysoce výbušný. Unikající benzín a olej se na horkém motoru snadno vznítí. Požár a výbuch může způsobit vážné zranění a věcné škody. Během chodu motoru nebo tehdy, když je stroj horký, se nesmí otevírat uzávěr benzínové nádrže ani doplňovat benzín. Při běžícím motoru musí být měřicí tyč hladiny oleje vždy pevně zašroubována. VAROVÁNÍ Benzín je snadno zápalný a vysoce výbušný. Požár a výbuch může způsobit vážné zranění a věcné škody. Kouření a používání otevřeného ohně během plnění nádrže pohonnou látkou je zakázáno. VAROVÁNÍ Pozor na ostré nože! Kontakt s rotujícím řezným nástrojem může vést k vážným zraněním nohou. Motor startujte pouze vestoje z pozice za přístrojem. Dávejte pozor, aby se vaše chodidla nedostala pod kryt přístroje! 2

9 Pos: 11.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine @ 1 Pos: /Innenteil/Erklärung der Symbole/heiss 38-BV Motor @ 1 Pos: /Innenteil/Erklärung der Symbole/Zündkerze @ 1 Pos: /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop @ 1 Pos: /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe @ 1 Pos: /Innenteil/Erklärung der Symbole/Schutzbrille @ 1 Pos: 12.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 12.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER 1 Pos: 12.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch JD @ 1 Pos: 13.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 13.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN 1 Pos: 13.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine 1 Pos: 13.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-Vertikutierer @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Vertikutierens... @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Vertikutieren...Fremdkörper entfernen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige... den Benutzer verletzen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/WARNUNG @ 1 VAROVÁNÍ Pozor na ostré nože! Kontakt s rotujícím řezným nástrojem může vést k vážným zraněním rukou a nohou. Pokud je motor/nožový hřídel v chodu, dodržujte bezpečný odstup daný bezpečnostní délkou vodícího držadla. Dávejte pozor, aby se vaše ruce a nohy nedostaly pod kryt! VAROVÁNÍ Vymrštěné předměty mohou způsobit vážná zranění. Před vertikutací ploch, obzvláště ploch pokrytých listím, odstraňte z trávníku všechny kameny, klacky, dráty, hračky a jiná cizí tělesa. Přístroj nikdy nepoužívejte s poškozenými nebo chybějícími bezpečnostními zařízeními. Chybějící nebo poškozené bezpečnostní a ochranná zařízení ohrožují vaši bezpečnost a bezpečnost ostatních osob. Před prvním uvedením řezného nástroje do provozu zkontrolujte pevné osazení, poté překontrolujte před každou vertikutací pevné osazení nožů, opotřebování a poškození. Opotřebované nebo poškozené nože si nechte vyměnit prostřednictvím autorizované dílny. Před nastartováním motoru zkontrolujte, zda je nářadí odstraněno. OBEZŘETNOST Výfuk a motor dosahují během provozu velmi vysoké teploty. Nebezpečí popálení! Před prováděním údržby a čisticích prací nechte stroj minimálně 15 minut vychladnout. Při vyprazdňování a zavěšení sběrného vaku uchopte vyhazovací klapku vždy vpravo. Přístroj nikdy nepoužívejte s poškozenou nebo chybějící ochrannou mřížkou výfuku. OBEZŘETNOST Není-li při pracích na přístroji vytažen konektor zapalovací svíčky, mohl by se motor nastartovat a způsobit vážná zranění. Před prováděním údržbových prací nebo oprav vypněte motor, vytáhněte konektor zapalovací svíčky a klíč zapalování, pokud je k dispozici. Konektor zapalovací svíčky nikdy nevytahujte při běžícím motoru! Nebezpečí: zásah elektrickým proudem! V návodu k obsluze si přečtěte příslušné pokyny k čištění a údržbě. Nedostatečná údržba přístroje vede k poruchám relevantním z hlediska bezpečnosti. VAROVÁNÍ Kontakt s rotujícím řezným nástrojem může vést k vážným zraněním rukou a nohou. Vymrštěné předměty mohou způsobit vážná zranění. Motor vypněte a počkejte, dokud se řezný nástroj nezastaví: pokud se přístroj musí nadzvednout nebo překlopit, např. kvůli přepravě; při jízdě mimo trávník na chodnících nebo silnicích; pokud přístroj zůstane na krátkou dobu bez dozoru; než se nastaví hloubka vertikutace; než se sejme sběrný vak na trávu. OBEZŘETNOST Kontakt s ostrými hranami vertikutačních nožů může vést k poraněním. Při provádění údržbových prací a čištění noste vždy ochranné rukavice. VAROVÁNÍ Noste ochranné brýle! Vymrštěné předměty mohou způsobit vážná zranění. Nikdy neprovádějte vertikutaci bez ochranných brýlí. 5 POUŽÍVÁNÍ V SOULADU S URČENÍM Přístroj je určen výhradně pro vertikutaci travnatých ploch a trávníků v rámci péče o zahradu a terén. ("Použití v souladu s určením"). Jakékoliv použití přesahující tento rámec je v rozporu s určením; výrobce neručí za takto vzniklé škody, riziko nese uživatel sám. K používání v souladu s určením patří i dodržování podmínek souvisejících s obsluhou, údržbou a opravou předepsaných výrobcem. Při použití na veřejných prostranstvích, parcích, sportovištích, na silnicích a v zemědělských a lesních podnicích je nutné dbát mimořádné obezřetnosti. Vertikutátor se nesmí používat především k odstraňování plevele v mezerách mezi kameny, na terasách nebo chodnících, jako motorová plečka a na zarovnání převýšení země, jako např. krtince. Je zakázáno používat jakékoliv společností JOHN DEERE neschválené doplňkové a nástavné nářadí. Při použití takového doplňkového a nástavného nářadí zaniká CE shoda a nárok na záruku. Svévolné změny na tomto přístroji vylučují ručení výrobce za škody, které následkem toho vzniknou. 6 VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO BENZÍNOVÝ VERTIKUTÁTOR Všeobecná bezpečnostní upozornění Pro vaši ochranu a kvůli zajištění funkčnosti si pozorně přečtěte návod k obsluze. Obeznamte se s ovládacími prvky a se správným používáním přístroje. Návod k obsluze si uschovejte pro případ použití v budoucnu. Nezapomeňte, že osoba obsluhující přístroj nebo uživatel odpovídá za úrazy jiných osob nebo škody způsobené na jejich majetku. Tento návod k obsluze patří k přístroji a v případě dalšího prodeje se musí odevzdat kupujícímu přístroje. Nikdy nedovolte, aby přístroj používaly děti a osoby mladší 16 let, jakož i jiné osoby, které se neobeznámily s návodem k obsluze. Místní nařízení mohou stanovovat minimální věk uživatele. Vysvětlete každému, kdo má pracovat s přístrojem, jak je třeba zabránit rizikovým momentům a nehodám. Tento přístroj smějí používat, ošetřovat a opravovat pouze osoby, které se s ním obeznámily a byly poučeny o možných rizicích. Tento přístroj není určen na to, aby jej používaly osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo nedostatečnými vědomostmi, pokud nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, která jim dává pokyny potřebné k používání přístroje. Tato osoba provádějící dozor musí předem rozhodnout o tom, zda je osoba s omezenými fyzickými, syslovými a duševními schopnostmi vhodná k vykonávání této činnosti. Nikdy nepracujte s vertikutátorem tehdy, pokud jsou v blízkosti osoby, obzvláště děti a zvířata. Přístroj bezpečně uskladněte! Nepoužívané přístroje by se měly uskladnit v suchém, uzavřeném prostoru bez možnosti přístupu dětí. Přípravná opatření Během vertikutace je nutné stále nosit pevnou obuv nebo bezpečnostní obuv a dlouhé kalhoty. Vyhýbejte se nošení volného oděvu nebo oblečení s visícími šňůrkami nebo pásky. Vertikutaci neprovádějte naboso nebo v sandálech. Na ochranu očí noste bezpečnostní brýle. Hlasité zvuky mohou vést k poškození sluchu. Noste ochranu sluchu. Před prací a během vertikutace kompletně překontrolujte terén, na němž se má přístroj použít, a odstraňte z něj všechny kameny, klacky, dráty, hračky a jiné cizí předměty, které se mohou zachytit a vymrštit. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...automatischer Mäher...Sicherheitshinweise...im Hinblick auf @ 1 Pokud na trávník použijete automatická sekačka, je nutné dodržovat následující bezpečnostní pokyny týkající se pracovní plochy automatická sekačky: před pracemi na těchto plochách (sečení, vertikutace atd.) je třeba vždy zkontrolovat prostor vymezovacího kabelu. pokud jsou v zemi uloženy kabely, musí být zkontrolovány, nesmí být vidět žádné kabely, je třeba dávat pozor zejména u nabíjecí stanice. pokud jsou vymezovací kabely nainstalovány nad zemí, měly by probíhat napnuté přímo nad podložím a ne volně ležet v trávě. Kabely musejí být dostatečně zafixovány pomocí vymezovacích hřebíků, viz návod k obsluze. vymezovací hřebíky nesmějí vyčnívat, v opačném případě je třeba hřebíky zatlačit. před sekáním odstraňte zbytky kabelu ležících v trávě. Za výše popsaných poměrů vzniká riziko, že kabel bude vtažen pracovním nástrojem a namotá se na něj, což může vést k vážným zraněním. Visící větve a podobné překážky mohou zranit uživatele nebo být překážkou během vertikutace. Před vertikutací je nutné si všimnout možných překážek, jako jsou např. visící větve, které je třeba odstřihnout nebo odstranit. VAROVÁNÍ 3

10 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch... Sichtkontrolle... Schneidwerkzeug @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/ Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Herzschrittmacher... keine spannungsführende Motorteile @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht vor Ansaugöffnungen... laufen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vertikutieren Sie nicht bei schlechtem Wetter... @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer... Musik hören @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht... Schritt-Tempo @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn... Sträucher... Sicht @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss... Alkohol... @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen... quer zum @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Vertikutierer bis 25 @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung Sicherheitsschaltbügel (1) Vertikutierer 38-BV + Text @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen Gehäuse, @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen Abdeckungen des Riementriebs (4), Motorabdeckungen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen Auspuffschutzgitter @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen...nicht @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Grundeinstellung des Motors nicht @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme... Füße... Sicherheitsabstand zum @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden... hinten @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker abziehen @ 1 Benzín je snadno zápalný a vysoce výbušný. Požár a výbuch může způsobit vážné zranění a věcné škody. Benzín skladujte pouze ve schválené nádobě a mimo dosah dětí. Nádobu neplňte ve vozidle, na ložné ploše nebo přívěsu s plastovou výstelkou. Nádoby před naplněním pohonnou látkou neukládejte v blízkosti vozidla a vždy je položte na zem. Nádrž plňte palivem pouze venku, když je motor studený. Kouření a používání otevřeného ohně během plnění nádrže pohonnou látkou je zakázáno. Pohonnou látkou poháněné přístroje, které jsou umístěny na ložné ploše nebo na přívěsu, neplňte pohonnou látkou z čerpacího stojanu, ale naplňte je pomocí přenosné palivové nádrže. - Benzín je třeba naplnit před nastartováním motoru. Během chodu motoru nebo tehdy, když je stroj horký, se nesmí otevírat uzávěr palivové nádrže ani doplňovat benzín. Pokud benzín přetekl, nepokoušejte se motor nastartovat. Místo toho se přístroj odstraní z plochy kontaminované benzínem, vyteklé palivo na motoru je třeba utřít. Zabraňte jakémukoliv pokusu o nastartování, dokud nevyprchají benzínové výpary. Z bezpečnostních důvodů je třeba benzínovou nádrž a benzínový kanystr pečlivě uzavřít. V případě poškození je třeba vyměnit benzínovou nádrž a uzávěr nádrže. Před použitím vertikutátoru na něm zkontrolujte pevné osazení šroubových spojů, správné smontování a stav nožového hřídele, abyste zabránili vzniku ohrožení. Opotřebované nebo poškozené nože a upevňovací šrouby se musejí vyměnit. Stav piktogramů je třeba zkontrolovat před každým použitím přístroje. Opotřebované nebo poškozené piktogramy se musí vyměnit. Manipulace Přístroj se nesmí používat v prostředí s nebezpečím výbuchu. Spalovací motor nesmí běžet v uzavřených prostorách, v nichž by se mohly nahromadit nebezpečné výfukové plyny. Nebezpečí otravy. Lidé s kardiostimulátorem se nesmějí dotýkat žádných částí běžícího motoru, které jsou pod napětím. Pozor! Přístroj nenechávejte běžet před nasávacími otvory větracích systémů. Neprovádějte vertikutaci při špatném počasí, pokud existuje riziko zásahu elektrickým proudem. Konektor zapalovací svíčky nikdy nevytahujte při běžícím motoru. Nebezpečí: zásahu elektrickým proudem! Nepoužívejte sluchátka pro poslech rádia nebo hudby. Bezpečnost při údržbě a provozu vyžaduje absolutní pozornost. Vertikutaci provádějte pouze za denního světla nebo při dobrém osvětlení. Přístroj přesouvejte rychlostí chůze. Buďte obzvláště opatrní tehdy, pokud vám nepřehledné rohy, keře, stromy nebo jiné překážky mohou zhoršit výhled. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu @ 1 Dbejte na to, abyste se nedostali příliš blízko k okrajům jednotlivých úrovní terénu, příkopům a svahům. Stroj se může náhle převrátit, pokud kolo přejede přes okraj srázu nebo příkopu nebo okraj najednou povolí. Stroj neobsluhujte v případě nemoci, únavy nebo pod vlivem alkoholu, léků nebo drog. Podle možnosti se vyhýbejte používání stroje na mokré trávě. Vzniká zde nebezpečí uklouznutí. Vždy dbejte na vhodný a bezpečný postoj na svazích. Vertikutaci provádějte vždy šikmo ke svahu, nikdy směrem nahoru do svahu nebo dolů ze svahu. Buďte obzvlášť opatrní, pokud měníte směr jízdy na svahu. Vertikutaci neprovádějte na nadměrně strmých svazích! Vertikutace na svazích představuje zásadně nebezpečí. Váš vertikutátor je tak výkonný, že může pracovat na svazích se sklonem až 25. Z bezpečnostních důvodů vám však důrazně doporučujeme, abyste tento teoretický výkonnostní potenciál nezneužívali. Vždy dbejte na bezpečný postoj. Zásadně by se ručně vedené vertikutátory neměly používat na svazích se sklonem větším než 15. Hrozí ztráta stability. Buďte mimořádně opatrní, když stroj otáčíte nebo přitahujete k sobě. Při zpětném pohybu stroje vzniká nebezpečí zakopnutí. Vyhněte se zpětnému pohybu. Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Zajistěte bezpečný postoj a vždy udržujte rovnováhu. Dodržujte bezpečný odstup daný délkou vodícího držadla. Aby se zabránilo sklouznutí stroje při nesení, vždy držte stroj za uchopovací zařízení, které je k tomu určené (rukojeti, kryt, konce držadla nebo příčné držadlo spodní části vodícího držadla). Nedotýkejte se vyhazovací klapky! Před zvednutím nebo nesením sekačky si zjistěte její hmotnost (viz technické údaje). Zvedání těžkých břemen může vést ke zdravotním problémům. Nikdy nezvedejte a nenoste stroj se zapnutým motorem. Nikdy nepoužívejte stroj s poškozenými nebo chybějícími bezpečnostními a ochrannými zařízeními. Chybějící nebo poškozená bezpečnostní a ochranná zařízení ohrožují vaši bezpečnost a bezpečnost ostatních osob. Bezpečnostními zařízeními jsou (viz kapitola Popis součástí): Bezpečnostní spínací třmen zastavení motoru (1) Vertikutátor je vybaven zařízením pro zastavení motoru. Během provozu a v případě nebezpečné situace se puštěním třmenu zastavení motoru vypne spalovací motor. Spalovací motor a řezný nástroj se musejí zastavit. Pozor! Řezný nástroj dobíhá! V opačném případě vyhledejte nejbližší specializovanou dílnu. Poté, co se třmen pustí, musí třmen v každém případě přeskočit nazpět do polohy zobrazené na obrázku Popis komponentů. Pokud tomu tak není, je nutná okamžitá kontrola ve specializované dílně. Funkce bezpečnostního spínacího třmenu nesmí být v žádném případě vyřazena z provozu. Je nutné dbát na správnou funkčnost bezpečnostního spínacího třmenu. Pokud tomu tak není, je nutné pověřit jeho opravou autorizovanou specializovanou dílnu. Ochrannými zařízeními jsou (viz kapitola Popis součástí): Kryt, sběrný vak na trávu, vyhazovací klapka (8) Tato ochranná zařízení chrání před poraněními způsobenými vymrštěnými předměty. Stroj se nesmí provozovat s poškozeným krytem nebo bez řádně upevněného sběrného vaku na trávu nebo bez ochrany proti nárazu nebo bez přiléhající vyhazovací klapky. Kryt Toto ochranné zařízení chrání před poraněními způsobenými kontaktem s rotujícím řezným nástrojem. Přístroj se nesmí provozovat s poškozeným krytem. Dávejte pozor, aby se vaše ruce a nohy nedostaly pod kryt! Kryty řemenového pohonu (4), kryty motoru (7) Tato ochranná zařízení chrání před poraněními způsobenými pohyblivými díly. Stroj se nesmí provozovat s poškozenými nebo nesprávně upevněnými kryty. Ochranná mřížka výfuku (3) Motor / výfuk se velmi zahřeje. Ochranná mřížka chrání před popáleninami. Stroj nepoužívejte bez ochranné mřížky výfuku.. Ochranná zařízení se nesmí změnit. Neměňte základní nastavení motoru ani motor nepřetáčejte. Při uvedení stroje do provozu je třeba dbát na to, aby byly nohy v bezpečné vzdálenosti od řezného nástroje. Při startování nebo rozběhu motoru se přístroj nesmí postavit na hranu, ale pokud je to třeba, umístěte jej stisknutím vodicího držadla dolů šikmo tak, aby řezný nástroj směřoval od uživatele, ale jen do té míry, jak je to nezbytně nutné. Dokud přístroj nestojí na zemi, musejí být obě ruce na horní části držadla. Ruce a nohy nikdy přibližujte k rotujícím dílům ani nedávejte pod ně. Dávejte pozor, aby se vaše ruce a nohy nedostaly pod kryt. 4

11 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung... Geräuschpegel... Schwingungen... @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Benzinabsperrhahn schließen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest... sicherer @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Vorsicht, @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Vertikutieren...Zustand...Messerwelle prüfen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Austauschen der Messer @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Zündkerzenstecker abziehen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Tank nur im Freien @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden @ 1 Pos: 14.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 14.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER 1 Pos: 14.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild @ 1 Pos: 15.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 15.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE 1 Pos: 15.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text Benzinvertikutierer 38-BV @ 1 Pos: 15.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm-Oberteil anbauen (Abbildung C3 + E3 1 Motor zastavte, vytáhněte konektor zapalovací svíčky, ujistěte se, že se všechny pohyblivé díly úplně zastavily, a klíč zapalování, pokud je k dispozici, je vytažený: pokud odcházíte od přístroje; než budete přístroj kontrolovat, čistit nebo na něm provádět nějaké práce; než uvolníte zablokování nebo odstraníte ucpání ve vyhazovacím kanálu; pokud se narazí na cizí těleso. pokud přístroj začne neobvykle vibrovat. Pokud jste narazili na cizí těleso a při zablokování stroje, např. při najetí na překážku, se musí stroj nechat zkontrolovat prostřednictvím autorizovaného servisu, zda nebyly části přístroje poškozeny nebo zdeformovány. I eventuálně nezbytnými opravami pověřte vždy autorizovaný servis. Pokud stroj začne nezvykle silně vibrovat nebo vydávat neobvyklé zvuky, je nezbytná okamžitá kontrola prostřednictvím autorizovaného servisu. Vysoké vibrace působící na ruce mohou vést k poškození vašeho zdravíí. Při výskytu silných vibrací se okamžitě obraťte na autorizovaný servis. VAROVÁNÍ Hladiny hluku a vibrací uvedené v tomto návodu k obsluze jsou maximální limity pro používání stroje. Použití nevyváženého řezného prvku, nepřiměřená rychlost pohybu nebo absence údržby mají významný vliv na emise hluku a vibrací. V důsledku toho je nezbytné přijmout preventivní opatření k odstranění případné škody kvůli vysokým hladinám hluku a obtížím v důsledku vibrací. Obsluhujte stroj odborně, používejte ochranu sluchu a dělejte si přestávky během práce. Práce týkající se údržby, které jsou uvedeny v tomto návodu k obsluze, je třeba dodržovat a přístroj nechat pravidelně kontrolovat v autorizovaném servisu. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen @ 1 Motor zastavte, ujistěte se, že všechny pohyblivé díly se úplně zastavily, pokud musíte vertikutátor zvednout nebo překlopit, např. kvůli přepravě; pokud musíte přístroj odvézt na plochu, na níž se má provádět vertikutace, a poté jej přepravit zpět při jízdě mimo trávník; pokud přístroj na krátkou dobu opustíte; pokud chcete nastavit hloubku vertikutace; před sejmutím sběrného vaku na trávu. Je-li motor vybaven uzavíracím kohoutem na přívodu benzínu, musí se tento po práci s vertikutátorem zavřít. Údržba a skladování Zajistěte, aby byly všechny šroubové spoje pevně dotaženy a stroj byl v bezpečném provozním stavu Otevření vyhazovací klapky a sejmutí sběrného vaku na trávu se smí provádět pouze při vypnutém motoru. Stroj nikdy neskladujte s benzínem v nádrži uvnitř budovy, v níž případné benzinové výpary mohou přijít do styku s otevřeným ohněm nebo s jiskrami nebo se mohou vznítit. Výfuk a motor dosahují během provozu velmi vysoké teploty. Před provedením údržby nebo čištěním stroje je nutné nechat stroj nejméně 15 minut vychladnout. Aby se zabránilo nebezpečí požáru, udržujte motor, tlumič (výfuk) a palivovou nádrž bez trávy, listí nebo vytékajícího oleje (maziva). Při uložení sekačky na bok je třeba dávat pozor na to, aby z ní nevytékal olej, ani benzín. Nebezpečí požáru! Před uložením stroje v uzavřených prostorách nechte motor vychladnout. Stroj neskladujte v blízkosti otevřeného ohně nebo zdrojů ohně, jako jsou např. zařízení na ohřívání vody nebo topení. Před vertikutací zkontrolujte vždy zařízení na zachytávání trávy ohledně opotřebování nebo ztráty jeho funkčnosti. Před každou vertikutací zkontrolujte stav a pevný dosed nožového hřídele. Opotřebované nebo poškozené nože se musejí okamžitě vyměnit. Výměnu nožů, příp. práce na nožovém hřídeli nechte vždy provést ve specializované dílně. Nesprávně smontovaným nožovým hřídelem se mohou uvolnit díly; to může způsobit vážné zranění. Dbejte na pevné umístění konektoru zapalovací svíčky! Pokud konektor svíčky není správně nainstalován, je nebezpečné se jej dotýkat. 5 Výměnou nožů pověřte vždy autorizovanou odbornou dílnu. Nesprávně smontovaným nožovým hřídelem se mohou uvolnit díly; to může způsobit vážné zranění. Opotřebované nebo poškozené díly z bezpečnostních důvodů vyměňte. Při provádění údržby a čištění je třeba vždy nosit ochranné rukavice. Údržbové a čisticí práce je třeba provádět při vypnutém motoru a vytaženém konektoru zapalovací svíčky na rovných plochách. Pravidelná údržba je nevyhnutelná pro bezpečnost a zachování výkonnosti. Konektor zapalovací svíčky nikdy nevytahujte při běžícím motoru! Nebezpečí: zásahu elektrickým proudem Pokud je třeba vyprázdnit nádrž, měli byste tak učinit venku a při studeném motoru. Dbejte na to, aby se nevylilo žádné palivo. Ze záručních a bezpečnostních důvodů se smějí používat pouze originální náhradní díly. 7 POPIS SOUČÁSTÍ Pos: 14.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 38-BV/D38R_SA1024/SA1076 Text mit @ 1 1 Bezpečnostní spínací třmen 2 Zapalovací svíčka 3 Ochranná mřížka výfuku 4 Kryty řemenového pohonu 5 Hrdlo plnění oleje 6 Nastavovací šroub hloubky vertikutace 7 Kryt motoru 8 Vyhazovací klapka 9 Vzduchový filtr 10 Uzávěr palivové nádrže 11 Přestavovací tyč 12 Úchyt startovacího lanka 13 Páka pro spuštění/vyzdvihnutí nožového hřídele 14 Aretační tlačítko (červené) 8 PŘÍPRAVNÉ PRÁCE V balení se nacházejí následující díly potřebné k montáži vertikutátoru: vertikutátor horní část držadla připravená k montáži sáček s nářadím s následujícím obsahem: návod k obsluze s prohlášením o shodě klíč na zapalovací svíčky různé upevňovací díly Pokud by přece jen nějaký díl chyběl, obraťte se na vašeho specializovaného prodejce.

12 Pos: 15.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Holmstart-Montage (Abbildung L1 1 Pos: 15.8 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Montage des Kurzschlusskabels (Abbildung 1 Pos: 15.9 /Innenteil/Vorbereitende ArbeitenMontage des Kurzschlusskabels @ 1 Pos: 16.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 16.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME 1 Pos: 16.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: @ 1 Pos: 16.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinvertikutierer + Text @ 1 Pos: 16.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 1 Pos: 16.6 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: @ 1 Pos: 16.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Hinweis Motor @ 1 Pos: 16.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Kraftstoff 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion, @ 1 Pos: 17.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 17.2 /Innenteil/Starten des Motors/1 STARTEN DES MOTORS (Abbildung Z2 + S2 + A2 + E + Q2 1 Pos: 17.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, @ 1 Pos: 17.4 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinvertikutierer @ 1 Pos: 17.5 /Innenteil/Starten des Motors/Starterseilgriff während des Startens fest umfassen @ 1 Pos: 18.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 18.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F + Y2 1 Pos: 18.4 / Leerzeile @ 1 Pos: 18.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM 1 Pos: 18.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text Vertikutierer @ 1 Pos: 18.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis Vertikutierer @ 1 Pos: 19.1 / Leerzeile @ 1 Namontování horní části vodícího držadla (obr. C3 + E3 ) Pos: 15.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm-Oberteil anbauen Text Vertkutierer @ 1 Horní část vodícího držadla nasuňte na dolní části držadla tak, aby se oba šrouby s plochou kulovou hlavou M6x45 (1) daly nasunout zevnitř skrz otvory do držadla C3. Zvenku nasaďte po obou stranách vypouklé kroužky (2) na šrouby; našroubujte obě křídlaté matice (3) a pevně dotáhněte C3. Horní polovinu přestavovací tyče (4) pro nožový hřídel vertikutátoru zasuňte do spojovacího kusu (6) nasazeného na spodní polovině přestavovací tyče (5), zvenku prostrčte šroub se šestihrannou hlavou (7) a po nasunutí podložky (8) pevně zašroubujte pomocí křídlaté matice (9) E3. Kabel upevněte k hornímu držadlu pomocí kabelové pásky, která se nachází v sáčku s nářadím. Montáž startéra na držadle (obrázek L1 ) Pos: 15.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmstart-Montage Text @ 1 Ze sáčku s nářadím vyjměte držák úchytu startéru (1), profilovou podložku (2) a matici (3). Držák úchytu startéru (1) prostrčte zvenku do otvoru na pravé straně horní části vodícího držadla, zevnitř nasaďte profilovou podložku (2) a pevně ji přišroubujte s maticí (3). Vytáhněte lanko startéru (4) a zavěste ho otáčivým pohybem do držáku úchytu startéru. Montáž kabelu pro spojení nakrátko (obr. N1 ) Zdířky konektoru na konci kabelu pro spojení nakrátko spojte s oběma volnými konci kabelu pro připojení nakrátko na motoru. Kabel upevněte na horní a dolní části držadla pomocí kabelových pásků, které se nacházejí v sáčku s nářadím. 9 PŘED PRVNÍM UVEDENÍM DO PROVOZU Bezpečnostní upozornění! Vysvětlení symbolů viz tabulka na str. 3 Zkontrolujte všechny šroubové spoje a konektor zapalovací svíčky, zda jsou pevně osazené. V případě potřeby šrouby dotáhněte! Především je nutné zkontrolovat správné smontování a stav nožového hřídele (viz kapitolu Údržba nožového hřídele ). Práce na nožovém hřídeli nechte vždy provést ve specializované dílně. Nesprávně smontovaným nožovým hřídelem se mohou uvolnit díly; to může způsobit vážné zranění. Vertikutátor je vybaven zařízením pro zastavení motoru. Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte, zda bezchybně funguje bezpečnostní spínací třmen pro zastavení motoru. Jakmile se pustí spínací třmen, motor a řezný nástroj se musejí okamžitě zastavit. Pozor! Řezný nástroj dobíhá! V opačném případě vyhledejte nejbližší specializovanou dílnu. Poté, co se třmen pustí, musí třmen v každém případě přeskočit nazpět do polohy zobrazené na obrázku Popis komponentů. Pokud tomu tak není, je nutná okamžitá kontrola ve specializované dílně. Funkce bezpečnostního spínacího třmenu nesmí být v žádném případě vyřazena z provozu. Dbejte pozor na to, aby všechna ochranná zařízení byla správně nainstalována a nebyla poškozená! Plnění oleje (obr. Y1 ) Bezpečnostní upozornění! Vysvětlení symbolů viz tabulka na str. 3 DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Vyvarujte se poškozením! Motor se dodává bez oleje. Před prvním spuštěním musí být naplněn olejem. Pos: 16.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Text Motor @ 1 Před prvním nastartováním naplňte motorový olej (množství a kvalitu viz technické údaje) pomocí nálevky do otvoru po odšroubování uzávěrového šroubu. Olej nalijte pomalu do plnicího hrdla. Nepřeplňte. Uzávěrový šroub opět zašroubujte. Kontrola hladiny oleje Vertikutátor musí stát vodorovně na rovné zemi. Vyšroubujte uzávěrový šroub. Hladina oleje by měla sahat po dolní okraj plnicího hrdla. Uzávěrový šroub opět zašroubujte. Doplnění paliva Bezpečnostní upozornění! Vysvětlení symbolů viz tabulka na str. 3 Pos: /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Kraftstoff einfüllen @ 1 K plnění palivové nádrže používejte pouze čerstvé a čisté bezolovnaté běžné palivo. Palivo s obsahem etanolu do 10 % je přijatelné. Odšroubujte kryt palivové nádrže. Pohonnou látku nalijte pomocí trychtýře max. po spodní okraj plnicího hrdla. Nasaďte kryt palivové nádrže a pevně ho přišroubujte. 10 STARTOVÁNÍ MOTORU (obr. Z2 + S2 + A2 + E + Q2 ) Bezpečnostní upozornění! Vysvětlení symbolů viz tabulka na str. 3 Před spuštěním motoru dbejte na to, aby se nožový hřídel nacházel v poloze vyhloubení (1) Z2. Motor startujte pouze vestoje z pozice za přístrojem. Vertikutátor postavte v každém případě na rovnou plochu, která není porostlá vysokou trávou (vysoká tráva brání rozběhu nožového hřídele a stěžuje startování). Při startování nebo rozběhu motoru se přístroj nesmí postavit na hranu, ale pokud je to třeba, umístěte jej stisknutím vodícího držadla dolů šikmo tak, aby řezný nástroj směřoval od uživatele, ale jen do té míry, jak je to nezbytně nutné. Dokud přístroj nestojí na zemi, musejí být obě ruce na horní části držadla. POZOR Pevně držet úchyt startovacího lanka během startování V opačném případě by mohl úchyt z ruky vyklouznout, Nebezpečí zranění! Pos: 17.6 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text 38-BV @ 1 Otevřete palivový kohout (2) S2. Pokud je motor studený, přesuňte páčku sytiče (3) na motoru do polohy Choke. Regulátor plynu (4) přesuňte dozadu do polohy "zajíc". Při provozu motoru by měl být regulátor plynu v poloze "zajíc". Pro spuštění motoru nejdříve podržte stisknuté červené tlačítko (5) a poté zatáhněte spínací třmen (6) k horní části držadla. Během provozu přístroje se musí spínací třmen držet v této poloze A2. Za startovací lanko (7) pomalu táhněte, dokud nepocítíte odpor, potom jej rychle vytáhněte. Motor se rozběhne, lanko zasuňte pomalu zpět E. Za určitých okolností se musí proces startování zopakovat. Po zahřátí motoru posuňte páčku sytiče (3) dopředu do provozní polohy Q2. Při zahřátém motoru na provozní teplotu posuňte páčku sytiče (3) na motoru dopředu do provozní polohy. Motor nastartujte, jak je popsáno. Pokud motor nenaskočí, postupujte jako při startování studeného motoru. 11 ODSTAVENÍ MOTORU (obr. F + Y2 ) Pos: 18.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text Vertikutierer 38-BV @ 1 Pusťte bezpečnostní spínací třmen (1) F. Motor se vypne a řezný nástroj se zastaví. Pozor! Řezný nástroj dobíhá! Zavřete palivový kohout (2) Y2. 12 ZASTAVENÍ V NOUZOVÉM PŘÍPADĚ Pusťte bezpečnostní spínací třmen. Řezný nástroj se zastaví. Pozor! Řezný nástroj dobíhá! Motor se vypne. POZOR Před každou vertikutací zkontrolujte, zda bezchybně funguje bezpečnostní spínací třmen pro zastavení motoru: Jakmile se pustí spínací třmen, motor se musí vypnout a řezný nástroj zastavit. Pozor! Řezný nástroj dobíhá! V opačném případě vyhledejte nejbližší autorizovanou specializovanou dílnu. 6

13 Pos: 19.2 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/1 EINSTELLEN DER 1 Pos: 19.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: V-Messer, @ 1 Pos: 19.4 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/Einstellen der Vertikutiertiefe Text @ 1 Pos: 19.5 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/1.1 Einstellung (Abbildung T2 + V Pos: 20.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 20.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 1 Pos: 20.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: V-Messer, Stein, MotorStop, @ 1 Pos: 20.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack 1 Pos: 20.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 1 @ 1 Pos: 20.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Fangsack am Vertikutierer einhängen (Abbildung L Pos: 20.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 2 Vertikutierer @ 1 Pos: 20.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack @ 1 Pos: /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des 1 Pos: /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne 1 Pos: /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Fangsack Hinweis @ 1 Pos: 21.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 21.2 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/1 1 Pos: 21.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Abstand, MotorStop, @ 1 Pos: 21.4 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/1.1 Vertikutieren an 1 Pos: 21.5 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Vertikutieren an Hanglagen Sicherheitshinweis @ 1 Pos: 21.6 /Innenteil/Mähbetrieb/ Pos: 21.7 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Ölstandkontrolle Verikutierer @ 1 Pos: 21.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der 1 Pos: 21.9 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Benzinvertikutierer 38-BV + Text @ 1 Pos: /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche 1 Pos: /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 1 Pos: /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M 1 Pos: /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Text @ 1 13 NASTAVENÍ HLOUBKY VERTIKUTACE Bezpečnostní upozornění! Vysvětlení symbolů viz tabulka na str. 3 Nastavení hloubky vertikutace se smí provádět pouze při vypnutém motoru! Pro práce s vertikutátorem se páka vertikutátoru přemístí dopředu do polohy vertikutovat T2. Tím se nožový hřídel spustí a nože proniknou do drnů. Pracovní hloubka je závislá na opotřebování nožů a musí se kromě toho nastavit na příslušné podmínky trávy a půdy. Zkontrolujte hloubku vertikutace a nastavte vždy na rovné travnaté ploše. Při spuštěném nožovém hřídeli by měly nože plošně skarifikovat drny. Doporučuje se pracovní hloubka 3-5 mm. Pokud je trávník udržovaný, bez kamenů s měkkou půdou, lze nastavit o něco větší hloubku vertikutace. Pokud je trávník značně porostlý mechem, mělo by se začít s menší pracovní hloubkou. Nastavení (obr. T2 + V2 + Z2 ) Pos: 19.6 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/Einstellung Text @ 1 U nového přístroje je nožový hřídel umístěn v nejvyšší poloze. Hloubku vertikutace nastavte následovně: Páku vertikutátoru otočte dopředu pro spuštění nožového hřídele T2. Otočný knoflík (1) otáčejte doleva, dokud nebude nožový hřídel jemně povrch trávníku skarifikovat V2. Ukazovatel (2) (šipka) na otočném knoflíku nastavte tak, aby se kryla se značením na krytu (nulový bod - nastavení V2. Nyní otočte otočný knoflík doleva, aby se nožový hřídel zařezal do půdy. Ukazovatel se přitom bude rovněž automaticky otáčet V2. Plné otočení (360 ) doleva spustí nožový hřídel o 1,5 mm dolů. Hloubka vertikutace by měla být cca 3 5 mm, tzn. 2 3 otočení otočného knoflíku doleva. Pro vyzdvihnutí nožového hřídele z nastavené pracovní polohy se nastaví páka kolmo. Nastavená hloubka vertikutace se tím nezmění Z2! Po několika provozních hodinách bude nutné provést dodatečné nastavení nožového hřídele z důvodu opotřebování. Čím je používání intenzivnější, tím je opotřebování nožů větší. Tvrdé, příp. velmi suché půdy urychlují opotřebování. Nastavení hloubky vertikutace se poté musí provést tak, jak je popsáno výše. 14 ZAŘÍZENÍ SBĚRU TRÁVY Provoz se sběrným vakem na trávu (příslušenství) Bezpečnostní upozornění! Vysvětlení symbolů viz tabulka na str. 3 Vertikutátor lze provozovat i s dodatečným sběrným vakem na trávu (obj. č. viz část Originální náhradní díly a příslušenství). Zavěšení sběrného vaku na vertikutátor (obr. L2 + S1 ) Pos: 20.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Grasfangsack am Vertikutierer einhängen Text 38-BV Motor @ 1 Vyhazovací klapku vertikutátoru otevřete směrem nahoru. POZOR Výfuk je velmi horký. Při kontaktu může dojít k těžkým popáleninám. Pro otevření uchopte vyhazovací klapku vždy vpravo L2! Sběrný vak na trávu nadzvedněte za úchyt na držení a pomocí jeho bočního háku zavěste nahoře na kryt vertikutátoru S1. Vyhazovací klapku na sběrném vaku na trávu sklopte. Během vertikutace dávejte pozor na to, aby se sběrný vak na trávu zavčas vyprázdnil. Pouze s prodyšným sběrným vakem na trávu lze dosáhnout bezchybného zachycení trávy. Při příliš nízkém nastavení nožů se zachytávání zhorší. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Sběrný vak na trávu nečistěte horkou vodou! Vyprázdnění sběrného vaku na trávu Pos: /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Fangsacks Text Vertikutierer 38-BV Motor @ 1 Vypněte motor a vyčkejte zastavení řezného nástroje. Zvedněte vyhazovací klapku. POZOR Výfuk je velmi horký. Při kontaktu může dojít k těžkým popáleninám. Pro otevření uchopte vyhazovací klapku vždy vpravo L2! Pomocí úchytu na nošení svěste naplněný sběrný vak vyhazovací klapka se automaticky zavře. Sběrný vak na trávu přidržte za úchyt a prohlubeň na spodní straně určenou k přidržení vaku a důkladně vyprázdněte. Provoz bez sběrného vaku na trávu VAROVÁNÍ Při provozu bez sběrného vaku na trávu musí být vyhazovací klapka na krytu vertikutátoru stále zavřená (sklopená). 15 PROVOZ VERTIKUTÁTORU Vertikutace na svazích Bezpečnostní upozornění! Vysvětlení symbolů viz tabulka na str. 3 POZOR Přístroj lze používat na svazích a stráních v šikmé poloze až do sklonu 25. Z bezpečnostních důvodů vám však důrazně doporučujeme, abyste tento teoretický výkonnostní potenciál nezneužívali. Vždy dbejte na bezpečný postoj. Zásadně by se ručně vedené vertikutátory neměly používat na svazích se sklonem větším než 15. Hrozí zde ztráta stability! Kontrola hladiny oleje Před každou vertikutací zkontrolujte hladinu oleje Y1. Nikdy motor neprovozujte s příliš malým nebo příliš velkým množstvím oleje. To může mít za následek nenapravitelné škody. Kontrola provozní bezpečnosti Vertikutátor je vybaven zařízením pro zastavení motoru. Před každou vertikutací zkontrolujte, zda bezchybně funguje bezpečnostní spínací třmen pro zastavení motoru. Jakmile se pustí spínací třmen, motor a řezný nástroj se musejí okamžitě zastavit. Pozor! Řezný nástroj dobíhá! V opačném případě vyhledejte nejbližší autorizovanou specializovanou dílnu. Poté, co se třmen pustí, musí třmen v každém případě přeskočit nazpět do polohy zobrazené na obrázku Popis komponentů. Pokud tomu tak není, je nutná okamžitá kontrola ve specializované dílně. Funkce bezpečnostního spínacího třmenu nesmí být v žádném případě vyřazena z provozu. Dbejte pozor na to, aby všechna ochranná zařízení byla správně nainstalována a nebyla poškozená! Abyste zabránili vzniku ohrožení, zkontrolujte před každou vertikutací stav a pevné osazení nožů (viz kapitola Údržba nožového hřídele ). Práce na nožovém hřídeli nechte vždy provést ve specializované dílně. Nesprávně smontovaným nožovým hřídelem se mohou uvolnit díly; to může způsobit vážné zranění. Vždy po 10 provozních hodinách zkontrolujte šrouby a matice přístroje, zda jsou pevně osazené, případně je dotáhněte! Dbejte na pevné osazení konektoru zapalovací svíčky! Pokud konektor svíčky není správně nainstalován, je nebezpečné se jej dotýkat.. Konektor zapalovací svíčky nikdy nevytahujte při běžícím motoru! Nebezpečí: zásah elektrickým proudem.. Při zablokování nožového hřídele, např. najetím na překážku nebo cizí předměty, nechte ve specializované dílně zkontrolovat, zda nejsou části vertikutátoru poškozené nebo zdeformované. I eventuálně nezbytné opravy se musejí vždy nechat provést prostřednictvím autorizovaného servisu. Pokud stroj začne nezvykle silně vibrovat nebo vydávat neobvyklé zvuky, je nutná okamžitá kontrola prostřednictvím autorizovaného servisu. Časová omezení V případě časového provozu mohou existovat regionální omezení. Před uvedením vertikutátoru do provozu se informujte na příslušném komunálním úřadě. Tipy pro péči o trávník (obr. M ) Při vertikutaci veďte přístroj v rovných pásech s průměrnou rychlostí chůze. V důsledku směru otáčení nožového hřídele dopředu je nutná jen malá posuvná síla. V závislosti na vlastnostech půdy je částečně nutné, přidržovat vertikutátor proti pracovnímu směru. Vyhýbejte se jízdě v úzkých zatáčkách. 7

14 Pos: 22.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 22.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 1 Pos: 22.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle @ 1 Pos: 22.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme @ 1 Pos: 22.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Benzin-Vertikutierer @ 1 Pos: 22.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden @ 1 Pos: 22.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb @ 1 Pos: 22.9 /Innenteil/Wartungsintervalle/Einfahrzeit Nach den ersten 5 Betriebsstunden @ 1 Pos: /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/47/Alle Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 40/43/47/52S/54er, 38-BV, @ 1 Pos: /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 25 Betriebsstunden oder alle drei Monate Luftfilter, Vorfilter, Zündkerze @ 1 Pos: /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/Alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/47/52S/54er Benziner, @ 1 Pos: /Innenteil/Wartungsintervalle/Bei der Jahresinspektion @ 1 Pos: 23.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 23.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES 1 Pos: 23.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Motorstop, Heiss, Zündkerze, @ 1 Pos: 23.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/ Pos: 23.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Reinigung Text Benzinvertikutierer @ 1 Pos: 23.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/ Pos: 23.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung @ 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Transport und Sicherung des 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Wartung des 1 V případě trávníku, který je velmi porostlý mechem nebo plevelem, se doporučuje pracovat při další vertikutaci kolmo k prvnímu pracovnímu směru. Při vertikutaci bez sběrného vaku odstraňte před druhým pracovním chodem vyčesaný materiál. Vyčesaný materiál by zhoršil výsledek vertikutace, dodatečně by zatížil přístroj a obsluze by zbytečně ztížil práci (větší posuvné síly). Odstranění/posbírání vyčesaného materiálu lze provést nejjednodušeji odsáváním pomocí sekačky na trávu se systémem TurboStar nebo manuálním shrabáním. 17 OŠETŘOVÁNÍ A ÚDRŽBA VERTIKUTÁTORU Pos: 23.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers @ 1 Pravidelná péče je nejlepší zárukou pro dlouhou životnost a bezporuchový provoz! Nedostatečná údržba přístroje vede k poruchám relevantním z hlediska bezpečnosti! Pos: 23.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile @ 1 Používejte pouze originální náhradní díly, neboť pouze tyto zaručují bezpečnost a kvalitu! 16 INTERVALY ÚDRŽBY DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Vyvarujte se poškozením! Při extrémních nebo neobvyklých podmínkách mohou být nezbytné i kratší intervaly údržby, než jsou uváděny níže. Pokud jste zjistili nedostatky, obraťte se na autorizovaný servis. Pos: 22.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle @ 1 Běžnou údržbu na stroji je nutno provádět v souladu s následujícími intervaly údržby. Následující intervaly údržby je třeba provádět navíc k pracím na údržbě, které jsou uvedeny v tomto návodu k obsluze. Před prvním uvedením do provozu Zkontrolujte hladinu oleje Y1. Zkontrolujte pevné dotažení všech šroubových spojů. Zkontrolujte nožový hřídel, případně jej nechejte prostřednictvím specializované dílny pevně dotáhnout. Zkontrolujte, zda bezpečnostní spínací třmen funguje bezchybně. Zkontrolujte, zda jsou správně namontována všechna ochranná zařízení a zda nejsou poškozená! Před každým použitím Zkontrolujte trávník a odstraňte z něj všechna cizí tělesa. Zkontrolujte oblast vymezovacího kabelu (pokud bude k údržbě trávníku použita i automatická sekačka na trávu). Zkontrolujte hladinu oleje Y1. Zkontrolujte stav a upevnění šroubu nožů, v případě potřeby je nechte prostřednictvím specializované dílny vyměnit nebo pevně dotáhnout. Zkontrolujte, zda bezpečnostní spínací třmen funguje bezchybně. Zkontrolujte, zda jsou správně namontována všechna ochranná zařízení a zda nejsou poškozená! Zkontrolujte zařízení k zachycování trávy ohledně opotřebování a funkčnosti. Vždy po 10 provozních hodinách Zkontrolujte pevné dotažení všech šroubových spojů. Zkontrolujte nožový hřídel, zda není opotřebován a je řádně osazen. Před každým použitím Vyčistěte vertikutátor. Zkontrolujte nože, zda nejsou opotřebovány a poškozeny. Doba záběhu po uplynutí prvních 5 provozních hodin Vyměňte motorový olej Y1. Vždy po provozních hodinách nebo jednou za rok Namažte ložiska kol. Vždy po 25 provozních hodinách nebo každé tři měsíce Vyčistěte papírovou vložku vzduchového filtru W. Vyčistěte předřazený filtr W. Vyčistěte zapalovací svíčku a nastavte vzdálenost mezi elektrodami Y. Vždy po 50 provozních hodinách nebo jednou za rok Vyměňte motorový olej Y1. Při každoroční kontrole Nechte vyměnit papírovou vložku vzduchového filtru W. Nechte vyměnit předřazený filtr W. Nechte vyměnit zápalnou svíčku Y. Nechte vyčistit oblast pod krytem řemene. Zkontrolujte, příp. nechte opravit spínací třmen, bovdenové lanko zastavení motoru. Čištění Bezpečnostní upozornění! Vysvětlení symbolů viz tabulka na str. 3 DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Při čisticích a údržbových pracích vyklopte vertikutátor vpředu nahoru. Při vyklopení vertikutátoru vzhůru je třeba dávat pozor na to, aby se nepoškodila vyhazovací klapka. Ve zvednuté poloze je třeba vertikutátor zajistit! Nečistoty a zbytky trávy je nutné odstranit hned po vertikutaci. K čištění použijte kartáč nebo hadr. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Vysokotlakým čističem nebo normálním proudem vody nikdy nečistěte části motoru (např. systém zapalování, karburátor atd.), těsnění a ložiska. Následkem toho by mohla být poškození a nákladné opravy. Uskladnění Přístroj vždy skladujte v čistém stavu, v uzavřené, suché místnosti a mimo dosah dětí. Před uložením stroje v uzavřených prostorách nechte motor vychladnout. Sklopit vodicí držadlo (obr. A1 ) Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Umklappen des Führungsholmes Text 38-BV @ 1 Za účelem uskladnění, které šetří místo, nebo při transportu lze horní část držadla otočit nad motor A1. Přitom nejdříve uvolněte horní polovinu přestavovací tyče ze spojovacího dílu. Poté horní část držadla otočte po uvolnění křídlatých matic dopředu. Dbejte na to, aby se kabel pro ovládání motoru nezalomil nebo nepřiskřípl! POZOR Při sklápění držadla za účelem přepravy a uskladnění může při uvolňování křídlatých matic dojít k neúmyslnému náhlému ohnutí držadla. Kromě toho mohou mezi spodní částí držadla a horní částí držadla vzniknout místa přitlačení. Hrozí nebezpečí zranění! Přeprava a zajištění přístroje Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Transport und Sicherung Text 38-BV, @ 1 Pokud budete muset přístroj přenášet, nepřidržujte ho za vyhazovací klapku! Přístroj uchopte vpředu za kryt a vzadu za příčku dolní části vodícího držadla. Před zvednutím nebo nesením přístroje si zjistěte jeho hmotnost (viz technické údaje). Zvedání těžkých břemen může vést k zdravotním problémům. Doporučujeme, aby přístroj zvedaly a přenášely minimálně dvě osoby. Přístroj přepravujte nastojato. Přepravní prostředek zaparkujte na rovné ploše, aby se přístroj nemohl odkutálet dříve, než se zajistí. Sběrný vak na trávu sejměte a během přepravy jej zajistěte zvlášť. Přístroj na vozidle nebo ve vozidle bezpečně upevněte pomocí schválených prostředků pro zajištění nákladu (např. upínacími popruhy s upínacím prvkem). Upínací popruhy jsou bezpečnostní pásy ze syntetických vláken. Každý upevňovací popruh je označený etiketou. Na etiketě jsou uvedeny důležité údaje o použití. Při používání upevňovacího popruhu dodržujte pokyny uvedené na této etiketě. U nákladů, které se mohou odkutálet, se doporučuje jejich okamžité přivázání pomocí čtyř upínacích popruhů. Kola přístroje zajistěte tak, aby se přístroj během jízdy nemohl pohybovat. POZOR Popruhy neutahujte příliš pevně. Příliš silné zafixování přístroje může způsobit jeho poškození. 8

15 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Wartung des Messerwelle @ 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln der Vertikutiermesser Hinweis @ 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Auswechseln des 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Wartung der 1 Pos: 24.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 24.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES 1 Pos: 24.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Explosion, Benzin, Heiss, Zündkerze, @ 1 Pos: 24.4 /Innenteil/Wartung des Motors/Motorabgase @ 1 Pos: 24.5 /Innenteil/Wartung des Motors/Allgemeiner Hinweis @ 1 Pos: 24.6 /Innenteil/Wartung des Motors/Wartung des Motors Text @ 1 Pos: 24.7 /Innenteil/Wartung des Motors/ Pos: 24.8 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel @ 1 Pos: 24.9 /Innenteil/Wartung des MotorsÖlwechsel Text 38-BV Motor @ 1 Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W 1 Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter @ 1 Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y 1 Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text @ 1 Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Vorschriftsmäßiges Überwintern des Motors (oder längerer 1 Pos: 25.1 / Leerzeile @ 1 Údržba nožového hřídele Před každou vertikutací zkontrolujte stav a pevné osazení nožů. Opotřebované nebo poškozené nože se musejí bezpodmínečně vyměnit. VAROVÁNÍ Výměnou nožů pověřte vždy autorizovanou specializovanou dílnu. Nesprávně smontovaným nožovým hřídelem se mohou uvolnit díly; to může způsobit vážné zranění. Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln der Vertikutiermesser Text 38-EV, @ 1 Při výměně používejte pouze originální nože vertikutátoru! Nestejně hodnotné náhradní díly mohou způsobit poškození přístroje a ohrozit vaši bezpečnost. Náhradní nože vertikutátoru musejí být trvale označeny názvem a/nebo firemní značkou výrobce nebo dodavatele a číslem dílu. Výměna klínového žebrového řemene Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln des Keilrippenriemens Text @ 1 Při výměně používejte pouze originální hnací řemen. Výměnou klínového žebrového řemene pověřte vždy autorizovanou specializovanou dílnu. Údržba kol Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Wartung der Räder Text 38-BV Konuskugellager @ 1 Ložiska kol promažte vždy po provozních hodinách. Za tím účelem po sundání krytů kol vyšroubujte osy kol a kola sejměte. Po namazání ložisek tukem do valivých ložisek KAJO-Langzeitfett LZR 2 nasuňte kola a osy kol opět dotáhněte tak, aby se dala kola lehce a bez vůle otáčet. 18 ÚDRŽBA MOTORU Bezpečnostní upozornění! Vysvětlení symbolů viz tabulka na str. 3 VAROVÁNÍ Vyvarujte se zraněním! Spaliny z motoru obsahují oxid uhelnatý a mohou způsobit vážné onemocnění nebo smrt. Motor nepouštějte v uzavřených prostorách, jako jsou garáže, a to ani tehdy, jsou-li otevřené dveře a okna. Než stroj spustíte, přesuňte ho ven. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Při čisticích a údržbových pracích vyklopte vertikutátor vpředu nahoru. Při vyklopení vertikutátoru vzhůru je třeba dávat pozor na to, aby se nepoškodila vyhazovací klapka. Ve zvednuté poloze je třeba vertikutátor zajistit! POZOR Při vyklopení dbejte na to, aby z něho nevytékal olej nebo benzín. Nebezpečí požáru! Pravidelné provádění předepsaných údržbových a ošetřovacích prací jsou předpokladem trvalého a bezporuchového fungování motoru a kromě toho i základním předpokladem pro nároky na poskytnutí záruky. Motor udržujte především zvenku čistý, obzvláště oblast tlumiče a válce musí být vždy bez cizích těles (např. bez zbytků trávy). Výfuk a motor dosahují během provozu velmi vysoké teploty. Hořlavá cizí tělesa, jakož i listí, tráva atd. se mohou vznítit. Bezchybné chlazení lze zabezpečit pouze tehdy, pokud jsou žebra válce vždy čisté. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Nikdy nečistěte motor vysokotlakým čističem nebo obyčejným vodním proudem. Následkem toho by mohla být poškození a nákladné opravy. Za účelem výměny oleje vyšroubujte uzávěrový šroub oleje, který se nachází vpředu ve směru jízdy, a vertikutátor naklopte tak, aby použitý olej vytekl do záchytné nádoby. Odpadový olej nevypouštějte do kanalizace nebo půdy, ale zlikvidujte jej v souladu s místními předpisy. Vertikutátor postavte rovně a přes hrdlo do něj nalijte značkový olej (množství a kvalitu viz technické údaje). Zkontrolujte hladinu oleje (viz kapitola Plnění oleje, obr. Y1 )! V případě správné hladiny oleje našroubujte uzávěrový šroub oleje a pevně jej dotáhněte. Čištění nebo výměna vzduchového filtru (obr. W ) DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Nikdy motor nestartujte ani nenechávejte běžet s odstraněným vzduchovým filtrem. Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SAU @ 1 Povolte matici (1) na krytu vzduchového filtru (2) a kryt sejměte. Odstraňte upevňovací matici (3) a filtr (4) sejměte. Předřazený filtr (5) sejměte z papírové filtrační vložky. Papírovou filtrační vložku čistěte vždy po 25 provozních hodinách. Při jemném znečištění vyklepte; při silném znečištění nebo poškození vyměňte. Papírový filtr neprofukujte stlačeným vzduchem. Neolejujte. Předřazený filtr vyčistěte vždy po 25 provozních hodinách. Předřazený filtr umyjte v teplé vodě s tekutým čisticím prostředkem, vypláchněte, přebytečnou vodu vymačkejte a předřazený filtr nechte důkladně uschnout na vzduchu. Předřazený filtr neolejujte. Vyschlý předřazený filtr nasaďte na papírovou filtrační vložku a obě části umístěte na rozpěrku (6) a desku vzduchového filtru (7). Dbejte na to, aby filtr bezpečně zasahoval do filtrační desky. Filtr upevněte pomocí matice (3). Kryt (2) nasaďte na vzduchový filtr a pomocí matice (1) pevně upevněte na desku vzduchového filtru (7). V případě nepříznivých podmínek použití (značný vývin prachu) je čištění nutné provádět po každé vertikutaci. Papírovou filtrační vložku a předřazený filtr měňte každý rok. (obj. č. filtrační vložka a předřazený filtr viz Originální náhradní díly a příslušenství) Kontrola zapalovací svíčky (obr. Y ) Kvůli kontrole opotřebení vytáhněte konektor zapalovací svíčky a zapalovací svíčku vyšroubujte. Pokud je elektroda velmi opotřebovaná, musí se zapalovací svíčka v každém případě vyměnit (obj. č. viz Originální náhradní díly a příslušenství). Jinak stačí svíčku vyčistit ocelovým kartáčem a nastavit vzdálenost mezi elektrodami na 0,76 mm. Zapalovací svíčku ručně našroubujte do motoru (dávejte pozor na těsnicí kroužek) a nástrčkovým klíčem ji ručně pevně dotáhněte. Zatlačte konektor zapalovací svíčky. Zapalovací svíčku měňte každý rok. Přezimování motoru podle předpisů (nebo delší nepoužívání) Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/Vorschriftsmäßiges Überwintern des Motors Gerät kippen Text 38-BV Motor @ 1 Benzínovou nádrž vyprázdněte a motor nechte běžet, dokud se nezastaví kvůli nedostatku paliva. Motor vypněte a vytáhněte konektor zapalovací svíčky. Zavřete palivový kohout Y2. Olej vypusťte, dokud je motor ještě teplý. Naplňte nový olej (množství a kvalita viz technické údaje). Trávu a usazeniny z pokosení odstraňte z válce a žeber válce, pod krytem motoru a z okolí tlumiče. Přístroj skladujte vždy v čistém stavu, v uzavřené, suché místnosti a mimo dosah dětí. Výměna oleje UPOZORNĚNÍ V zájmu ochrany životního prostředí doporučujeme provést výměnu oleje ve specializovaném servisu. U nového motoru je po cca 5 provozních hodinách nutné provést první výměnu oleje. Později po uplynutí každých 50 provozních hodin nebo alespoň jednou za sezónu. Pravidelně kontrolujte hladinu oleje. Vždy po 8 hodinách nebo před nastartováním motoru zkontrolujte hladinu oleje. Než motor nebo přístroj kvůli vypuštění oleje překlopíte, je nutné vyprázdnit benzinovou nádrž a motor nechat běžet tak dlouho, dokud se nezastaví kvůli nedostatku paliva. Motor vypněte a vytáhněte konektor zapalovací svíčky. Zavřete palivový kohout Y2. Olej vyměňte, dokud je motor teplý. 9

16 Pos: 25.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 @ 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor springt nicht an 38-BV @ 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/StörungstabellenelementeMotorleistung lässt @ 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft @ 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Messerwelle dreht nicht @ 1 Pos: 25.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text @ 1 Pos: 26.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 26.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE 1 Pos: 26.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor 1 Pos: 26.4 /Innenteil/Technische Daten/Motor B&S 550 Series @ 1 Pos: 26.5 /Innenteil/Technische Daten/ Pos: 26.6 /Innenteil/Technische Daten/Vertikutierer @ 1 Pos: 26.7 /Innenteil/Technische Daten/ Pos: 26.8 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel @ 1 Pos: 26.9 /Innenteil/Technische Daten/ Pos: /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 83_EN @ 1 Pos: /Innenteil/Technische Daten/ Pos: /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 4,4_EN @ 1 Pos: 27.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 27.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND 1 Pos: 27.3 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 38 BV / @ 1 === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 19 PŘÍČINY PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ Poruchy Možná příčina Odstranění Motor nenaskočí Výkon motoru klesá. Motor běží nepravidelně Silné otřesy (vibrování) Nožový hřídel se netočí Kabel nespojujte s kabelem pro připojení nakrátko na motoru. Spínací třmen není přitažen k horní části držadla. Palivový kohout je zavřený. Páka sytiče na motoru v provozní poloze. Palivová nádrž je prázdná. Uvolněný konektor zapalovací svíčky. Zapalovací svíčka je defektní, příp. znečištěná nebo jsou elektrody spálené. K motoru se přivádí příliš mnoho benzínu (zapalovací svíčka mokrá). Znečištěný vzduchový filtr. Znečištěný vzduchový filtr. Zapalovací svíčka zanesená sazemi. Palivo je staré nebo znečištěné. Znečištěný vzduchový filtr. Zapalovací svíčka zanesená sazemi. Upevnění motoru je uvolněné Klínový žebrový řemen je defektní Zdířky konektoru na konci kabelu pro spojení nakrátko spojte s oběma volnými konci kabelu pro připojení nakrátko na motoru N1. Spínací třmen přitáhněte k horní části držadla a pevně podržte A2. Otevřete palivový kohout S2. Páku sytiče na motoru posuňte do polohy Choke (sytič) S2 (viz Startování motoru ). Natankujte čisté a čerstvé palivo. Konektor svíčka zatlačte nebo jej nechte zkontrolovat ve specializované dílně. Vyměňte, příp. vyčistěte zapalovací svíčku, nastavte vzdálenost mezi elektrodami na 0,76 mm Y. Nechte zkontrolovat ve specializované dílně. Vyčistěte nebo vyměňte vložku vzduchového filtru W. Vyčistěte nebo vyměňte vložku vzduchového filtru W. Nechte zkontrolovat v autorizovaném servisu. Vyprázdněte benzinovou nádrž a naplňte ji novým palivem. Vyčistěte nebo vyměňte vložku vzduchového filtru W. Nechte to zkontrolovat v autorizovaném servisu Nechte to zkontrolovat v autorizovaném servisu Nechte zkontrolovat ve specializované dílně. Nechte zkontrolovat, příp. vyměnit v autorizované specializované dílně. V případě poruch a nedostatků, které zde nejsou uvedeny, se obraťte na nejbližší autorizovaný servis. Opravy, které vyžadují odborné znalosti, by měl provádět pouze odborník. Váš autorizovaný servis vám také rád pomůže, pokud zde popsané údržbářské práce nechcete provádět sami. 20 TECHNICKÉ ÚDAJE Motor Motor B&S 4-takt. motor, série 550 (horiz.) Zdvihový objem 127 cm 3 Otáčky 3400 min -1 Jmenovitý výkon Vzdálenost mezi elektrodami Palivo Objem nádrže Mazací olej Množství oleje Vertikutátor Kryt Pracovní šířka Vertikutátorové nože Objem sběrného vaku Hmotnost Délka Šířka Výška Kola vpředu / vzadu Uložení vpředu / vzadu Hladina akustického výkonu Garantovaná hladiny akustického výkonu; naměřeno podle 2000/14/EG Hladina akustického tlaku Hladina emisí akustického tlaku na místě obsluhy; měřeno podle EN 836/A2 Nejistota měření; podle ISO 4871 Vibrace Vibrace na vodicím držadle; měřeno podle EN 836/A2 Nejistota měření; podle ISO ,3 kw 0,76 mm bezolovnaté standardní palivo, s max.10 % etanolu cca 2 l SAE 30, SAE 20W50, SAE 15W40 nebo obdobný značkový olej, minimální kvalita SF 0,55-0,6 l 21 ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY A PŘÍSLUŠENSTVÍ Motorový olej Tuk do valivých ložisek Zapalovací svíčka tlakový odlitek z hliníku 380 mm 15 ks 55 l (volit.) 35 kg 1320 mm 550 mm 1000 mm Ø 180 mm / Ø 180 mm kuželové kuličkové ložisko Lwa = 97 db(a) LpA = 83 db(a) 3 db ahw = 4,4 m/s 2 2,2 m/s 2 SA24208 SAA11300 SAU11694 Vložka vzduchového filtru SAU11693 Nože vertikutátoru Výměnu nožů vertikutátoru smí z bezpečnostních důvodů provádět pouze autorizovaná specializovaná dílna. Specializovaná dílna disponuje i příslušným náhradním dílem (č. dílu) nožů vertikutátoru. 10

17 1 Forklaring af typeskiltet, der er placeret på maskinen Introduktion Piktogrammernes betydning Symbolforklaring Formålsbestemt brug generelle sikkerhedsforskrifter til benzin-plæneklipperen... 3 Generelle sikkerhedsanvisninger... 3 Forberedende foranstaltninger... 3 Håndtering... 4 Vedligeholdelse og opbevaring Beskrivelse af komponenterne Forberedende arbejder... 5 Montering af styrets overdel (illustration C3 + E3 )... 6 Montering af styrets start (illustration L1 )... 6 Montering af kortslutningskablet (illustration N1 ) Før den første ibrugtagning... 6 Påfyldning af olie (illustration Y1 )... 6 Påfyldning af brændstof Start af motoren (illustration Z2 + S2 + A2 + E + Q2 ) Udkobling af motoren (illustration F + Y2 ) Standsning i nødstilfælde Indstilling af luftedybden... 7 Indstilling (illustration T2 + V2 + Z2 ) Græsopsamler... 7 Drift med opsamlerpose (tilbehør)... 7 Påsætning af opsamlerpose på maskinen (illustration L2 + S1 )... 7 Tømning af opsamlerposen... 7 Drift uden opsamlerpose Drift af plænelufteren... 7 Brug af plæneklipperen på skråninger... 7 Oliestandskontrol... 7 Kontrol af driftssikkerheden... 7 Tidslige begrænsninger... 7 Tips om plænepleje (illustration M ) Vedligeholdelsesintervaller Pleje og vedligeholdelse af plænelufteren... 8 Rengøring... 8 Opbevaring... 8 Sammenklapning af styret (illustration A1 )... 8 Transport og sikring af maskinen... 8 Vedligeholdelse af knivakslen... 8 Udskiftning af kileremmen... 9 Vedligeholdelse af hjulene Vedligeholdelse af motoren... 9 Olieskift... 9 Rengøring og udskiftning af luftfiltret (illustration W )... 9 Kontrol af tændrøret (illustration Y )... 9 Forskriftsmæssig overvintring af motoren (eller hvis den ikke anvendes i længere tid) Fejlårsager og deres afhjælpning Tekniske data Motor Plænelufter Lydeffektniveau Lydtryksniveau Vibrationer Originalreservedele og tilbehør Overensstemmelseserklæring... se til sidst efter sidste sprog 1

18 Pos: 9.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 9.2 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG 1 Pos: 9.3 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD Benzinvertikutierer @ 1 Pos: 9.4 / Leerzeile @ 1 Pos: 9.5 / Leerzeile @ 1 Pos: 9.6 / Leerzeile @ 1 Pos: 9.7 /Innenteil/Einführung/1 1 Pos: 10.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 10.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER 1 Pos: 10.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung @ 1 Pos: 10.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte @ 1 Pos: 10.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Schutzbrille @ 1 Pos: 10.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Warnung vor heißen @ 1 Pos: 10.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Abgase sind @ 1 Pos: 10.9 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 11.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 11.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER 1 Pos: 11.3 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 11.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand @ 1 Pos: 11.5 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 11.6 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 11.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss @ 1 Pos: 11.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer @ 1 1 FORKLARING AF TYPESKILTET, DER ER PLACERET PÅ MASKINEN 3 PIKTOGRAMMERNES BETYDNING Læs driftsvejledningen og her især sikkerhedsoplysninger inden ibrugtagning og følg dem! Fare pga. bortslyngede dele når motoren kører - overhold sikkerhedsafstanden / tredjepersoner skal holde afstand til fareområde! Pos: 10.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Scharfe Arbeitswerkzeuge - Vertikutierer @ 1 Pas på skarpe arbejdsredskaber! Pas på ikke at skære dine fingre eller tæer! Hold hænder of fødder væk fra kabinettets underside! Inden rensning- og vedligeholdelsesarbejder skal motoren frakobles og tændstikket trækkes ud. Fare pga. udslyngede dele ved kørende motor - bar sikkerhedsbriller! Advarsel mod varme overflader - motor og udstødning må ikke berøres. Fare for forbrænding! 1 Typebetegnelse 2 Model- og serienummer 3 Nom. effekt 4 Vægt 5 Motor nom. omdrejningstal 6 Produktionsår 7 CE -certificeringstegn 8 Havefræser 9 Garanteret lydeffektniveau 2 INTRODUKTION Pos: 9.8 /Innenteil/Einführung/Einführung JD Vertikutierer @ 1 Kære haveven! Hvis du ud over velbehaget ved at se på din velplejede græsplæne nyder arbejdet i din have, kan du se, hvad dine haveredskaber betyder for dig. Med din nye JOHN DEERE plænelufter har du truffet et godt valg. Den forener et stort traditionsmærkes ydedygtighed med innovationerne fra moderne hightech. Det mærker du, når du arbejder med maskinen, og det vil glæde dig, når du ser det flotte resultat. Men før du starter på plæneplejen, finder du her et par vigtige informationer, som du under alle omstændigheder bør læse. Før du sætter plænelufteren i gang første gang, læs betjeningsvejledningen opmærksomt igennem for at lære den korrekte betjening og vedligeholdelse af maskinen at kende og for at undgå kvæstelser eller skader på plænelufteren. Anvend plænelufteren forsigtigt. Piktogrammerne, der er anbragt på maskinen, gør dig opmærksom på de vigtigste forsigtighedsforanstaltninger. Piktogrammernes betydning forklares på omslagssiden. Sikkerhedsinformationerne i denne betjeningsvejledning er markeret med symboler. En forklaring af symbolerne finder du i tabellen på næste side. Betegnelserne til venstre og højre henholder sig altid til maskinens venstre eller højre side set i kørselsretning. Jo nøjere du følger de tekniske anvisninger, desto mere pålidelig fungerer din JOHN DEERE plænelufter. Tag højde for, at skader på plænelufteren, der opstår pga. betjeningsfejl, ikke dækkes af vores garanti. Se det vedlagte uddrag fra vores garantibetingelser. Vi ønsker dig megen glæde med plejen af din græsplæne og grund. 4 SYMBOLFORKLARING Udstødningsgasser er giftige - motoren må ikke køre i lukkede rum. Forgiftningsfare! Benzin er letantændelig - undgå gnister og flammer, rygning forbudt! Brandfare! ADVARSEL Læs og følg betjeningsvejledningen og de generelle sikkerhedsforskrifter nøje. Opbevar driftsvejledningen, spå der senere kan slås op i den. Til formålsbestemt brug hører også overholdelse af producentens betjenings-, pasnings- og vedligeholdelsesforskrifter. ADVARSEL Hold afstand / hold uvedkommende borte fra fareområdet! Kontakt med det roterende skæreværktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser. Genstande, der slynges op, kan forårsage alvorlige kvæstelser. Brug aldrig plænelufteren, når personer, især børn, eller dyr er i nærheden. ADVARSEL Benzin er let antændelig og højeksplosiv. Benzin, der løber ud, og olie på den varme motor er let antændelig. Ild og eksplosioner kan forårsage alvorlige kvæstelser og materielle skader. Mens motoren kører eller når maskinen er varm, må tankdækslet ikke åbnes og ingen benzin efterfyldes. Ved kørende motor skal oliepinden altid være skruet fast ind. ADVARSEL Benzin er let antændelig og højeksplosiv. Ild og eksplosioner kan forårsage alvorlige kvæstelser og materielle skader. Rygning og åben ild er forbudt under optankning! ADVARSEL Pas på skarpe knive! Kontakt med det roterende skæreværktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser på fødderne. Motoren må kun startes, når man står bag maskinen. Sørg for, at fødderne ikke kommer under kabinettet. 2

19 Pos: 11.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine @ 1 Pos: /Innenteil/Erklärung der Symbole/heiss 38-BV Motor @ 1 Pos: /Innenteil/Erklärung der Symbole/Zündkerze @ 1 Pos: /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop @ 1 Pos: /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe @ 1 Pos: /Innenteil/Erklärung der Symbole/Schutzbrille @ 1 Pos: 12.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 12.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER 1 Pos: 13.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 13.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN 1 Pos: 13.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine 1 Pos: 13.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-Vertikutierer @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Vertikutierens... @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Vertikutieren...Fremdkörper entfernen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige... den Benutzer verletzen @ 1 ADVARSEL Pas på skarpe knive! Kontakt med det roterende skæreværktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser på hænder og fødder. Ved kørende motor/knivaksel skal sikkerhedsafstanden, der er givet gennem styrets længde, overholdes. Sørg for, at hænder og fødder ikke kommer under kabinettet. ADVARSEL Genstande, der slynges op, kan forårsage alvorlige kvæstelser. Fjern især på arealer, der er tildækket med løv, alle sten, stokke, tråde og andre fremmedlegemer fra græsplænen, før plænen luftes. Maskinen må aldrig anvendes med beskadigede eller manglende beskyttelsesanordninger. Manglende eller beskadiget sikkerheds- og beskyttelsesudstyr bringer din og andre personers sikkerhed i fare. Før første igangsætning skal det kontrolleres, om knivværktøjet sidder forsvarligt fast. Herefter skal det inden hver plæneluftning tjekkes, om knivene sidder fast, er slidt eller beskadiget. Få slidte eller beskadigede knive udskiftet af et autoriseret værksted. Før start af motoren skal det kontrolleres, om alt værktøj er blevet fjernet. FORSIGTIG Udstødningsrøret og motoren bliver meget varme under drift. Fare for forbrænding! Lad maskinen afkøle i mindst 15 minutter før vedligeholdelses- og rengøringsarbejde. Tag altid fat i højre side af udkastningsklappen ved tømning og ihægtning af opsamlerposen. Maskinen må aldrig anvendes med beskadiget eller manglende beskyttelsesgitter på udstødningsrøret. FORSIGTIG Hvis tændrørsstikket ikke fjernes ved arbejde på maskinen, kan motoren startes ved en fejltagelse og forårsage alvorlige kvæstelser. Før vedligeholdelses- og reparationsarbejde skal motoren slukkes, tændrørsstikket fjernes og tændingsnøglen, hvis sådan en findes, trækkes ud. Tændrørsstikket må aldrig fjerens når motoren kører. Fare for elektrisk stød! Se efter i betjeningsvejledningen med hensyn til tilsvarende rengøringseller vedligeholdelsesinformationer. Utilstrækkelig vedligeholdelse af dit apparat medfører sikkerhedsrelevante mangler. ADVARSEL Kontakt med det roterende skæreværktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser på hænder og fødder. Genstande, der slynges op, kan forårsage alvorlige kvæstelser. Sluk for motoren og vent, indtil skæreværktøjet står stille: når maskinen skal løftes eller hældes på skrå, f.eks. til transport; ved kørsel uden for græsplænen på veje eller gader; når maskinen er uden opsyn i kort tid; før lufterdybden indstilles; før opsamlerposen tages af. FORSIGTIG Kontakt med knivenes skarpe kanter kan forårsage kvæstelser. Bær altid beskyttelseshandsker ved vedligeholdelses- og rengøringsarbejde. ADVARSEL Brug sikkerhedsbriller! Genstande, der slynges op, kan forårsage alvorlige kvæstelser. Vertikutér aldrig uden sikkerhedsbriller! 5 FORMÅLSBESTEMT BRUG Pos: 12.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch JD @ 1 Maskinen er udelukkende beregnet til luftning af græsplæner og -arealer i forbindelse med have- og landskabspleje ("Formålsbestemt brug"). Al yderligere brug er på brugerens eget ansvar. Producenten hæfter ikke for skader, som stammer fra en sådan brug. Til formålsbestemt brug hører også overholdelse af producentens betjenings-, pasnings- og vedligeholdelsesforskrifter. Ved brug i offentlige haveanlæg, parker, på sportspladser, ved veje og i land- og skovbrug skal man være særdeles forsigtig. Plænelufteren må især ikke bruges til fjernelse af ukrudt i stenfuger, på terrasser eller fortove, som hakkejern og til udjævning af jordhævninger som f.eks. muldvarpeskud. Det er ikke tilladt at anvende ekstra- og påbygningsredskaber, som JOHN DEERE ikke har godkendt. Ved brug af sådanne ekstra- og påbygningsredskaber slettes CE-overensstemmelsen og garantikravet. Egenmægtige ændringer på denne plænelufter udelukker enhver hæftelse fra producentens side, hvis der opstår skader, som er et resultat af disse ændringer. 6 GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER TIL BENZIN- PLÆNEKLIPPEREN Generelle sikkerhedsanvisninger Læs omhyggeligt betjeningsvejledningen for din egen sikkerheds skyld og garanti af funktionen. Lær betjeningselementerne og den rigtige brug af maskinen grundigt at kende. Opbevar driftsvejledningen, så der senere kan slås op i den. Husk at maskinføreren eller brugeren er ansvarlig over for andre personer og deres ejendele i tilfælde af ulykker. Denne betjeningsvejledning hører til maskinen og skal gives videre til køberen af maskinen, hvis den sælges. Børn og personer under 16 år samt andre personer, der ikke kender betjeningsvejledningen, må ikke bruge maskinen. Brugerens tilladte minimumsalder kan være fastsat af lokale bestemmelser. Informer enhver, der skal arbejde med maskinen, om de mulige faremomenter og hvordan ulykker kan undgås. Denne maskine må kun benyttes, passes og repareres af personer, der er fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellige risici. Denne maskine er ikke beregnet til at blive benyttet af personer med indskrænkede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende viden og/eller erfaring, medmindre de er under opsyn af en sikkerhedsansvarlig, erfaren person og af denne person er blevet undervist i, hvordan maskinen skal betjenes. Opsynspersonen skal afgøre i forvejen, om personen med indskrænkede fysiske, sensoriske eller mentale evnet er egnet til opgaven. Arbejd aldrig, når personer, især børn, eller dyr er i nærheden. Opbevar maskinen på et sikkert sted! Ubenyttede maskiner bør opbevares i et tørt og lukket rum, der ikke er tilgængeligt for børn. Forberedende foranstaltninger Bær altid fast skotøj eller sikkerhedssko og lange bukser under plæneluftning. Undgå at bære løst tøj med løst hængende snører eller remme. Brug ikke maskinen med bare fødder eller i sandaler. Bær sikkerhedsbriller for at beskytte øjnene. Høje lyde kan medøre høreskader Bær høreværn. Kontroller før og under plæneluftningen hele terrænet, hvor maskinen anvendes, og fjern alle sten, stokke, tråde, legetøj og andre fremmedlegemer, som kan blive hængende i maskinen og slynges bort. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...automatischer Mäher...Sicherheitshinweise...im Hinblick auf @ 1 Hvis du til pleje af græsplanen også anvender en automatisk grasslåmaskine, skal følgende sikkerhedsforskrifter med henblik på den automatisk græsslåmaskinens arbejdsflade. før arbejder på disse flader (slåning, vertikutering etc.) skal begrænsningskablets område altid kontrolleres. er kablerne lagt i jorden, skal de kontrolleres, de,må ikke være synlige, vær særlig opmærksom ved ladestationen. er begrænsningskablerne lagt over jorden, skal disse forløbes spændt direkte på jorden og ikke ligge løst på græsset. Kablerne skal være tilstrækkeligt fikseret, se driftsvejledningen. begrænsningssømmene må ikke stikke ud, ellers skal sømmene trykkes efter. evt. tilbageværende kabelrester skal fjernes inden græsslåningen. Ved ovennævnte forhold er der fare at kablet trækkes ind af arbejdsredskabet og dermed opvikles, hvilket kan medføre alvorlige kvæstelser. 3

20 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/WARNUNG @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/ Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vertikutieren Sie nicht bei schlechtem Wetter... @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss... Alkohol... @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung Sicherheitsschaltbügel (1) Vertikutierer 38-BV + Text @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen Gehäuse, @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen Abdeckungen des Riementriebs (4), Motorabdeckungen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen Auspuffschutzgitter @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme... Füße... Sicherheitsabstand zum @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden... hinten @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker abziehen @ 1 Grene, der hænger ned, og lignende hindringer kan forårsage skader på brugeren eller hindre arbejdet. Kontroller arbejdsområdet for eventuelle hindringer, som f.eks. grene, der hænger ned, og skær dem af eller fjern dem før arbejdet påbegyndes. ADVARSEL Benzin er let antændelig og højeksplosiv. Ild og eksplosioner kan forårsage alvorlige kvæstelser og materielle skader. Opbevar benzin kun i en godkendt beholder og utilgængeligt for børn. Påfyld ikke beholdere i et køretøj, på et lad eller en trailer med plastforing. Placer ikke beholdere i nærheden af køretøjet og altid på jorden før påfyldning med brændstof. Tank kun op i det fri og ved kold motor. Rygning og åben ild er forbudt under optankning. Brændstofdrevne redskaber, der befinder sig på et lad eller en trailer, må ikke påfyldes via tanksøjlen, men skal påfyldes vha. en bærbar brændstofbeholder. Benzin skal påfyldes før start af motoren. Mens motoren kører eller når maskinen er varm, må tankdækslet ikke åbnes og ingen benzin efterfyldes. Hvis benzin løber over, må man ikke forsøge at starte motoren. I stedet for skal maskinen fjernes fra det benzinforurenede areal og brændstoffet, der er løbet over ved motoren, tørres af. Undgå ethvert forsøg på at starte motoren, før benzindampene er fordampet. Af sikkerhedsgrunde skal benzintank og benzindunk lukkes ordentligt igen. Ved beskadigelse skal benzintank og tankdæksel udskiftes. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch... Sichtkontrolle... Schneidwerkzeug @ 1 Før brug af plænelufteren skal skrueforbindelserne, den korrekte montering og knivakslens tilstand kontrolleres for at undgå farer. Slidte eller beskadigede knive og fastgørelsesskruer skal udskiftes. Piktogrammernes tilstand skal kontrolleres hver gang inden brug. Slidte eller beskadigede piktogrammer skal udskiftes. Håndtering Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter @ 1 Maskinen må ikke bruges i eksplosionsfarlige omgivelser. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen @ 1 Forbrændingsmotoren må ikke køre i lukkede rum, hvor farlig udstødningsgas kan samle sig. Forgiftningsrisiko. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Herzschrittmacher... keine spannungsführende Motorteile @ 1 Brugere af pacemakere må ikke berøre spændingsførende motordele, når motoren kører. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht vor Ansaugöffnungen... laufen @ 1 Bemærk! Lad ikke maskinen køre foran indsugningsåbninger på rumventilationsanlæg. Slå ikke græs i dårligt vejr, når der er fare for lynnedslag. Tændrørsstikket må aldrig fjernes når motoren kører. Fare for elektrisk stød! Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer... Musik hören @ 1 Brug ikke hovedtelefoner for at høre radio eller musik. Sikkerhed under vedligeholdelsesarbejde og drift kræver konstant opmærksomhed. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht... Schritt-Tempo @ 1 Arbejd kun ved dagslys eller ved tilstrækkelig belysning. Før maskinen i skridttempo. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn... Sträucher... Sicht @ 1 Vær særdeles forsigtig, når uoverskuelige hjørner, buske, træer eller andre hindringer kan påvirke synsfeltet. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu @ 1 Kør ikke for tæt på terrænlavninger, grave og skrænter. Maskinen kan pludselig vælte rundt, hvis et hjul kører over en klippe- eller gravkant eller hvis en kant pludselig giver efter. Anvend ikke maskinen, hvis du er syg, træt eller under indflydelse af alkohol, lægemidler eller narkotika. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses @ 1 Undgå om muligt at bruge maskinen, når græsset er vådt. Der er risiko for at glide. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen... quer zum @ 1 Sørg altid for at stå sikkert på skråninger. Arbejd på tværs i forhold til skråningen, aldrig op- eller nedad. Vær særdeles forsigtig, når du skifter kørselsretningen på skråninger. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Vertikutierer bis 25 @ 1 Arbejd ikke på meget stejle skråninger!! Plæneluftning på skråninger indebærer principielt farer. Din plænelufter er så ydedygtig, at et den også kan bruges på skråninger på 25. Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi dog indtrængende, ikke at overskride dette teoretiske ydelsespotentiale. Sørg altid for stabilt fodfæste. Principielt bør håndførte plænekluftere ikke bruges på skråninger på mere end 15. Der er fare for at miste fodfæste. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder @ 1 Vær særdeles forsigtig, når du vender maskinen eller trækker maskinen hen mod din krop. 4 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen @ 1 Der er risiko for at snuble, når man bevæger sig baglæns med maskinen. Undgå at gå baglæns. Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for sikkert fodfæste og hold hele tiden balancen. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand @ 1 Overhold sikkerhedsafstanden, der er givet gennem styrets længde. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen @ 1 Hold altid fast i maskinen i de dertil beregnede gribeanordninger for at hindre maskinen i at glide væk, når den bæres (bærehåndtag, kabinet, styrets ender eller tværstangen på styrets underdel). Hold ikke maskinen fast i udkastningsklappen! Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der @ 1 Tag højde for maskinens vægt, inden den løftes eller bæres (se tekniske data). Løftning af høj vægt kan medføre problemer med helbredet. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder @ 1 Løft eller bær aldrig maskinen, når motoren kører. Brug aldrig maskinen med beskadigede eller manglende sikkerheds- og beskyttelsesanordninger.. Manglende eller beskadiget sikkerheds- og beskyttelsesudstyr bringer din og andre personers sikkerhed i fare. Sikkerhedsudstyr er (se kapitel komponenternes beskrivelse): Sikkerhedsbøjle motorstop (1) Plænelufteren er udstyret med en motorstopanordning. Under driften og ved farer standes plæneklipperens motor i fareøjeblikket. Plæneklipperens motor og knivværktøjet skal standse inden for tre sekunder. Bemærk! Skærevætktøjet kører efter! Kontakt i modsat fald det nærmeste autoriserede værksted. Bøjlen skal efter at være sluppet altid vende til bage til den position, der vises på billedet "Komponenternes beskrivelse". Er dette ikke tilfældet, skal der omgående foretages en sikkerhedskontrol udført af en autoriseret fagmand. Sikkerhedsbøjlens funktion må aldrig sættes ud af kraft. Det skal kontrolleres, at sikkerhedsbøjlen fungerer korrekt. Hvis det ikke er tilfældet, skal maskinen repareres på et autoriseret specialværksted. Sikkerhedsudstyr er (se kapitel Komponenternes beskrivelse): Kabinet, opsamlerpose, udkastningsklap (8) Disse beskyttelsesanordninger beskytter mod kvæstelser pga. genstande, der slynges op. Maskinen må ikke bruges med beskadiget kabinet eller uden korrekt fastgjort opsamlerpose eller uden at udkastningsklappen ligger mod kabinettet. Kabinet Denne beskyttelsesanordning beskytter mod kvæstelser pga. kontakt med det roterende skæreværktøj. Maskinen må ikke anvendes, hvis kabinettet er beskadiget. Sørg for, at hænder og fødder ikke kommer under kabinettet. Remtrækkets afdækninger (4), motorafdækninger (7) Disse beskyttelsesanordninger beskytter mod kvæstelser pga. bevægelige dele. Maskinen må ikke anvendes med beskadigede eller uden korrekt monterede afdækninger. Beskyttelsesgitter på udstødningsrøret (3) Motoren/udstødningsrøret bliver meget varme. Beskyttelsesgitteret beskytter mod forbrændinger. Brug ikke maskinen uden beskyttelsesgitter på udstødningsrøret. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen...nicht @ 1 Beskyttelsesanordningerne må ikke modificeres. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Grundeinstellung des Motors nicht @ 1 Foretag ingen ændringer af motorens grundindstilling og overbelast den ikke. Sørg for, at fødderne er i en sikker afstand til skæreværktøjet, når maskinen startes. Når motoren startes eller sættes i gang, må maskinen ikke stilles på højkant, men skal, om nødvendigt, kun stilles så meget på skrå ved hjælp af styret, at skæreværktøjet viser i den retning, som peger væk fra brugeren, men kun så langt, som det absolut er nødvendigt. Før maskinen ikke står sikkert på jorden, skal begge hænder befinde sig på den øverste del af styret. Hænder og fødder må aldrig komme i nærheden af eller under roterende dele. Sørg for, at hænder og fødder ikke kommer under kabinettet.

21 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung... Geräuschpegel... Schwingungen... @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Vorsicht, @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Vertikutieren...Zustand...Messerwelle prüfen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Austauschen der Messer @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Zündkerzenstecker abziehen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor @ 1 Pos: 14.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 14.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER 1 Pos: 14.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild @ 1 Pos: 15.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 15.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE 1 Pos: 15.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text Benzinvertikutierer 38-BV @ 1 Pos: 15.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm-Oberteil anbauen (Abbildung C3 + E3 1 Stands motoren, fjern tændrørsstikket, kontroller, at alle bevægelige dele er i fuldstændig stilstand og at tændingsnøglen er trukket ud, hvis sådan en findes: når maskinen efterlades; før maskinen kontrolleres, rengøres eller der gennemføres arbejder på komponenten; før blokeringer løsnes eller tilstopninger fjernes i udkastningskanalen; hvis et fremmedlegeme er blevet ramt. hvis maskinen begynder at vibrere udsædvanligt. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen @ 1 Hvis et fremmedlegeme er blevet ramt og ved blokeringer af maskinen, f.eks. gennem påkørsel af en hindring, skal forhandleren kontrollere, om maskindele er blevet beskadiget eller deformeret. Også eventuelt nødvendige reparationer må kun udføres af et autoriseret værksted. Hvis maskinen begynder at vibrere usædvanligt kraftigt eller der opstår usædvanlige lyde, skal forhandleren omgående kontrollere den. Hvis hænderne udsættes for kraftige vibrationer, kan der opstå sundhedsfarer. Kontakt straks et autoriseret fagværksted, hvis der opstår kraftige vibrationer. ADVARSEL Støj- og vibrationsniveauer, der er vist i denne driftsvejledning er overgrænserne for briúg af denne maskine. Brugen af en ikke afbalanceret knivbjælke, ekstremt høje hastigheder eller manglende vedligeholdelse kan have en afgørende indflydelse på støjemission og vibrationer Derfor er det nødvendigt at træffe forebyggende foranstaltninger mod høje støjniveauer og belastninger pga. vibrationer. Vedligehold maskinen korrekt, bær høreværn og tag pauser under arbejdet. Vedligeholdelsesarbejder, der er oplistet i denne betjeningsvejledning, skal overholdes og apparatet skal regelmæssigt kontrolleres og vedligeholdes på et autoriseret fagværksted. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen @ 1 Sluk for motoren, og kontroller, at alle roterende dele har standset fuldstændigt, når maskinen skal løftes eller hældes, f.eks. til transport; når maskinen transporteres til og bort fra arbejdsarealet; når der køres uden for græsplænen; når maskinen forlades i et kort stykke tid; når lufterdybden skal indstilles; før opsamlerposen tages af. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Benzinabsperrhahn schließen @ 1 Hvis motoren har en benzinstophane, skal denne lukkes efter plæneluftningen. Vedligeholdelse og opbevaring Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest... sicherer @ 1 Sørg for, at alle skrueforbindelser er strammet forsvarligt og at maskinen er i en sikker arbejdstilstand. Åbning af udkastningsklappen og fjernelse af opsamlerposen må kun udføres, når motoren er slukket. Opbevar aldrig maskinen med benzin i tanken inde i en bygning, hvor benzindampe eventuelt kommer i kontakt med åben ild eller gnister eller kan antænde sig. Udstødningsrøret og motoren bliver meget varme under drift. Lad maskinen afkøle i mindst 15 minutter før vedligeholdelses- og rengøringsarbejde. For at undgå brandfare skal motoren, lyddæmperen (udstødningsrør) og brændstoftanken holdes fri for græs, blade eller udløbende olie (fedt). Sørg for at der ikke løber olie og benzin ud, når du lægger maskinen på siden. Brandfare! Lad motoren afkøle, før maskinen parkeres i lukkede rum. Opbevar ikke maskinen i nærheden af åben ild eller brandkilder som f.eks. vandvarmere eller radiatorer. Kontroller opsamleren hver gang før der arbejdes med plænelufteren for slitage eller reducering af funktionsdygtigheden. Kontroller knivens tilstand og om den sidder forsvarligt fast før hver plæneluftning Slidte eller beskadigede knive skal under alle omstændigheder udskiftes. Udskiftning af knivene eller arbejder på knivakslen skal altid udføres af et fagværksted. Via en forkert samlet knivaksel kan delene løsne sig, hvilket kan medføre alvorlige kvæstelser. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers @ 1 Sørg for at tændrørsstikket sidder godt fast! Berøringen er kun farlig, såfremt tændrørsstikket ikke er installeret korrekt. Knivene skal altid udskiftes af et autoriseret værksted. Hvis knivakslen samles forkert, kan dele løsne sig, hvilket kan forårsage alvorlige kvæstelser. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile @ 1 Af sikkerhedsgrunde skal slidte eller beskadigede dele udskiftes. Bær altid beskyttelseshandsker ved vedligeholdelses- og rengøringsarbejde. Vedligeholdelses- og rengøringsarbejde må kun udføres på plan undergrund, når motoren er slukket og tændrørshætten er fjernet. En regelmæssig vedligeholdelse er forudsætningen for sikkerhed og vedvarende ydeevne. Tændrørsstikket må aldrig fjernes når motoren kører. Fare for elektrisk stød! Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Tank nur im Freien @ 1 Hvis tanken skal tømmes, skal dette foretages i det fri og med kold motor. Sørg for ikke at spilde brændstof. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden @ 1 Af årsager mht. garanti og sikkerhed må der kun anvendes originalreservedele. 7 BESKRIVELSE AF KOMPONENTERNE Pos: 14.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 38-BV/D38R_SA1024/SA1076 Text mit @ 1 1 Sikkerhedsbøjle 2 Tændrør 3 Udstødningsbeskyttelsesgitter 4 Remdrevets afdækninger 5 Oliepåfyldningsstudsen 6 Indstillingsskrue for plænelufterdybde 7 Motorafdækning 8 Udkastlem 9 Luftfilter 10 Tankdæksel 11 Indstillingsstang 12 Startwire-håndtag 13 Arm til sænkning/udtagning af knivaksel 14 Låseknap (rød) 8 FORBEREDENDE ARBEJDER Til montering af plænelufteren finder du følgende komponenter i emballagen: Plænelufter Monteringsklar overdel af styr Værktøjspose med følgende indhold: Driftsvejledning med overensstemmelseserklæring Tændrørsnøgle Diverse fastgørelsesdele Hvis der mod forventning skulle mangle en komponent, kontakt venligst din forhandler. 5

22 Pos: 15.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Holmstart-Montage (Abbildung L1 1 Pos: 15.8 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Montage des Kurzschlusskabels (Abbildung 1 Pos: 15.9 /Innenteil/Vorbereitende ArbeitenMontage des Kurzschlusskabels @ 1 Pos: 16.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 16.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME 1 Pos: 16.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: @ 1 Pos: 16.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinvertikutierer + Text @ 1 Pos: 16.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 1 Pos: 16.6 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: @ 1 Pos: 16.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Kraftstoff 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion, @ 1 Pos: 17.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 17.2 /Innenteil/Starten des Motors/1 STARTEN DES MOTORS (Abbildung Z2 + S2 + A2 + E + Q2 1 Pos: 17.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, @ 1 Pos: 17.4 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinvertikutierer @ 1 Pos: 18.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 18.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F + Y2 1 Pos: 18.4 / Leerzeile @ 1 Pos: 18.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM 1 Pos: 18.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text Vertikutierer @ 1 Pos: 18.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis Vertikutierer @ 1 Pos: 19.1 / Leerzeile @ 1 Montering af styrets overdel (illustration C3 + E3 ) Pos: 15.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm-Oberteil anbauen Text Vertkutierer @ 1 Skub styrets overdel således på styrets underdel, at begge fladrundbolte M6x45 (1) kan skubbes ind i styret indefra gennem boringerne C3. Sæt de hvælvede skiver (2) udefra på boltene; skru begge vingemøtrikker (3) på og stram dem C3. Skub den øverste halvdel af justeringsstangen (4) til knivakslen ind i forbindelsesstykket (6), der er sat på den nederste halvdel af justeringsstangen (5). Skub en sekskantskrue (7) igennem udefra, sæt en underlagsskive (8) på og stram med vingemøtrikken (9) E3. Fastgør kablet på styrets overdel med kabelbinderen fra værktøjsposen. Montering af styrets start (illustration L1 ) Pos: 15.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmstart-Montage Text @ 1 Tag startsnorholder (1), profilskive (2) og møtrik (3) ud af værktøjsposen. Før startsnorholderen (1) udefra ind i boringen på højre side af styrets overdel, sæt profilskiven (2) på indefra og skru den fast med møtrikken (3). Træk startsnoren (4) ud og hæng den ind i startsnorholderen med en drejende bevægelse. Montering af kortslutningskablet (illustration N1 ) Forbind stikbøsningerne på enden af kortslutningskablet med de to fire ender på motorens kortslutningskabel. Fastgør kablet ved hjælp af kabelbåndene fra værktøjsposen på styrets øverste og nederste del. 9 FØR DEN FØRSTE IBRUGTAGNING Sikkerhedsinformation! Se tabellen på side 3 mht. symbolforklaring Kontroller, at alle forskruninger og tændrørsstikket sidder forsvarligt fast. Stram i givet fald skruerne! Især den korrekte samling og tilstand af knivbjælken skal kontrolleres (se hertil kapitel "Vedligeholdelse af knivakslen"). Arbejderne på knivakslen skal altid gennemføres af et autoriseret værksted. Via en forkert samlet knivaksel kan delene løsne sig, hvilket kan medføre alvorlige kvæstelser. Plæneklipperen er udstyret med en motorstopanordning. Kontroller før første ibrugtagning at sikkerhedsbøjlen for knivbremsen fungerer upåklageligt. Hvis motorkontaktbøjlen slippes, skal motoren og skæreværktøjet standse straks. Bemærk! Skærevætktøjet kører efter! Kontakt i modsat fald det nærmeste autoriserede værksted. Bøjlen skal efter at være sluppet altid vende til bage til den position, der vises på billedet "Komponenternes beskrivelse". Er dette ikke tilfældet, skal der omgående foretages en sikkerhedskontrol udført af en autoriseret fagmand. Sikkerhedsbøjlens funktion må aldrig sættes ud af kraft. Sørg for, at alle beskyttelsesanordninger er monteret korrekt og ikke viser tegn på beskadigelser! Påfyldning af olie (illustration Y1 ) Sikkerhedsinformation! Se tabellen på side 3 mht. symbolforklaring Pos: 16.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Hinweis Motor @ 1 VIGTIGT Undgå skader! Motoren leveres uden olie. Den skal fyldes med olie inden første start. Pos: 16.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Text Motor @ 1 Før den første start påfyldes motorolien (se tekniske data mht. mængde og kvalitet) via denne åbning med en tragt efter at tankproppen er skruet ud. Påfyld langsomt olie gennem påfyldningsstudsen. Overfyld ikke tanken. Skru tankproppen ind igen. Oliestandskontrol Plænelufteren skal stå vandret på et plant underlag. Skru tankproppen ud. Oliestanden skal nå op til påfyldningsstudsens nederste rand. Skru tankproppen ind igen. Påfyldning af brændstof Sikkerhedsinformation! Se tabellen på side 3 mht. symbolforklaring Pos: /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Kraftstoff einfüllen @ 1 Tank kun nyt og rent blyfrit standardbrændstof. Brændstof med op til 10 % ethanol er acceptabelt. Skru tankdækslet af. Påfyld brændstoffet med en tragt til påfyldningsstudsens max. underkant. Sæt tankdækslet på og skru det fast. 10 START AF MOTOREN (illustration Z2 + S2 + A2 + E + Q2 ) Sikkerhedsinformation! Se tabellen på side 3 mht. symbolforklaring Inden start af motoren skal sørges for, at knivakslen befinder sig i udtagningsposition (1) befinder Z2. Motoren må kun startes stående bag plænelufteren. Stil plænelufteren under alle omstændigheder på en jævn flade, der ikke er bevokset med for højt græs (for højt græs hæmmer knivakslens start og vanskeliggør startprocessen). Når motoren startes eller sættes i gang, må maskinen ikke stilles på højkant, men skal, om nødvendigt, kun stilles så meget på skrå ved hjælp af styret, at skæreværktøjet viser i den retning, som peger væk fra brugeren, men kun så langt, som det absolut er nødvendigt. Før maskinen ikke står sikkert på jorden, skal begge hænder befinde sig på den øverste del af styret. Pos: 17.5 /Innenteil/Starten des Motors/Starterseilgriff während des Startens fest umfassen @ 1 FORSIGTIG tag godt fast i snoretrækkets håndtag, når du starter. Ellers kan håndtaget glide ud af hånden Fare for kvæstelser! Pos: 17.6 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text 38-BV @ 1 Åbn brændstofhanen (2) S2. Skub chokeren på motoren (3) til stilling "Choke", når motoren er kold. Skub gasregulatoren (4) bagud i position "Hare". Ved drift af motoren bør gasregulatoren stå på "Hare". For at starte motoren tryk først den røde knap (5) vedvarende og træk derefter kontaktbøjlen (6) mod styrets overdel. Under drift skal kontaktbøjlen holdes fast i denne stilling A2. Træk forsigtigt i snoretrækket (7), indtil der mærkes modstand, træk den så hurtigt ud, motoren starter, før snoren langsomt tilbage E. Eventuelt skal startprocessen gentages. Når motoren er kørt varm, skub chokeren (3) til driftsstilling Q2. Skub chokeren på motoren (3) til stilling "Choke", når motoren er kold. Start motoren som netop beskrevet. Hvis motoren ikke starter, så følg fremgangsmåden som ved start af den kolde motor. 11 UDKOBLING AF MOTOREN (illustration F + Y2 ) Pos: 18.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text Vertikutierer 38-BV @ 1 Slip sikkerhedsbøjlen (1) F. Motoren slukker og skæreværktøjet standses. NB! Skæreværktøjet standser ikke straks! Luk brændstofhanen (2) Y2. 12 STANDSNING I NØDSTILFÆLDE Slip sikkerhedsbøjlen. Skæreværktøjet standser. NB! Skæreværktøjet standser ikke straks! Motoren slukker. BEMÆRK Kontroller før første græsluftning at sikkerhedsbøjlen fungerer upåklageligt: Hvis motorkontaktbøjlen slippes, skal motoren og skæreværktøjet standse straks. Bemærk! Skæreværktøjet kører efter! Kontakt i modsat fald det nærmeste autoriserede værksted. 6

23 Pos: 19.2 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/1 EINSTELLEN DER 1 Pos: 19.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: V-Messer, @ 1 Pos: 19.4 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/Einstellen der Vertikutiertiefe Text @ 1 Pos: 19.5 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/1.1 Einstellung (Abbildung T2 + V Pos: 20.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 20.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 1 Pos: 20.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: V-Messer, Stein, MotorStop, @ 1 Pos: 20.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack 1 Pos: 20.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Fangsack am Vertikutierer einhängen (Abbildung L Pos: /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des 1 Pos: /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne 1 Pos: 21.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 21.2 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/1 1 Pos: 21.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Abstand, MotorStop, @ 1 Pos: 21.4 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/1.1 Vertikutieren an 1 Pos: 21.6 /Innenteil/Mähbetrieb/ Pos: 21.7 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Ölstandkontrolle Verikutierer @ 1 Pos: 21.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der 1 Pos: 21.9 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Benzinvertikutierer 38-BV + Text @ 1 Pos: /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche 1 Pos: /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M INDSTILLING AF LUFTEDYBDEN Sikkerhedsinformation! Se tabellen på side 3 mht. symbolforklaring Luftedybden må kun indstilles, når motoren er slukket! Bring luftehåndtaget fremad i stilling "Plæneluftning" for at arbejde med plænelufteren T2. Herigennem sænkes knivakslen og knivene trænger ned i græstørvet. Arbejdsdybden er afhængig af knivenes slitage og skal yderligere indstilles efter de pågældende græs- og jordbundsforhold. Kontroller og indstil luftedybden altid på en plan græsflade. Når knivakslen er sænket, skal knivene lige netop berøre græstørven. Vi anbefaler en arbejdsdybde på 3-5 mm. Ved en plejet, stenfri græsplæne med blød jordbund kan luftedybden indstilles en anelse højere. Ved græsplæner med stærk mosvækst bør man starte med en lavere arbejdsdybde. Indstilling (illustration T2 + V2 + Z2 ) Pos: 19.6 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/Einstellung Text @ 1 Ved nye maskiner er knivakslen positioneret i øverste stilling. Luftedybden indstilles på følgende måde: Klap luftehåndtaget fremad for at sænke knivakslen T2. Drej drejeknappen (1) mod venstre, indtil knivakslen lige netop berører græsplænens overflade V2. Placer viseren (2) (pil) i drejeknappen overensstemmende med markeringen på kabinettet (nulpunktsindstilling V2 ). Drej nu drejeknappen mod venstre for at knivakslen kan skære i jordbunden. Herved drejes viseren automatisk med V2. En fuld omdrejning (360 ) mod venstre sænker knivakslen 1,5 mm. Luftedybden bør være ca. 3-5 mm, dvs. 2-3 omdrejninger af drejeknappen mod venstre. For at løfte knivakslen op fra den indstillede arbejdsposition, bring håndtaget i lodret stilling. Herigennem ændres ikke den indstillede luftedybde Z2! Efter et par driftstimer er det nødvendigt at justere knivakslen på grund af slitage. Jo mere den anvendes, desto større er slitagen af knivene. Hårde og meget tørre jordbunde fremmer slitage. I dette tilfælde skal luftedybdens indstilling foretages på samme måde som beskrevet ovenfor. 14 GRÆSOPSAMLER Drift med opsamlerpose (tilbehør) Sikkerhedsinformation! Se tabellen på side 3 mht. symbolforklaring Pos: 20.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 1 @ 1 Plænelufteren kan også anvendes med en ekstra opsamlerpose (se originalreservedele og tilbehør mht. bestillingsnr.). Påsætning af opsamlerpose på maskinen (illustration L2 + S1 ) Pos: 20.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Grasfangsack am Vertikutierer einhängen Text 38-BV Motor @ 1 Åbn klipperens udkastningsklap opad. BEMÆRK Udstødningen bliver meget varm. Berøringen kan medføre alvorlige forbrændinger. Tag altid fat i højre side af udkastningsklappen for at åbne den L2! Opsamlerposen løftes i bærebøjlen og hænges i oppe på plænelufterens kabinet med dens kroge på siden S1. Klap udkastningsklappen på opsamlerposen. Pos: 20.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 2 Vertikutierer @ 1 Sørg under arbejdet for, at opsamlerposen tømmes rettidigt. Kun med en luftgennemtrængelig opsamlerpose opnår du en upåklagelig græsopsamling. Hvis knivene indstilles for lavt, forringes opsamlingsevnen. Pos: 20.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack @ 1 VIGTIGT Opsamlerposen må ikke rengøres med varmt vand! Tømning af opsamlerposen Pos: /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Fangsacks Text Vertikutierer 38-BV Motor @ 1 Sluk for motoren og vent, indtil skæreværktøjet standser fuldstændigt. Løft udkastningsklappen op. BEMÆRK Udstødningen bliver meget varm. Berøringen kan medføre alvorlige forbrændinger. Tag altid fat i højre side af udkastningsklappen for at åbne den L2! 7 Fjern den fulde opsamlerpose fra plænelufteren i bærebøjlen udkastningsklappen lukker automatisk. Ryst opsamlerposen grundigt for at tømme den ved at holde fast i bærebøjlen og fordybningen i bunden. Drift uden opsamlerpose Pos: /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Fangsack Hinweis @ 1 ADVARSEL Ved drift uden opsamlerpose skal udkastningsklappen på maskinhuset altid være lukket (klappet ned). 15 DRIFT AF PLÆNELUFTEREN Brug af plæneklipperen på skråninger Sikkerhedsinformation! Se tabellen på side 3 mht. symbolforklaring Pos: 21.5 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Vertikutieren an Hanglagen Sicherheitshinweis @ 1 BEMÆRK Maskinen kan på hældninger og skråninger køres i en skrå position op til 25 hældninger. Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi dog indtrængende, ikke at overskride dette teoretiske ydelsespotentiale. Sørg altid for stabilt fodfæste. Principielt bør håndførte plænekluftere ikke bruges på skråninger på mere end 15. Der er fare for at miste fodfæste! Oliestandskontrol Før hver brug skal oliestanden kontrolleres Y1. Motoren må aldrig køre med for lidt eller for megen olie. Dette kan medføre irreparable skader. Kontrol af driftssikkerheden Plæneklipperen er udstyret med en motorstopanordning. Kontroller før første plæneluftning at sikkerhedsbøjlen for knivbremsen fungerer upåklageligt. Hvis motorkontaktbøjlen slippes, skal motoren og skæreværktøjet standse straks. Bemærk! Skæreværktøjet kører efter! Kontakt i modsat fald det nærmeste autoriserede værksted. Bøjlen skal efter at være sluppet altid vende til bage til den position, der vises på billedet "Komponenternes beskrivelse". Er dette ikke tilfældet, skal der omgående foretages en sikkerhedskontrol udført af en autoriseret fagmand. Sikkerhedsbøjlens funktion må aldrig sættes ud af kraft. Sørg for, at alle beskyttelsesanordninger er monteret korrekt og ikke viser tegn på beskadigelser! Kontroller også at kniven er i en god tilstand og sidder fast før hver brug for at undgå farer (se i denne forbindelse kapitlet "Vedligeholdelse af knivakselen"). Arbejderne på knivakslen skal altid gennemføres af et autoriseret værksted. Via en forkert samlet knivaksel kan delene løsne sig, hvilket kan medføre alvorlige kvæstelser. Desuden skal maskinens skruer og møtrikker kontrolleres for fast montering og evt. spændes hver 10. driftstime! Sørg for at tændrørshætten sidder godt fast! Berøringen er kun farlig, hvis tændrørshætten ikke er installeret korrekt. Tændrørshætten må aldrig fjernes mens motoren kører! Fare: elektrisk stød. Ved blokering af knivakslen, f.eks. påkørsel af en hindring eller pga. fremmedlegemet, skal et autoriseret værksted kontrollere, om dele af maskinen er beskadiget eller deformeret. Også eventuelt nødvendige reparationer må kun udføres af et autoriseret værksted. Hvis maskinen begynder at vibrere usædvanlig kraftigt eller der opstår usædvanlige lyde, skal forhandleren omgående kontrollere den. Tidslige begrænsninger Pos: /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 1 Der kan findes regionale restriktioner mht. tidspunkterne for brug af plænelufteren. Informer dig på kommunekontoret før igangsætning af plænelufteren. Tips om plænepleje (illustration M ) Pos: /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Text @ 1 Under arbejdet skal maskinen føres i lige baner i moderat skridttempo. Pga. knivakslens fremadgående omdrejningsretning har man kun brug for lav skubbekraft. Alt efter jordbundens beskaffenhed er det delvist nødvendigt at holde plænelufteren tilbage modsat arbejdsretningen. Undgå kørsel i trange kurver. Hvis der er stærk vækst af mos eller ukrudt på plænen, anbefales det at gentage arbejdet i en ret vinkel i forhold til den første arbejdsretning. Ved luftning uden

24 Pos: 22.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 22.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 1 Pos: 22.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle @ 1 Pos: 22.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme @ 1 Pos: 22.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Benzin-Vertikutierer @ 1 Pos: 22.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden @ 1 Pos: 22.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb @ 1 Pos: 22.9 /Innenteil/Wartungsintervalle/Einfahrzeit Nach den ersten 5 Betriebsstunden @ 1 Pos: /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/47/Alle Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 40/43/47/52S/54er, 38-BV, @ 1 Pos: /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 25 Betriebsstunden oder alle drei Monate Luftfilter, Vorfilter, Zündkerze @ 1 Pos: /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/Alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/47/52S/54er Benziner, @ 1 Pos: /Innenteil/Wartungsintervalle/Bei der Jahresinspektion @ 1 Pos: 23.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 23.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES 1 Pos: 23.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Motorstop, Heiss, Zündkerze, @ 1 Pos: 23.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/ Pos: 23.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Reinigung Text Benzinvertikutierer @ 1 Pos: 23.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/ Pos: 23.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung @ 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Transport und Sicherung des 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Wartung des 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln der Vertikutiermesser Text 38-EV, @ 1 opsamlerpose skal de allerede skårne rester fjernes før den 2. arbejdsgang. Rester forhindrer et tilfredsstillende resultat, hvilket belaster maskinen yderligere og gør arbejdet vanskeligere for brugeren (stærkere skubbekraft). Fjernelse af bearbejdet materiale er nemmest ved at suge det bort med en TurboStarplæneklipper eller manuelt med en rive. 17 PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE AF PLÆNELUFTEREN Pos: 23.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers @ 1 Regelmæssig pleje er den bedste garanti for en lang levetid og fejlfri drift! Utilstrækkelig vedligeholdelse af dit apparat medfører sikkerhedsrelevante mangler! Pos: 23.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile @ 1 Anvend kun originalreservedele, idet kun de garanterer sikkerhed og kvalitet! 16 VEDLIGEHOLDELSESINTERVALLER VIGTIGT Undgå skader! Under ekstreme eller usædvanlige betingelser kræves evt. kortere vedligeholdelsesintervaller end angivet nedenfor. Kontakt en autoriseret fagmand, hvis du opdager mangler. Pos: 22.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle @ 1 Gennemfør regelmæssigt vedligeholdelsesarbejde på maskinen iht. de efterfølgende vedligeholdelsesintervaller. Følgende vedligeholdelsesarbejdere skal udføres supplerende til dem, der er angivet i denne driftsvejledning. Før den første ibrugtagning Kontroller oliestanden Y1. Alle skrueforbindelser skal kontrolleres, om de spændt korrekt. Kontroller knivakselen og få den evt. spændt på et autoriseret værksted. Kontroller, om sikkerhedsgearbøjlen fungerer korrekt Kontroller om alle beskyttelsesanordninger er monteret korrekt og ikke viser tegn på beskadigelser. Før hver brug Kontroller græsplanen og fjern alle fremmedlegemer Kontroller begrænsningskablets område (hvis der også er anvendt en automatisk plæneklipper til). Kontroller oliestanden Y1. Kontroller knivenes tilstand og fast montering, få dem evt. strammet af et autoriseret værksted. Kontroller, om sikkerhedsgearbøjlen fungerer korrekt Kontroller om alle beskyttelsesanordninger er monteret korrekt og ikke viser tegn på beskadigelser. Kontroller regelmæssigt opsamleren for slitage eller reducering af funktionsdygtigheden. Hver 10 driftstimer Alle skrueforbindelser skal kontrolleres, om de spændt korrekt. Kontrollér knivakslen for slitage og fastgørelse. Efter hver brug Rengør plænelufteren Kontroller knivene for skader og slitage. Indkøringstid Efter de første 5 driftstimer Udskift motorolien Y1. Hver driftstimer eller en gang om året Smør hjulenes lejer Hver 25 driftstimer eller hver 3. måned Rengør luftfilter-papirindsatsen W. Rens forfiilteret W. Rens tændrøret og indstil elektrodeafstanden Y. Hver 50. driftstime eller én gang om året Udskift motorolien Y1. Ved den årlige inspektion Få luftfilter-papirindsatsen skiftet ud W. Få forfilteret udskiftet W. Få tændrøret udskiftet Y. Få området under remafdækningen renset. Kontroller skiftebøjlen, motorbowdenkablet og få den evt. repareret. Rengøring Sikkerhedsinformation! Se tabellen på side 3 mht. symbolforklaring VIGTIGT Før rengørings- og vedligeholdelsesarbejde skal plænelufteren vippes op foran. Når plænelufteren vippes op, skal man sørge for, at udkastningsklappen ikke beskadiges. Plænelufteren skal sikres i løftet tilstand! Fjern snavs og græsrester direkte efter arbejdet. Brug en børste eller en klud til rengøringen. VIGTIGT Rengør aldrig motordele (som f.eks. tændingsanlæg, karburator osv.), pakninger og lejesøler med højtryksrenser eller normal vandstråle. Det kan medføre beskadigelser eller dyre reparationer. Opbevaring Maskinen må kun opbevares i ren tilstand i et lukket og tørt rum, som ikke er tilgængeligt for børn. Lad motoren afkøle, før maskinen parkeres i lukkede rum. Sammenklapning af styret (illustration A1 ) Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Umklappen des Führungsholmes Text 38-BV @ 1 Til pladsbesparende opbevaring eller til transport kan styrets overdel klappes over motoren A1. Hertil skal justeringsstangens øverste halvdel først løsnes fra forbindelsesstykket. Derefter klappes styrets overdel fremad efter løsning af vingemøtrikkerne. Sørg for, at kablet for motorstyringen ikke bøjes eller mases! FORSIGTIG Når rammen lægges om til transport- og opbevaring, kan det ved løsning af vingemøtrikkerne ske, at styret pludseligt sår om. Desuden kan der opstå klemmesteder i styrets underdel og kabinet. Fare for kvæstelser! Transport og sikring af maskinen Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Transport und Sicherung Text 38-BV, @ 1 Hvis plæneklipperen skal bæres, må den ikke berøres ved nedkastningssiden! Tag fat i husets forside og bag på tværstangen på styrets underdel. Vær opmærksom på maskinens vægt inden løft og transport (se tekniske data). Løft af tunge vægte kan medføre sundhedsfarer. Vi anbefaler at at være to personer til a t føle og bære plæneklipperen. Das Gert Stecher transporteren. Parker transportmidlet på plan undergrund, så plæneklipperen ikke kan rulle, inden den er sikret. Hægt græsopsamlingsposen ud og sikr den separat under transporten. Fastgør plæneklipperen på eller i køretøjet ved hjælp af lastsikringsmidler (f. eks. surrestropper ed spændeelement). Surrestropper er spændebånd af syntetiske fibre. Hver surrestrop er markeret med et skilt. Skiltet indeholder vigtige oplysninger til anvendelse. Oplysningerne på skiltet vedrørende brug af surrestroppen skal overholdes. Ved rullende ladegods anbefales den direkte surring med fire spændestropper. Apparatets hjul skal sikres således at det ikke kan bevæges sig under kørslen.t. BEMÆRK Spændeselerne må ikke spændes for hårdt. En for stærk fiksering af apparatet kan medføre skader. Vedligeholdelse af knivakslen Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Wartung des Messerwelle @ 1 Kontroller knivenes tilstand og om de sidder forsvarligt fast før hver brug af plænelufteren. Slidte eller beskadigede knive skal under alle omstændigheder udskiftes. Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln der Vertikutiermesser Hinweis @ 1 ADVARSEL Knivene skal altid udskiftes af et autoriseret værksted. Hvis knivakslen samles forkert, kan dele løsne sig, hvilket kan forårsage alvorlige kvæstelser. Ved udskiftning må der kun anvendes originale lufteknive! Reservedele af en anden kvalitet kan beskadige maskinen og bringe din sikkerhed i fare. 8

25 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Auswechseln des 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Wartung der 1 Pos: 24.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 24.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES 1 Pos: 24.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Explosion, Benzin, Heiss, Zündkerze, @ 1 Pos: 24.5 /Innenteil/Wartung des Motors/Allgemeiner Hinweis @ 1 Pos: 24.6 /Innenteil/Wartung des Motors/Wartung des Motors Text @ 1 Pos: 24.7 /Innenteil/Wartung des Motors/ Pos: 24.8 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel @ 1 Pos: 24.9 /Innenteil/Wartung des MotorsÖlwechsel Text 38-BV Motor @ 1 Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W 1 Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter @ 1 Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y 1 Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text @ 1 Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Vorschriftsmäßiges Überwintern des Motors (oder längerer 1 Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/Vorschriftsmäßiges Überwintern des Motors Gerät kippen Text 38-BV Motor @ 1 Pos: 25.1 / Leerzeile @ 1 Reserveknive skal permanent være mærket med producentens eller leverandørens navn og/eller firmalogo og delnr. Udskiftning af kileremmen Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln des Keilrippenriemens Text @ 1 Ved udskiftning må der kun anvendes originale drivremme! Udskiftning af kileremmen skal altid foretages af et autoriseret værksted. Vedligeholdelse af hjulene Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Wartung der Räder Text 38-BV Konuskugellager @ 1 En gang om året eller hver driftstimer skal hjulets leje smøres. Dertil sjal hjulakslerne skrues ud efter at hjuldækslerne er fjernet og hjulene tages af.. Efter at lejet er smurt med et rullelejefedt KAJO-langtidsfedt LZR 2, skubbes hjulene på, og hjulakslen fastgøres så meget, at hjulene stadig kan dreje ubesværet men uden slør. 18 VEDLIGEHOLDELSE AF MOTOREN Sikkerhedsinformation! Se tabellen på side 3 mht. symbolforklaring Pos: 24.4 /Innenteil/Wartung des Motors/Motorabgase @ 1 ADVARSEL Undgå kvæstelser! Motorudstødningsgasser indeholder kulilte og kan medføre alvorlige sygdomme eller død. Tænd ikke for motoren i lukkede rum, som f.eks. garager, selvom døre og vinduer er åbne. Bring maskinen ud i det fri, før motoren startes. VIGTIGT Før rengørings- og vedligeholdelsesarbejde skal plænelufteren vippes op foran. Når plænelufteren vippes op, skal man sørge for, at udkastningsklappen ikke beskadiges. Plænelufteren skal sikres i løftet tilstand! BEMÆRK Ved opvipningen skal man sørge for at er ikke udløber olie eller benzin. Brandfare! Den regelmæssige udførelse af de foreskrevne vedligeholdelses- pg plejearbejder er forudsætning for en vedvarende og fejlfri funktion af motoren og desuden forudsætninger for garantikrav. Hold motoren ren, især på ydersiden, især lyddæmper- og cylinderområdet skal altid være frir for fremmedlegemer (f. eks. græsrester). Udstødning og motor bliver meget varme under driften. Brændbare fremmedlegemer som løv, græs etc. kan antændes. Desuden er en fejlfri køling kun garanteret, såfremt cylinderribberne altid holdes rene. VIGTIG Motoren må aldrig renses med højtrykrenser eller normal vandstråle. Skader eller dyre reparationer kan være følgen. Rengøring og udskiftning af luftfiltret (illustration W ) VIGTIGT Motoren må aldrig startes eller køre, når luftfiltret er afmonteret. Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SAU @ 1 Løsn møtrikken (1) på luftfilterdækslet (2) og tag dækslet af. Fjern fastspændingsmøtrikken (3) og tag filtret (4) af. Træk forfiltret (5) af papirfilterindsatsen. Rens papirfilterindsatsen efter hver 25. driftstime. Bank den forsigtigt ved let tilsmudsning; udskift den ved stærk tilsmudsning eller beskadigelse. Papirfiltret må ikke blæses rent med trykluft. Og heller ikke smøres med olie. Rens forfiltret efter hver 25. driftstime. Forfiltret vaskes i varmt vand med flydende rengøringsmiddel, skylles, overskydende vand presses ud og lades lufttørre grundigt. Forfiltret må ikke smøres med olie. Det tørre forfilter skubbes på papirfilterindsatsen og begge dele sættes på gevindtappen (6) og luftfilterpladen (7). Kontroller, at filtret griber sikkert ind i filterpladen. Fastgør filtret med møtrikken (3). Sæt afdækningen (2) på luftfiltret og fastgør det forsvarligt på luftfilterpladen (7) med møtrikken (1). Ved ugunstige driftsbetingelser (kraftig støvudvikling) skal rensningen foretages efter hver plæneluftning. Papirfilterindsatsen og forfiltret skal udskiftes årligt. (Se Originalreservedele og tilbehør mht. bestillingsnr. for filterindsats og forfilter) Kontrol af tændrøret (illustration Y ) Fjern tændrørshætten og skru tændrøret ud for at kontrollere for slitage. Hvis elektroden er meget slidt, skal tændrøret under alle omstændigheder udskiftes (se Originalreservedele og tilbehør mht. bestillingsnr.). I modsat fald er det tilstrækkeligt at rengøre tændrøret med en stålbørste og at indstille elektrodeafstanden på 0,76 mm. Skru tændrøret (husk tætningsringen) ind i motoren med hånden og stram den med topnøglen. Sæt tændrørshætten på. Tændrøret skal udskiftes årligt. Forskriftsmæssig overvintring af motoren (eller hvis den ikke anvendes i længere tid) Tøm benzintanken og lad motoren køre så længe, indtil den standser pga. brændstofmangel. Stands motoren og fjern tændrørshætten. Lluk brændstofhanen Y2. Aftap olien, så længe motoren endnu er varm. Påfyld ny olie (se tekniske data mht. mængde og kvalitet). Fjern græs og planterester fra cylinder og cylinderribber, under motorhjelmen og omkring lyddæmperen. Maskinen må kun opbevares i ren tilstand i et lukket og tørt rum, som ikke er tilgængeligt for børn. Olieskift BEMÆRK Pga. miljøbeskyttelse anbefaler vi at få olieskiftet udført af et autoriseret værksted. Det første olieskift ved ny motor er nødvendig efter ca. 5 driftstimer. Senere ca. hver 50 driftstimer eller mindst en gang pr. sæson. Oliestanden skal kontrolleres jævnligt. Kontroller oliestanden hver 8 timer eller inden motorstart Inden motoren eller plæneklipperen vippes til olieaftapningen, tøm benzintanken og motoren køre til den standser pga. brændstofslangen. Sluk for motoren og fjern tændrørsstikket. Luk brændstofhanen Y2. Skift olien, så længe motoren er varm. Til olieskifte skal den foran i køreretning liggende olielukkeskrue skrues ud og plænelufteren skal vippes således at spildolien løber ned i opsamlingsbeholderen. Spildolien må ikke løbe ned i kloaksystemet eller jorden, men bortskaffes iht. forskrifterne på stedet. Stil plænelufteren opret igen og fyld kvalitetsolie (mængde og kvalitet se tekniske data) på via studsen. Kontroller oliestanden (se kapitel Oliepåfyldning, figur. Y1 )! Ved korrekt oliestand skal olielukningsskruen skrues ind og drejes fast. 9

26 Pos: 25.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 @ 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor springt nicht an 38-BV @ 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/StörungstabellenelementeMotorleistung lässt @ 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft @ 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Messerwelle dreht nicht @ 1 Pos: 26.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 26.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE 1 Pos: 26.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor 1 Pos: 26.4 /Innenteil/Technische Daten/Motor B&S 550 Series @ 1 Pos: 26.5 /Innenteil/Technische Daten/ Pos: 26.6 /Innenteil/Technische Daten/Vertikutierer @ 1 Pos: 26.7 /Innenteil/Technische Daten/ Pos: 26.8 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel @ 1 Pos: 26.9 /Innenteil/Technische Daten/ Pos: /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 83_EN @ 1 Pos: /Innenteil/Technische Daten/ Pos: /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 4,4_EN @ 1 Pos: 27.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 27.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND 1 Pos: 27.3 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 38 BV / @ 1 Pos: 29 @ 1 Overensstemmelseserklæring se til sidst efter sidste sprog === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 19 FEJLÅRSAGER OG DERES AFHJÆLPNING Fejl Mulige årsager Afhjælpning Motoren starter ikke Kablet er ikke forbundet med kortslutningskablet på motoren. Kontaktbøjlen ikke trukket hen til styrets overdel. Brændstofhanen er lukket. Chokeren på motoren er køreposition. Brændstoftanken er tom. Tændrørsstikket er løs. Tændrøret er defekt eller tilsmudset eller elektroderne er smeltet. Motoren får for megen benzin (tændrøret er vådt). Luftfiltret er tilsmudset. Forbind stikbøsningerne på kortslutningskablets ende med kortslutningskablets to frie ender til motoren N1. Træk kontaktbøjlen hen til styrets overdel og hold den fast der A2. Åbn brændstofhanen S2. Skub chokeren på motoren i stilling "Choke" S2 (se "Start af motoren"). Fyld rent og nyt brændstof på. Sæt tændrørsstikket fast eller få et autoriseret værksted til at kontrollere det. Udskift eller rengør tændrøret, indstil elektrodeafstanden til 0,76 mm Y. Få det kontrolleret af et autoriseret værksted. Rengør eller udskift luftfilterindsatsen W. Motoreffekten aftager Luftfilter forurenet. Rengør luftfilterindsatsen eller udskift den W. Motoren kører uregelmæssigt Tændrør tilsodet. Brændstof for gammelt eller forurenet Luftfiltret er tilsmudset. Tændrøret er sodet til. Få det indstillet af et autoriseret værksted. Tøm benzintanken og fyld ren olie på. Rengør eller udskift luftfilterindsatsen W. Få det kontrolleret af et autoriseret værksted. Få det kontrolleret af et autoriseret værksted. Stærke vibrationer Motoren sidder løst. Få det kontrolleret af et autoriseret værksted. Knivakslen roterer ikke Kileremmen er defekt. Få den kontrolleret eller udskiftet af et autoriseret værksted. Pos: 25.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text @ 1 Ved fejl og defekter, der ikke er anført her, kontakt venligst det nærmeste autoriserede værksted. Reparationer, der kræver faglig viden, bør kun udføres af en fagmand. Dit autoriserede værksted hjælper dig ligeledes, hvis du ikke selv vil udføre de her beskrevne vedligeholdelsesarbejder. 20 TEKNISKE DATA Motor Motor B&S 4-Takt-Motor, 550 Series (vandret) Kubikindhold 127 cm 3 Omdrejningstal 3400 min -1 Nominel effekt 2,3 kw * Elektrodeafstand 0,76 mm Brændstof Blyfri standardbrændstof, med max. 10 % ethanol Tankindhold ca. 2 liter Smøreolie SAE 30, SAE 20W50, SAE 15W40 eller lignende kvalitetsolie, minimumskvalitet SF Oliemængde 0,55 0,6 liter Plænelufter Til montering af plæneklipperen befinder sig følgende enkeltdele i emballagen: Græsslåmaskinen med formonteret sikkerhedsramme Styrets underdel (nederst i bundpolster) Styrets overdel med betjeningspanel Opsamlingsdug, opsamlingsposens stel Værktøjspose med følgende indhold: Driftsvejledning med overensstemmelseserklæring Tændrærsnøgle diverse monteringsdele Kontakt venligst din forhandler, hvis der mod forventning skulle mangle noget. Lydeffektniveau Garanteret lydeffektniveau; målt iht. EN 2000/14/EC Lydtryksniveau Emissions-lydtryksniveau på brugerpladsen; målt iht. EN 836/A2 Måleusikkerheder; iht. ISO 4871 Vibrationer Vibrationer på styret; målt iht.; EN 836/A2 Måleusikkerheder; iht. EN ORIGINALRESERVEDELE OG TILBEHØR Motorolie Rullelejefedt Tændrør Luftfilterindsats Plænelufterkniv Lwa = 97 db(a) LpA = 83 db(a) 3 db ahw = 4,4 m/s 2 2,2 m/s 2 SA24208 SAA11300 SAU11694 SAU11693 Udskiftning af plænelufterkniven må af sikkerhedsårsager kun udføres af et autoriseret fagværksted. Et sådant fagværksted råder også over det pågældende reservedelsnummer for knivbjælken. 10

27 1 Koneeseen kiinnitetyn tyyppikilven selitys Johdanto Kuvien selitykset Symbolien selitykset Määräystenmukainen käyttö Bensiinillä toimivan nurmikon ilmaajan turvallisuusohjeet... 3 Yleiset turvallisuusohjeet... 3 Esivalmistelevat toimenpiteet... 3 Käyttö/käsittely... 4 Huolto ja varastointi Rakenneosien kuvaus Esivalmistelutyöt... 6 Työntöaisan yläosan asennus (kuvat C3 + E3 )... 6 Työntöaisan käynnistimen asennus (kuvat L1 )... 6 Eristetyn kaapelin asennus (kuva N1 ) Ennen ensimmäistä käyttöönottoa... 6 Lisää öljy (kuva Y1 )... 6 Polttoaineen täyttäminen Moottorin käynnistys (kuva Z2 + S2 + A2 + E + Q2 ) Moottorin pysäytys (kuva F + Y2 ) Hätäpysäytys Työsyvyyden säätö... 7 Säätö (kuvat T2 + V2 + Z2 ) Ruohonkeruulaitteisto... 7 Ruohonkeruusäkin käyttö (lisävaruste)... 7 Ruohonkeruusäkin kiinnittäminen ilmaajaan (kuva L2 + S1 )... 7 Ruohonkeruusäkin tyhjentäminen... 7 Käyttö ilman ruohonkeruusäkkiä Ilmaajan käyttö... 7 Ilmaajan käyttö rinteessä... 7 Öljymäärän tarkastus... 7 Käyttöturvallisuuden tarkastus... 7 Ajalliset rajoitukset... 7 Ruohonhoitoa koskevia vinkkejä (kuva M ) Huoltovälit Ilmaajan hoito ja huolto... 8 Puhdistus... 8 Säilytys... 8 Työntöaisan kääntäminen (kuva A1 )... 8 Laitteen kuljetus ja varmistus... 8 Teräakselin huolto... 8 Moniurakiilahihnan vaihto... 9 Pyörien huolto Moottorin huolto... 9 Öljynvaihto... 9 Ilmansuodattimen puhdistus tai vaihto (kuva W )... 9 Sytytystulpan tarkastus (kuva Y )... 9 Moottorin määräysten mukainen talvisäilytys (tai kun sitä ei pitkään aikaan käytetä) Häiriöiden syyt ja niiden poisto Tekniset tiedot Moottori Nurmikon ilmaaja Äänitehotaso Äänenpainetaso Värähtelyt Alkuperäiset varaosat ja lisävarusteet Vaatimustenmukaisuusvakuutus... katso lopussa, viimeisen kielen jälkeen 1

28 Pos: 9.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 9.2 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG 1 Pos: 9.3 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD Benzinvertikutierer @ 1 Pos: 9.4 / Leerzeile @ 1 Pos: 9.5 / Leerzeile @ 1 Pos: 9.6 / Leerzeile @ 1 Pos: 9.7 /Innenteil/Einführung/1 1 Pos: 9.8 /Innenteil/Einführung/Einführung JD Vertikutierer @ 1 Pos: 10.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 10.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER 1 Pos: 10.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung @ 1 Pos: 10.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte @ 1 Pos: 10.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Schutzbrille @ 1 Pos: 10.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Warnung vor heißen @ 1 Pos: 10.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Abgase sind @ 1 Pos: 10.9 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 11.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 11.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER 1 Pos: 11.3 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 11.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand @ 1 Pos: 11.5 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 11.6 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 11.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss @ 1 Pos: 11.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer @ 1 1 KONEESEEN KIINNITETYN TYYPPIKILVEN SELITYS 3 KUVIEN SELITYKSET Lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa ja noudata niitä! Vaara poissinkoutuvista osista moottorin käydessä säilytä turvaetäisyys / pidä kolmannet osapuolet kaukan vaara-alueelta! Pos: 10.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Scharfe Arbeitswerkzeuge - Vertikutierer @ 1 Varo teräviä työkaluja! Älä leikkaa sormiasi tai varpaitasi! Ole tarkkana, ettei kädet ja jalat pääse kotelon alle! Sammuta moottori ennen puhdistus- ja huoltotöitä ja irrota sytytystulpan pistoke. Vaara poissinkoutuvista osista moottorin käydessä käytä suojalaseja! 1 Tyyppimerkintä 2 Malli- ja sarjanumero 3 Nimellisteho 4 Paino 5 Moottorin nimellispyörimisnopeus 6 Valmistusvuosi 7 CE vaatimustenmukaisuusmerkintä 8 Nurmikon ilmaaja 9 Taattu äänitehotaso 2 JOHDANTO Hyvä puutarhan ystävä, kun hyvin hoidetun ruohikon lisäksi iloitset puutarhanhoidosta, niin vasta silloin voit sanoa, mitä puutarhanhoitovälineet sinulle merkitsevät. Olet tehnyt hyvän valinnen hankkimalla JOHN DEEREN uuden ilmaajan. Siinä yhdistyvät suuren perinnäisen yrityksen tehovoimakkuus ja innovatiivisen uudenaikainen korkea laatu. Huomaat sen työskennellessäsi, ja iloitset suuresti nähdessäsi tulokset. Mutta ennenkuin aloitat ruohikkoalueesi hoidon, annamme tässä muutamia hyviä vinkkejä, jotka sinun on hyvä ottaa huomioon. Tutustuaksesi koneen käyttöön ja huoltoon sekä saadaksesi tietoa siitä, miten voit välttää tapaturmia tai vahinkojen syntymistä, lue käyttöohje huolellisesti ennen ilmaajan ensimmäistä käyttöönottoa. Käytä ilmaajaa varoen. Koneeseen kiinnitetyt kuvat viittaavat tärkeisiin varotoimenpiteisiin. Kuvien selitykset on annettu käyttöohjeen kansisivulla. Turvallisuusohjeet on merkattu määrätyillä symboleilla. Symbolien merkitykset on annettu seuraavan sivun taulukossa. Tunnukset vasemmalla ja oikealla on tarkoitettu aina joko koneen oikealle tai vasemmalle puolelle kohdistuvaa liikuntaa. Mitä tarkemmin otat huomioon tekniset ohjeet, sitä luotettavammin JOHN DEERE ilmaaja tulee toimimaan. Huomautamme erityisesti, että ilmaajassa esiintyvät vahingot, jotka johtuvat väärästä käytöstä, eivät kuuluu takuuvastuun piiriin. Ota huomioon liitteenä olevat takuuehdot. Toivotamme sinulle hyvää menestystä ruohon- ja puutarhanhoidossa. 4 SYMBOLIEN SELITYKSET Varo kuumia pintoja älä koske moottoriin ja pakoputkeen. Palovamman vaara! Pakokaasut ovat myrkyllisiä älä käytä moottoria suljetuissa tiloissa. Myrkytysvaara! Bensiini on helposti syttyvää pidä kipinät ja liekit loitolla, älä tupakoi. Tulipalovaara! VAROITUS Lue käyttöohje ja yleiset turvallisuusohjeet huolellisesti ja noudata niitä. Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Tarkoituksenmukaiseen käyttöön kuuluu myös valmistajan määräämien käyttö-, huolto- ja kunnossapitoehtojen noudattaminen. VAROITUS Pidä etäisyys / Älä päästä asiattomia henkilöitä vaara-alueelle! Pyöriviin osiin koskettaminen voi johtaa pahoihin loukkaantumisiin. Laitteesta pois sinkoavat esineet voivat aiheuttaa vaikeita tapaturmia. Älä koskaan möyhennä maata, jos henkilöitä ja erityisesti lapsia tai eläimiä on lähellä. VAROITUS Bensiini on helposti syttyvää ja herkästi räjähtävää. Kuuman moottorin päälle valuva bensiini ja öljy ovat helposti syttyviä. Tulipalo ja räjähdykset voivat aiheuttaa vakavia tapaturmia ja aineellisia vahinkoja. Moottorin käydessä tai kun laite on kuuma, polttoainesäiliön tulppaa ei saa avata eikä polttoainesäiliötä saa täyttää. Moottorin käydessä öljynmittatikun on aina oltava kiinniruuvattuna. VAROITUS Bensiini on helposti syttyvää ja herkästi räjähtävää. Tulipalo ja räjähdykset voivat aiheuttaa vakavia tapaturmia ja aineellisia vahinkoja. Polttoainesäiliötä ei saa täyttää avotulen läheisyydessä eikä säiliötä täytettäessä saa tupakoida. VAROITUS Varo teräviä teriä! Liikkuviin leikkuuteriin koskettaminen voi johtaa vaikeisiin jalkavammoihin. Käynnistä moottori vain kun seisot laitteen takana. Varo, etteivät jalat joudu kotelon alle. 2

29 Pos: 11.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine @ 1 Pos: /Innenteil/Erklärung der Symbole/heiss 38-BV Motor @ 1 Pos: /Innenteil/Erklärung der Symbole/Zündkerze @ 1 Pos: /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop @ 1 Pos: /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe @ 1 Pos: /Innenteil/Erklärung der Symbole/Schutzbrille @ 1 Pos: 12.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 12.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER 1 Pos: 12.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch JD @ 1 Pos: 13.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 13.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN 1 Pos: 13.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine 1 Pos: 13.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-Vertikutierer @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Vertikutierens... @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Vertikutieren...Fremdkörper entfernen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...automatischer Mäher...Sicherheitshinweise...im Hinblick auf @ 1 VAROITUS Varo teräviä teriä! Pyöriviin osiin koskettaminen voi johtaa vaikeisiin käsi- ja jalkavammoihin. Moottorin/moottoriakselin ollessa käynnissä pidä aina työntöaisan pituudesta muodostuva turvaetäisyys. Varo, etteivät kädet tai jalat pääse kotelon alle. VAROITUS Ylössinkoutuneet osat voivat aiheuttaa vakavia loukkaantumisia. Poista nurmikolta varsinkin lehtien peittämiltä alueilta kaikki kivet, kepit, johdot, lelut ja muut vieraat osat ennen nurmikon ilmausta. Älä koskaan käytä laitetta vaurioituneilla tai puuttuvilla suojavarustuksilla. Puuttuvat tai vaurioituneet turva- ja suojavarustukset vaarantavat sinun sekä muiden ihmisten turvallisuuden. Tarkasta leikkaustyökalun tiukka istuvuus ennen ensimmäistä käyttöönottoa, sen jälkeen ennen jokaista ilmausta terien tiukka istuvuus ja tutki niiden kuluneisuus ja vauriot. Anna valtuutetun ammattikorjaamon vaihtaa käytetyt tai vaurioituneet terät. Tarkasta aina ennen moottorin käynnistämistä, että työkalut on poistettu. VARO Pakoputki ja moottori saavuttavat käytössä erittäin korkean lämpötilan. Palovamman vaara! Anna koneen jäähtyä vähintään 15 minuuttia ennen huolto- ja korjaustöitä. Ota aina kiinni poistoluukun oikealta puolelta, kun tyhjennät tai kiinnität keruusäkin. Älä koskaan käytä laitetta vaurioituneella tai puuttuvalla pakoputken ritilällä. VARO Jos laitteen kanssa työskennellessä sytytystulpan pistoketta ei irrotetta, moottori voidaan käynnistää, mikä voi aiheuttaa vakavia loukkaantumisia. Sammuta moottori ennen huolto- ja korjaustöitä, irrota sytytystulpan pistoke ja virta-avain, jos käytössä. Älä koskaan irrota tulppapistoketta moottorin käydessä. Vaara: sähköisku! Katso käyttöohjeesta ohjeet vastaaviin puhdistus- ja huoltotöihin. Laitteen riittämätön huolto johtaa turvallisuuden puutteisiin. VAROITUS Pyöriviin leikkuuteriin koskettaminen voi johtaa vaikeisiin käsi- ja jalkavammoihin. Laitteesta pois sinkoavat esineet voivat aiheuttaa vaikeita loukkaantumisia. Kytke moottori päältä ja odota, että leikkuuterät ovat pysähtyneet kokonaan: kun laitetta on nostettava tai kallistettava; kun liikut laitteen kanssa ruohokentän ulkopuolella joko tiellä tai kadulla; kun kone jää hetkeksi ilman valvontaa; ennen työsyvyyden säätöä; ennen ruohonkeruusäkin poistoa. VAROITUS Ilmaajan terien terävät reunat voivat johtaa loukkaantumisiin. Käytä huolto- ja puhdistustöissä suojakäsineitä aina. VAROITUS Käytä suojalaseja! Ylössinkoutuneet osat voivat aiheuttaa vakavia loukkaantumisia. Älä koskaan ilmaa nurmikkoa ilman suojalaseja. 5 MÄÄRÄYSTENMUKAINEN KÄYTTÖ Laite on tarkoitettu ainoastaan puutarhanhoidossa ruohoalueiden ja ruohokkojen kuohkeuttamiseen. ("Määräystenmukainen käyttö"). Kaikki siitä poikkeava käyttö katsotaan määräystenvastaiseksi; valmistaja ei vastaa väärästä käytöstä aiheutuneista vahingoista; riskin kantaa käyttäjä itse. Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myöskin valmistajan antamien käyttö-, huolto ja kunnossapitomääräyksien noudattaminen. Käyttö yleisillä paikoilla, puistoissa, urheilukentillä, kaduilla ja maa- ja metsänhoitoyrityksissä vaatii erityistä varovaisuutta. Ilmaajaa ei saa käyttää erityisesti kiviteillä olevien saumakohtien rikkaruohon poistoon, terasseilla tai kävelyteillä, sitä ei saa käyttää moottorikäyttöisenä kuokkana epätasaisuuksien muokkaukseen kuten esim. myyränkolojen tasoittamiseen. Kiellettyä on myöskin käyttää lisälaitteita, joita JOHN DEERE ei ole hyväksynyt. Sellaisten laitteiden käyttö aiheuttaa CE-standardinmukaisuuden ja takuuvastuun menettämisen. Valmistaja ei anna takuuta eikä myöskään ole vastuussa vahingoista, jos laitteeseen tehdään omavaltaisia muutoksia. 6 BENSIINILLÄ TOIMIVAN NURMIKON ILMAAJAN TURVALLISUUSOHJEET Yleiset turvallisuusohjeet Lue käyttöohje huolellisesti omaa turvallisuutta varten ja toiminnan takaamiseksi. Tutustu koneen käyttölaitteisiin ja sen oikeaan käyttöön. Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Muista, että koneen ohjaaja tai käyttäjä on vastuussa onnettomuuksista muiden henkilöiden tai heidän omaisuutensa kanssa. Tämä käyttöohje on osa konetta ja se on luovutettava eteenpäin laitteen ostajalle, jos se myydään eteenpäin. Älä koskaan salli lasten tai alle 16-vuotiaiden henkilöiden tai henkilöiden, jotka eivät tunne käyttöohjetta, käyttää konetta. Paikalliset määräykset voivat määrittää käyttäjän vähimmäisiän. Selvitä jokaiselle, joka aikoo työskennellä laitteelle, mahdolliset vaaratilanteet ja miten onnettomuukset voidaan välttää. Laitetta saa käyttää, huoltaa ja ylläpitää ainostaan henkilöt, jotka tuntevat tämän ohjeen ja joita on ohjeistettu vaaroista. Laite ei ole tarkoitettu henkilöiden käyttöön, joiden kyvyt ovat rajoittuneet fyysisesti, aistinvaraisesti tai henkisesti, tai kokemattomia ja/tai tietämättömiä, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ei heitä valvo tai ole opastanut laitteen oikeaan käyttöön. Valvovan henkilön on etukäteen päätettävä, onko henkilö, jonka kyvyt ovat rajoittuneet fyysisesti, aistinvaraisesti tai henkisesti, sopiva kyseiseen tehtävään. Älä koskaan ilmaa nurmikkoa, jos läheisyydessä on henkilöitä, erityisesti lapsia, tai eläimiä. Säilytä kone turvallisessa paikassa! Käyttämättömät laitteet tulisi säilyttää kuivassa, suljetussa tilassa lasten ulottumattomissa. Esivalmistelevat toimenpiteet Ilmauksen aikana on aina käytettävä tukevia kenkiä tai turvakenkiä sekä pitkiä housuja. Vältä löysien vaatteiden tai vaatteiden, joissa on naruja tai vöitä, käyttöä. Älä ilmaa nurmikkoa paljain jaloin tai sandaaleissa. Käytä silmäsuojaimia silmiesi suojaksi. Kovat äänet voivat johtaa kuulovaurioihin. Käytä kuulosuojaimia. Tarkasta ilmattava alue ennen ilmausta ja sen aikana täydellisesti ja poista kaikki kivet, kepit, johdot, lelut ja muut vieraat osat, jotka voivat joutua ilmaimeen ja sinkoutua sieltä ulos. 3

30 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige... den Benutzer verletzen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/WARNUNG @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/ Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Herzschrittmacher... keine spannungsführende Motorteile @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht vor Ansaugöffnungen... laufen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vertikutieren Sie nicht bei schlechtem Wetter... @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer... Musik hören @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn... Sträucher... Sicht @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss... Alkohol... @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Vertikutierer bis 25 @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung Sicherheitsschaltbügel (1) Vertikutierer 38-BV + Text @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen Gehäuse, @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen Abdeckungen des Riementriebs (4), Motorabdeckungen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen Auspuffschutzgitter @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen...nicht @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Grundeinstellung des Motors nicht @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme... Füße... Sicherheitsabstand zum @ 1 Jos käytät nurmikkosi hoidossa myös automaattista ruohonleikkuria, huomioi seuraavat turvaohjeet automaattisen ruohonleikkurin käyttöalueella: Tarkasta aina ennen näillä alueilla työskentelemistä (ruohonleikkausta, ilmausta jne.) rajakaapelin alue. Jos kaapelit ovat kaivettu maahan, ne on tarkastettava eikä kaapeli saa olla missään näkyvissä. Ole erityisen varovainen latausaseman ympärillä. Jos rajakaapelit on asennettu maan päälle, niiden tulisi kulkea kireinä maan päällä eikä maata löysänä ruoholla. Kaapelien on oltava kiinnitetty kunnolla rajatapeilla, katso käyttöohje. Rajatapit eivät saa olla ulkona, muuten tapit on painettava syvemmälle. Poista ympärillä lojuvat kaapelien ylijäämät ennen ruohon leikkausta. Yllä mainituissa tapauksissa on vaara, että työkalut vetävät ja rullaavat kaapelin sisään, mikä voi aiheuttaa huomattavia vammoja. Alhaalla riippuvat oksat ja muut vastaavat esteet voivat vahingoittaa käyttäjää ja estää nurmikon ilmaamisen. Ota ennen nurmikon ilmaamista huomioon mahdolliset esteet esim. alhaalla riippuvat oksat ja lyhennä niitä tai leikkaa ne pois. VAROITUS Bensiini on helposti syttyvää ja herkästi räjähtävää. Tulipalo ja räjähdykset voivat aiheuttaa vakavia tapaturmia ja aineellisia vahinkoja. Säilytä bensiiniä vain sallituissa säiliöissä ja lasten ulottumattomissa. Älä täytä säiliötä ajoneuvossa, lastaustasolla tai muovipinnoitteisessa perävaunussa. Sijoita polttoainesäiliö maahan ennen täyttöä, älä sijoita sitä ajoneuvon läheisyyteen. Lisää polttoainetta säiliöön moottorin ollessa kylmänä ja ulkotiloissa. Polttoainesäiliötä ei saa täyttää avotulen läheisyydessä eikä säiliötä täytettäessä saa tupakoida. Älä täytä polttoaineella käytettäviä laitteita, jotka ovat lastaustasolla tai perävaunussa, täyttöhanasta, vaan kannettavasta polttoainesäiliöstä. Bensiini on lisättävä ennen moottorin käynnistämistä. Moottorin käydessä tai kun laite on kuuma, polttoainesäiliön tulppaa ei saa avata eikä säiliötä täyttää bensiinillä. Jos bensiiniä on valunut yli, ei saa yrittää käynnistää moottoria. Sen sijaan laite on siirrettävä pois bensiinin kostuttamasta paikasta ja puhdistettava ylivalunut polttoaine pois moottorista. Kaikkia käynnistysyrityksiä on vältettävä niin kauan, että bensiinihöyryt ovat haihtuneet. Turvallisuussyistä bensiinisäiliö ja bensiinikanisteri on suljettava huolellisesti. Jos bensiinisäiliö ja säiliön tulppa ovat vahingoittuneet, ne on vaihdettava. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch... Sichtkontrolle... Schneidwerkzeug @ 1 Ennen kun otat ilmaajan käyttöön, tarkista ruuvaukset ja teräakselin oikea asennus. Kuluneet ja vialliset terät sekä kiinnitysruuvit tulee vaihtaa uusiin heti. Merkkien tila on tarkastettava jokaisen käytön yhteydessä. Kuluneet tai vaurioituneet merkit on vaihdettava. Käyttö/käsittely Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter @ 1 Laitetta ei saa käyttää räjähdysvaarallisilla alueilla. Polttomoottoria ei saa käyttää suljetuissa tiloissa, joihin voi kerääntyä vaarallisia pakokaasuja. Myrkytysvaara Henkilöt, joilla on sydämentahdistaja, eivät saa moottorin käydessä koskea virtaa johtaviin osiin. Huomio! Älä anna laitteen käydä sisätilojen ilmastointilaitteiden imuaukkojen edessä. Älä ilmaa nurmikkopa huonolla ilmalla, jos on salamaniskun vaara. Älä koskaan irrota tulppapistoketta moottorin käydessä. Vaara: sähköisku! Älä käytä radion tai musiikin kuunteluun tarkoitettuja kuulokkeita. Huollon ja käytön aikainen turvallisuus vaatii jakamattoman huomion. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht... Schritt-Tempo @ 1 Käytä ilmaajaa vain päivänvalossa tai hyvin valaistussa paikassa. Liikuta konetta askelnopeudella. Ole erittäin varovainen, kun työskentelet nurkka-alueilla, pensaikoissa, puiden ja muiden esteiden läheisyydessä, jotka voivat heikentää näkyvyyttä. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu @ 1 Ei saa ajaa liian lähelle maaston porrastuksia, ojia ja luiskia. Kone voi yhtäkkiä kaatua, kun pyörä menee menee törmän tai ojan reunan yli tai jos reuna antaa periksi. Konetta ei saa käyttää sairaana, väsyneenä tai alkoholin, lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses @ 1 Vältä mahdollisuuksien mukaan käyttämästä laitetta märällä ruoholla. Uhkaava liukastumisvaara. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen... quer zum @ 1 Pidä huoli, että seisot rinteessä tukevasti. Liikuta konetta rinteessä aina poikkisuuntaan. Ole erityisen varovainen ajosuuntaa vaihtaessa. Älä ilmaa erittäin jyrkissä rinteissä! Ilmastus rinteissä omaa aina omat vaaransa. Uusi ilmaajasi on niin tehokas, että sillä voi ilmata jopa 25 kaltevissa rinteissä. Turvallisuussyistä suosittelemme kuitenkin olla käyttämättä tätä teoreettisesti mahdollista tehokkuutta. Huomioi aina tukeva asento. Käsinohjattua ilmaajaa ei kuitenkaan tulisi käyttää yli 15 kaltevissa rinteissä. Laitteen tukeva asento ei ole taattu. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder @ 1 Ole erityisen varovainen kääntäessäsi laitetta tai vetäessäsi sitä itseesi päin. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen @ 1 Kompastumisvaara konetta taaksepäin liikutettaessa. Vältä taaksepäin liikkumista. Vältä myöskin epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi, että seisot aina tukevasri ja pidät tasapainon. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand @ 1 Pidä ohjauskaaren pituuden mittainen turvallisuusetäisyys. Jotta laite ei luiskahda kannettaessa, tartu siihen aina tarkoitukseen varatuista kahvoista (kantokahva, kotelo, ohjausvarsien päät tai työntöaisan alaosan poikittaisaisa). Älä tartu poistoläppään! Ota nostaessasi ja kantaessasi huomioon laitteen paino (katso tekniset tiedot). Raskaiden taakkojen nostaminen voi aiheuttaa terveysongelmia. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder @ 1 Älä koskaan nosta tai kanna käynnissä olevaa konetta. Älä koskaan käytä konetta vaurioituneilla tai puuttuvilla turva- ja suojavarusteilla. Puuttuvat tai vaurioituneet turva- ja suojavarustukset vaarantavat sinun sekä muiden ihmisten turvallisuuden. Turvajärjestelmiä ovat (katso luku Komponenttien kuvaus): Hätäkahva moottorinpysäytys (1) Ilmaaja on varustettu moottorinpysäytysjärjestelmällä.. Käytön aikana ja vaaratilanteissa polttomoottori pysäytetään vapauttamalla moottorinpysäytyskahva. Polttomoottorin ja terien on pysähdyttävä. Huomio! Terä pyörii vielä hetken! Käänny muussa tapauksessa valtuutetun ammattikorjaamon puoleen. Kahvan on ehdottomasti vapautuksen jälkeen palauduttava kuvassa Komponenttien kuvaus näytettyyn asentoon. Jos näin ei tapahdu, vaaditaan välittömästi valtuutetun ammattikorjaamon tarkastus. Hätäkahvan toimintoa ei missään tapauksessa saa poistaa käytöstä. Huomioi hätäkahvan asianmukainen toiminta. Muussa tapauksessa anna valtuutetun ammattikorjaamon korjata kahva. Suojavarustuksia ovat (katso luku Komponenttien kuvaus): Kotelo, ruohonkeruusäkki, poistoluukku (8) Nämä suojavarustukset suojaavat ylös sinkoutuvien esineiden aiheuttamilta loukkaantumisilta. Laitetta ei saa käyttää vaurioituneella kotelolla tai ilman asianmukaisesti kiinnitettyä ruohonkeruusäkkiä tai ilman kotelossa kiinni olevaa poistoluukkua. KoteloTämä suojavaruste suojaa loukkaantumiselta estämällä kosketuksen pyöriviin leikkuuteriin. Laitetta ei saa käyttää, jos kotelo on vahingoittunut. Varo käsien ja jalkojen joutumista kotelon alle. Hihnakäytön suojus (4), moottorin suojukset (7) Nämä suojavarustukset suojaavat liikkuvien osien aiheuttamilta loukkaantumisilta. Laitetta ei saa käyttää vaurioituneilla tai ilman asianmukaisesti kiinnitettyjä suojuksia. Pakoputken suojaritilä (3) Moottori/pakoputki kuumenee erittäin kuumaksi. Suojaritilä suojaa palovammoilta. Älä koskaan käytä laitetta ilman pakoputken suojaritilää. Suojalaitteita ei saa muuttaa. Älä muuta moottorin perussäätöjä, älä myöskään käytä sitä ylikierroksilla. 4

31 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden... hinten @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung... Geräuschpegel... Schwingungen... @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Benzinabsperrhahn schließen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Vorsicht, @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Vertikutieren...Zustand...Messerwelle prüfen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Austauschen der Messer @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Zündkerzenstecker abziehen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Tank nur im Freien @ 1 Pos: 14.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 14.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER 1 Pos: 14.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild @ 1 Pos: 15.1 / Leerzeile @ 1 Käyttöönotossa on otettava huomioon, että jalat ovat turvallisen etäällä leikkuuteristä. Moottoria käynnistäessä konetta ei saa kääntää pystyyn, vaan tarvittaessa painettava ohjauskannatinta alas vinoon niin, että terät näyttävät käyttäjästä poispäin, kuitenkin vain niin pitkälle kuin välttämätöntä. Ennen kuin laite ei vielä ole maassa, on molempien käsien oltava kannattimen yläosassa. Älä koskaan työnnä käsiäsi tai jalkojasi pyörivien osien lähelle tai niiden alle. Pidä huoli, että kädet ja jalat eivät joudu kotelon alle. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker abziehen @ 1 Pysäytä moottori, irrota tulppapistoke ja varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat täysin pysähdyksissä ja, jos käytössä, virta-avain on vedetty irti: kun poistutaan koneesta ennen koneen tarkastamista, puhdistamista tai sen parissa työskentelyä ennen jumiutumisten laukaisemista tai tukkeutumien poistamista poistokanavasta vieraan esineen osumisen jälkeen jos kone alkaa täristä epätavallisesti. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen @ 1 Jos jokin vierasesine on osunut koneeseen ja kone on tukossa esim. ajettua jotakin estettä vasten, täytyy valtuutetun myyjän antaa tarkistaa, onko laitteen osat vioittuneet tai vääntyneet. Myös mahdolliset korjaukset annetaan valtuutetun ammattikorjaamon tehtäviksi. Jos kone alkaa täristä epätavallisen voimakkaasti tai pitämään epätavallisia ääniä, vaaditaan välittömästi valtuutetun ammattikorjaamon tarkastus. Voimakas tärinä käsiin voi johtaa terveydellisiin ongelmiin. Voimakkaan tärinän esiintyessä käänny välittömästi valtuutetun ammattikorjaamon puoleen. VAROITUS Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu äänitaso ja värähtely on koneen käytössä muodostuvat enimmäisarvot. Tasapainoittamattomien terien käytöllä, liian kovalla ajonopeudella ja puutteellisella huollolla on huomattava vaikutus melupäästöihin ja värähtelyyn. Sen vuoksi on suoritettava ennaltaehkäiseviä toimenpiteitä korkean melutason tai värähtelystä aiheutuvan kulumisen aiheuttamien mahdollisten vaurioiden välttämiseksi. Varmista, että kone huolletaan kunnolla, käytä kuulosuojaimia ja pidä taukoja työskentelyn aikana. Noudata myös tässä käyttöohjeessa mainittuja huoltotöitä ja anna laite säännöllisesti valtuutetun ammattikorjaamon tarkastettavaksi ja huollettavaksi. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen @ 1 Kytke moottori päältä pois, varmista, että kaikki pyörivät osat ovat pysähtyneet kokonaan, jos sinun täytyy nostaa tai kallistaa ilmaajaa, esim. kuljetuksessa; kun kuljetat konetta työstöalueella edestakaisin kun liikut koneen kanssa ruohikon ulkopuolelle; kun jätä laitteen ilman valvontaa vähäksi aikaa; kun aiot säätää työsyvyyttä; ennen ruohonkeruusäkin poistamista. Jos moottorissa on bensiinin sulkuhana, se on suljettava nurmikon ilmauksen jälkeen. Huolto ja varastointi Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest... sicherer @ 1 Huolehdi siitä, että kaikki ruuvaukset on tehty kunnolla ja että kone toimii turvallisesti. Ruohon poistoaukon läpän saa avata ja ruohonkeruusäkin saa poistaa vasta kun moottori on kytketty päältä pois. Älä säilytä laitetta milloinkaan rakennuksessa siten, että sen polttoainesäiliössä on bensiiniä, sillä mahdolliset bensiinin höyryt voivat joutua kosketuksiin tulen tai kipinöiden kanssa ja syttyä palamaan. Poistojärjestelmä ja moottori ovat käytön aikana erittäin kuumia. Anna laitteen jäähtyä vähintään 15 minuuttia ennen kuin aloitat huolto- ja puhdistustyöt.. Tulipalovaaran välttämiseksi pidä moottori, äänenvaimennin (pakoputki) ja polttoainesäiliö puhtaana ruohista, lehdistä ja ulosvaluvasta öljystä (rasva). Kun käännät laitetta sivulle, varmista, ettei öljyä tai bensiiniä valu ulos. Tulipalovaara! Anna moottorin jäähtyä ennen kuin asetat sen suljettuihin tiloihin. Älä säilytä konetta avotulen tai tulilähteiden, kuten esim. lämminvesivaraajien tai lämmitysten, lähdeisyydessä. Tarkasta ennen jokaista ilmausta ruohonkeruujärjestelmä kulumien tai toimintakyvyttömyyden varalta. Tarkasta ennen jokaista ilmausta teräakselin hyvä kunto ja tukeva asento. Kuluneet tai vaurioituneet terät on ehdottomasti vaihdettava. Anna aina ammattikorjaamon suorittaa terien vaihto tai työt teräakselin parissa. Väärin kootusta teräakselista voi irrota osia, mikä voi johtaa vakaviin vammoihin. Varmista sytytystulpan pistokkeen tiukka kiinnitys! Koskettaminen on vaarallista vain niin kauan, kun tulppapistoke ei ole asennettu asianmukaisesti. Jätä terien vaihto aina valtuutetun korjaamon tehtäväksi. Väärin asennetusta teräakselista saattaa irrota osia, jotka voivat aiheuttaa vakavia tapaturmia. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile @ 1 Turvallisuussyistä vaihda kuluneet tai vialliset osat heti. Käytä huolto- ja puhdistustöissä aina suojakäsineitä. Huolto- ja puhdistustyöt on suoritettava aina sammutetulla moottorilla ja irrotetulla sytytystulpan pistokkeella tasaisella alustalla. Säännöllinen huolto on ehdotonta turvallisuudelle ja tehokkuuden säilyttämiselle. Älä koskaan irrota tulppapistoketta moottorin käydessä! Vaara: sähköisku. Jos säiliö on tyhjennettävä, se pitää tehdä ulkona ja moottorin ollessa kylmänä. Huolehdi siitä, että polttoainetta ei pääse valumaan. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden @ 1 Takuu- ja turvallisuussyistä käyttää saa vain alkuperäisiä varaosia. 7 RAKENNEOSIEN KUVAUS Pos: 14.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 38-BV/D38R_SA1024/SA1076 Text mit @ 1 1 Hätäkahva 2 Sytytystulppa 3 Pakoputken suojaritilä 4 Hihnakäytön suojus 5 Öljyntäyttöaukot 6 Säätöruuvi ilmaussyvyydelle 7 Moottorin suojus 8 Poistoluukku 9 Ilmansuodatin 10 Polttoainesäiliön korkki 11 Säätötanko 12 Käynnistysnarun kahva 13 Vipu teräakselin laskemiseen/nostamiseen 14 Lukituspainike (punainen) 5

32 Pos: 15.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE 1 Pos: 15.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text Benzinvertikutierer 38-BV @ 1 Pos: 15.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm-Oberteil anbauen (Abbildung C3 + E3 1 Pos: 15.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Holmstart-Montage (Abbildung L1 1 Pos: 15.8 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Montage des Kurzschlusskabels (Abbildung 1 Pos: 15.9 /Innenteil/Vorbereitende ArbeitenMontage des Kurzschlusskabels @ 1 Pos: 16.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 16.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME 1 Pos: 16.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: @ 1 Pos: 16.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinvertikutierer + Text @ 1 Pos: 16.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 1 Pos: 16.6 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: @ 1 Pos: 16.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Hinweis Motor @ 1 Pos: 16.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Kraftstoff 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion, @ 1 Pos: 17.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 17.2 /Innenteil/Starten des Motors/1 STARTEN DES MOTORS (Abbildung Z2 + S2 + A2 + E + Q2 1 Pos: 17.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, @ 1 Pos: 17.4 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinvertikutierer @ 1 Pos: 17.5 /Innenteil/Starten des Motors/Starterseilgriff während des Startens fest umfassen @ 1 Pos: 18.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 18.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F + Y2 1 Pos: 18.4 / Leerzeile @ 1 Pos: 18.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM 1 Pos: 18.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text Vertikutierer @ 1 Pos: 18.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis Vertikutierer @ 1 Pos: 19.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 19.2 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/1 EINSTELLEN DER ESIVALMISTELUTYÖT Ilmaajan asennusta varten pakkauksessa on seuraavat yksittäiset osat: Nurmikon ilmaaja Asennusvalmis kannattimen yläosa Työkalupussi seuraavalla sisällöllä: Käyttöohje vaatimustenmukaisuusvakuutuksella Sytytystulppa-avain Muita osia kiinnitykseen Jos odottamattomasti jokin osa puuttuu, käänny oman jälleenmyyjäsi puoleen. Työntöaisan yläosan asennus (kuvat C3 + E3 ) Pos: 15.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm-Oberteil anbauen Text Vertkutierer @ 1 Työnnä työntöaisan yläosa alaosaan siten, että molemmat pyöreäkantaiset ruuvit M6x45 (1) työntyvät sisältä reikien läpi aisaan C3. Aseta ruuveihin aluslevyt (2), ruuvaa molemmat siipimutterit (3) kiinni ja kiristä ne C3. Työnnä ilmaajan teräakselin säätötangon (4) yläosa säätötangon (5) alaosassa olevaan liitoskappaleeseen (6), työnnä ulkopuolelta kuusioruuvi (7) ja ruuvaa se aluslevyn kanssa (8) siipimutterin (9) avulla kiinni E3. Kiinnitä työntöaisaan kaapeli työkalupussissa olevalla kaapelisiteellä. Työntöaisan käynnistimen asennus (kuvat L1 ) Pos: 15.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmstart-Montage Text @ 1 Ota työkalupussista käynnistimen vetimen kiinnike (1), muotolevy (2) ja mutteri (3). Työnnä käynnistimen vetimen kiinnike (1) ulkopuolelta työntöaisan yläosan oikelle puolelle, aseta sisäpuolelta muotolevy (2) ja ruuvaa mutteri (3) kiinni. Vedä käynnistimen vaijeri (4) ulos ja kiinnitä se kierrettynä käynnistimen vetimen kiinnikkeeseen. Eristetyn kaapelin asennus (kuva N1 ) Yhdistä liitinholkit oikosulkujohdon päässä moottorin oikosulkujohdon molempiin vapaisiin päihin. Kiinnitä johto työkalupussin kaapelinpitimen avulla ylä- ja alakannattimeen. 9 ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÖNOTTOA Turvallisuuohje! Symbolien selitykset katso taulukko sivu 3 Tarkasta kaikkien ruuvausten ja sytytystulpan pistokkeen tiukka kiinnitys. Kiristä ruuveja tarvittaessa! Erityisesti teräakselin oikea kokoonpano ja hyvä kunto on tarkastettava (katso luku Teräakselin huolto ). Anna aina valtuutetun ammattikorjaamon suorittaa työt teräakselin parissa. Väärin kootusta teräakselista voi irrota osia, mikä voi johtaa vakaviin vammoihin. Ilmaaja on varustettu moottorinpysäytysjärjestelmällä. Tarkasta ennen ensimmäistä käyttöönottoa, että moottorinpysäytyksen hätäkahva toimii moitteettomasti. Kun kahvasta päästetään irti, moottorin ja terien on pysähdyttävä. Huomio! Terä pyörii vielä hetken! Käänny muussa tapauksessa valtuutetun ammattikorjaamon puoleen. Kahvan on ehdottomasti vapautuksen jälkeen palauduttava kuvassa Komponenttien kuvaus näytettyyn asentoon. Jos näin ei tapahdu, vaaditaan välittömästi valtuutetun ammattikorjaamon tarkastus. Hätäkahvan toimintoa ei missään tapauksessa saa poistaa käytöstä. Huomioi, että kaikki suojavarustukset on asennettu asianmukaisesti sekä niiden moitteeton kunto! Lisää öljy (kuva Y1 ) Turvallisuusohje! Symbolien selitykset katso taulukko sivu 3 TÄRKEÄÄ Varo vahingoittamasta laitetta! Moottori toimitetaan ilman öljyä. Öljy on lisättävä ennen ensimmäistä käynnistystä. Pos: 16.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Text Motor @ 1 Avaa sulkuruuvi ja täytä moottoriöljy suppilolla täyttöaukosta ennen ensimmäistä käynnistystä (katso määrä ja laatu teknisistä tiedoista). Valuta öljy hitaasti täyttöistukasta. Älä valuta liikaa öljyä. Ruuvaa sulkuruuvi takaisin paikoilleen. Öljymäärän tarkastus Nurmikon ilmaajan on seistävä vaakasuorassa tasaisella pohjalla. Ruuvaa sulkuruuvi auki. Täytä öljyä täyttöistukan alareunaan asti. Ruuvaa sulkuruuvi takaisin paikoilleen. Polttoaineen täyttäminen Turvallisuusohje! Symbolien selitykset katso taulukko sivu 3 Pos: /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Kraftstoff einfüllen @ 1 Käytä tankin täyttämiseen vain uutta ja puhdasta sekä lyijytöntä normaalipolttoainetta. Polttoaine, jossa korkeintaan 10% etanoolia on sallittu. Ruuva säiliön tulppa auki. Täytä polttoainetta suppilolla maks. täyttöistukan alareunaan asti. Sulje säiliön tulppa ja ruuvaa se kiinni. 10 MOOTTORIN KÄYNNISTYS (kuva Z2 + S2 + A2 + E + Q2 ) Turvallisuusohje! Symbolien selitykset katso taulukko sivu 3 Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että teräakseli on nostoasennossa (1) Z2. Käynnistä moottori vain ilmaajan seisten takana. Aseta ilmaaja joka tapauksessa tasaiselle, ei-korkearuohoiselle alueelle (liian korkea ruoho vaimentaa teräakselin päällekytkentää ja vaikeuttaa käynnistystoimintoa). Moottoria käynnistäessä konetta ei saa kääntää pystyyn, vaan tarvittaessa painettava ohjauskannatinta alas vinoon niin, että terät näyttävät käyttäjästä poispäin, kuitenkin vain niin pitkälle kuin välttämätöntä. Ennen kuin laite ei vielä ole maassa, on molempien käsien oltava kannattimen yläosassa. Pos: 17.6 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text 38-BV @ 1 VARO Pidä käynnistysnarun kahvasta hyvin kiinni käynnistyksen aikana. Kahva voi muuten luisua kädestä. Loukkaantumisvaara! Avaa polttoainehana (2) S2. Työnnä ryyppyvipu (3) moottorin ryyppyasentoon Choke moottorin ollessa kylmä. Työnnä kaasusäädin (4) taakse asentoon Hase. Moottorin ollessa käytössä kaasusäätimen tulisi olla asennossa Hase. Käynnistä moottori pitämällä punainen nappi (5) painettuna ja vedä kytkentäkahva (6) kannattimen yläosaan. Käytön aikana kytkentäkahva on pidettävä tässä asennossa A2. Vedä käynnistysnarua (7) hitaasti, kunnes tunnet vastusta, vedä sitten ulos reippaasti, kun moottori käynnistyy, ohjaa naru hitaasti takaisin E. Käynnistystoiminto on mahdollisesti toistettava. Kun moottori on lämmennyt, työnnä ryyppyvipu (3) eteen käyttöasentoon Q2. Kun moottori on käyttölämmin, työnnä moottorin ryyppyvipu (3) eteen käyttöasentoon. Käynnistä moottori yllä olevan kuvauksen mukaan. Jos moottori ei käynnisty, toimi samoin kuin kylmän moottorin käynnistyksessä. 11 MOOTTORIN PYSÄYTYS (kuva F + Y2 ) Pos: 18.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text Vertikutierer 38-BV @ 1 Päästä turvakaari (1) irti F. Moottori kytkeytyy pois, ja leikkuri pysähtyy. Huomio! Leikkuri liikkuu vielä poiskytkennän jälkeen! Polttoainehana (2) suljetaan Y2. 12 HÄTÄPYSÄYTYS Vapauta turvakytkinkahva. Leikkuuterät pysähtyvät. Huomio! Leikkuri liikkuu vielä poiskytkennän jälkeen! Moottori kytkeytyy pois päältä. HUOMIO Tarkasta ennen jokaista ilmausta, että moottorinpysäytyksen hätäkahva toimii moitteettomasti: Kun kahvasta päästetään irti, moottorin on sammuttava ja terien on pysähdyttävä. Huomio! Terä pyörii vielä hetken! Käänny muussa tapauksessa valtuutetun ammattikorjaamon puoleen. 6

33 Pos: 19.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: V-Messer, @ 1 Pos: 19.4 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/Einstellen der Vertikutiertiefe Text @ 1 Pos: 19.5 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/1.1 Einstellung (Abbildung T2 + V Pos: 20.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 20.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 1 Pos: 20.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: V-Messer, Stein, MotorStop, @ 1 Pos: 20.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack 1 Pos: 20.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Fangsack am Vertikutierer einhängen (Abbildung L Pos: 20.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 2 Vertikutierer @ 1 Pos: /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des 1 Pos: /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne 1 Pos: 21.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 21.2 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/1 1 Pos: 21.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Abstand, MotorStop, @ 1 Pos: 21.4 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/1.1 Vertikutieren an 1 Pos: 21.5 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Vertikutieren an Hanglagen Sicherheitshinweis @ 1 Pos: 21.6 /Innenteil/Mähbetrieb/ Pos: 21.7 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Ölstandkontrolle Verikutierer @ 1 Pos: 21.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der 1 Pos: 21.9 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Benzinvertikutierer 38-BV + Text @ 1 Pos: /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche 1 Pos: /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M TYÖSYVYYDEN SÄÄTÖ Turvallisuusohje! Symbolien selitykset katso taulukko sivu 3 Irrota täynnä oleva ruohonkeruusäkki ilmaajasta kantokahvasta poistoläppä sulkeutuu itsenäisesti. Tyhjennä ruohonkeruusäkki täydellisesti kantokahvasta ja pohjan alaosassa olevasta kuopasta kiinni pitäen. Nurmikon ilmaajan työsyvyyden saa säätää vain, kun moottori ei ole käynnissä! Kun työskennellään nurmikon ilmaajalla, ilmaajan vipu pitää kääntää eteenpäin asentoon Ilmaus T2. Tällöin teräakseli laskeutuu, ja terät työntyvät nurmikkoon. Työsyvyys määräytyy terien kuluneisuudesta ja se on lisäksi säädettävä kulloistenkin nurmikko- ja maasto-olosuhteiden mukaisesti. Tarkasta ja säädä työsyvyys aina tasaisella nurmikkopinnalla. Kun teräakseli on laskettuna terien pitää raapia nurmikkoa tasaisesti. Suositeltava työsyvyys on 3-5 mm. Hoidetussa, kivettömässä nurmikossa, jonka pohja on pehmeä, työsyvyys voidaan säätää hieman suuremmaksi. Kun nurmikossa on paljon sammalta kannattaa aloittaa pienellä työsyvyydellä. Säätö (kuvat T2 + V2 + Z2 ) Pos: 19.6 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/Einstellung Text @ 1 Uudessa laitteessa teräakseli on säädetty ylimpään asentoon. Säädä työsyvyys seuraavalla tavalla: Kallista ilmaajan vipua eteenpäin teräakselin laskemiseksi T2. Käännä kiertonuppia (1) vasemmalle, kunnes teräakseli raapii kevyesti nurmikon pintaa V2. Sijoita kiertonupin osoitin (2) (nuoli) siten, että se peittää kotelon merkinnän (nollakohta - säätö V2. Käännä nyt kiertonuppia vasemmalle, jotta teräakseli leikkaa maata. Osoitin kääntyy tällöin automaattisesti V2. Täysi kierros (360 ) vasemmalle laskee teräakselia 1,5 mm:iä. Työsyvyyden pitäisi olla noin 3 5 mm, toisin sanoen 2 3 kiertonupin kierrosta vasemmalle.. Teräakselin nostamiseksi säädetystä työasennosta vipu asetetaan pystysuoraan. Säädetty työsyvyys ei tällöin muutu Z2! Joidenkin käyttötuntien jälkeen teräakseli pitää säätää kulumisen vuoksi uudelleen. Mitä enemmän laitetta käytetään, sitä enemmän kuluvat terät. Kova tai erittäin kuiva maaperä nopeuttaa kulumista. Ilmaajan säätö tehdään tällöin yllä kuvatun mukaisesti. 14 RUOHONKERUULAITTEISTO Ruohonkeruusäkin käyttö (lisävaruste) Turvallisuusohje! Symbolien selitykset katso taulukko sivu 3 Pos: 20.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 1 @ 1 Ilmaajaa voi käyttää ylimääräisellä ruohonkeruusäkillä (tilaus-no. katso alkuperäiset varaosat ja lisävarusteet). Ruohonkeruusäkin kiinnittäminen ilmaajaan (kuva L2 + S1 ) Pos: 20.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Grasfangsack am Vertikutierer einhängen Text 38-BV Motor @ 1 Avaa ilmaajan poistoläppä ylöspäin. HUOMIO Pakoputki kuumenee erittäin kuumaksi. Kosketuksesta voi aiheutua vakavia palovammoja. Kun avaat poistoläpän, ota aina kiinni oikealta L2! Nosta ruohonkeruusäkkiä kantokahvasta ja ripusta sen sivussa olevat koukut ilmaajan kotelon yläosaan S1. Käännä poistoläppä ruohonkeruusäkin päälle. Tyhjennä ruohonkeruusäkki ajoissa. Laite kerää ruohoa moitteettomasti vain, kun keruusäkki on riittävän ilmaa läpäisevä. Jos terät on säädetty liian syvälle kaivautuviksi, keruutulos heikkenee. Pos: 20.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack @ 1 TÄRKEÄ Älä puhdista ruohonkeruusäkkiä kuumalla vedellä! Käyttö ilman ruohonkeruusäkkiä Pos: /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Fangsack Hinweis @ 1 VAROITUS Jos käytät ilmaajaa ilman ruohonkeruusäkkiä, täytyy poistoläpän olla aina kiinni (käännä alas). 15 ILMAAJAN KÄYTTÖ Ilmaajan käyttö rinteessä Turvallisuusohje! Symbolien selitykset katso taulukko sivu 3 HUOMIO Laitetta voidaan ajaa penkereillä ja rinteillä, joiden kallistuma on korkeintaan 25. Turvallisuussyistä suosittelemme kuitenkin olla käyttämättä tätä teoreettisesti mahdollista tehokkuutta. Huomioi aina oma tukeva asento. Käsinohjattua ilmaajaa ei kuitenkaan tulisi käyttää yli 15 kaltevissa rinteissä. Laitteen tukeva asento ei ole taattu! Öljymäärän tarkastus Tarkasta aina ennen ilmaajan käyttöä öljymäärä Y1. Älä käytä moottoria koskaan liian pienellä öljymäärällä. Seurauksena voi olla korvaamattomat vahingot. Käyttöturvallisuuden tarkastus Ilmaaja on varustettu moottorinpysäytysjärjestelmällä. Tarkasta ennen jokaista ilmausta, että moottorinpysäytyksen hätäkahva toimii moitteettomasti. Kun kahvasta päästetään irti, moottorin ja terien on pysähdyttävä. Huomio! Terä pyörii vielä hetken! Käänny muussa tapauksessa valtuutetun ammattikorjaamon puoleen. Kahvan on ehdottomasti vapautuksen jälkeen palauduttava kuvassa Komponenttien kuvaus näytettyyn asentoon. Jos näin ei tapahdu, vaaditaan välittömästi valtuutetun ammattikorjaamon tarkastus. Hätäkahvan toimintoa ei missään tapauksessa saa poistaa käytöstä. Huomioi, että kaikki suojavarustukset on asennettu asianmukaisesti sekä niiden moitteeton kunto! Vaaratilanteiden välttämiseksi tarkasta aina ennen ilmausta terien kunto ja niiden hyvä kiinnitys (katso luku Teräakselin huolto ). Anna aina ammattikorjaamon suorittaa työt teräakselin parissa. Väärin kootusta teräakselista voi irrota osia, mikä voi johtaa vakaviin vammoihin. Tarkasta joka 10 käyttötunnin välein laitteen ruuvien ja mutterien tiukka istuvuus ja kiristä tarvittaessa! Varmista sytytystulpan pistokkeen tiukka kiinnitys! Koskettaminen on vaarallista vain niin kauan, kun tulppapistoke ei ole asennettu asianmukaisesti. Älä koskaan irrota tulppapistoketta moottorin käydessä! Vaara: sähköisku. Jos teräakseli on jumiutunut, esim. esteen ajosta tai vieraasta esineestä, anna valtuutetun ammattikorjaamon tarkastaa, onko ilmaajan osia vaurioitunut tai vääntynyt. Anna myös mahdolliset välttämättömät korjaukset aina valtuutetun ammattikorjaamon tehtäväksi. Jos kone alkaa täristä epätavallisen voimakkaasti tai pitämään epätavallisia ääniä, vaaditaan välittömästi valtuutetun ammattikorjaamon tarkastus. Ajalliset rajoitukset Pos: /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 1 Paikalliset tai seudulle ominaiset aikarajoitukset voivat rajoittaa ilmaajan käyttöä. Ota selvää näistä käyttöä koskevista ajoista ennen laitteen käyttöönottoa. Ruohonkeruusäkin tyhjentäminen Pos: /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Fangsacks Text Vertikutierer 38-BV Motor @ 1 Sammuta moottori ja odota, että terät pysähtyvät. Nosta poistoläppä. HUOMIO Pakoputki kuumenee erittäin kuumaksi. Kosketuksesta voi aiheutua vakavia palovammoja. Kun avaat poistoläpän, ota aina kiinni oikealta L2! 7

34 Pos: 22.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 22.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 1 Pos: 22.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle @ 1 Pos: 22.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme @ 1 Pos: 22.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Benzin-Vertikutierer @ 1 Pos: 22.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden @ 1 Pos: 22.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb @ 1 Pos: 22.9 /Innenteil/Wartungsintervalle/Einfahrzeit Nach den ersten 5 Betriebsstunden @ 1 Pos: /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/47/Alle Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 40/43/47/52S/54er, 38-BV, @ 1 Pos: /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 25 Betriebsstunden oder alle drei Monate Luftfilter, Vorfilter, Zündkerze @ 1 Pos: /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/Alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/47/52S/54er Benziner, @ 1 Pos: /Innenteil/Wartungsintervalle/Bei der Jahresinspektion @ 1 Pos: 23.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 23.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES 1 Pos: 23.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Motorstop, Heiss, Zündkerze, @ 1 Pos: 23.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/ Pos: 23.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Reinigung Text Benzinvertikutierer @ 1 Pos: 23.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/ Pos: 23.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung @ 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Transport und Sicherung des 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Wartung des 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln der Vertikutiermesser Hinweis @ 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln der Vertikutiermesser Text 38-EV, @ 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Auswechseln des 1 Ruohonhoitoa koskevia vinkkejä (kuva M ) Pos: /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Text @ 1 Liikuta laitetta suorina kaistoina ja askelnopeudella. Teräakselin eteenpäin - kääntösuunnan ansiosta tarvitaan vain vähän työntövoimaa. Maaperän ominaisuuksista riippuen on joskus tarpeellista liikuttaa ilmaajaa vasten normaalia työntösuuntaa. Vältä ahdasta kaarteilua. Jos alueella on paljon sammalta tai rikkaruohoa, suosittelemme silloin suorittamaan käsittelyn toiseen kertaan, mutta nyt poikkisuuntaan. Jos työskentelet ilman ruohonkeruusäkkiä, suosittelemme haravoimaan ja poistamaan ensimmäisessä möyhinnässä syntyneen ruohojäte. Jos jäte jätetään maahan, niin seuraavan käsittelyn tulos on huono, laite on mahdollisesti ylikuormitettu ja työskentely on käyttäjälle raskasta (tarvitaan enemmän työntövoimaa). Jätteet voi imuroida helpoimmin TurboStar-ruohonleikkurilla tai se haravoidaan pois. 16 HUOLTOVÄLIT TÄRKEÄÄ Vältä vaurioita! Vaativissa tai epätavallisissa olosuhteissa vaaditaan mahdollisesti annettua lyhyemmät huoltovälit. Jos huomaat puutteita, käänny valtuutetun ammattikorjaamon puoleen. Pos: 22.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle @ 1 Suorita normaalit huollot koneessa seuraavaksi annettujen huoltovälien mukaan. Seuraavat huoltovälejä on noudatettava tässä käyttöohjeessa annettujen huoltotöiden lisäksi. Ennen ensimmäistä käyttöönottoa Tarkasta öljytaso Y1. Tarkasta kaikkien ruuvausten tiukka kiinnitys. Tarkasta teräakseli ja anna se tarvittaessa valtuutetun ammattikorjaamon kiristettäväksi. Tarkasta, että hätäkahva toimii moitteettomasti. Tarkasta, että kaikki suojavarustukset on asennettu asianmukaisesti sekä niiden moitteeton kunto. Ennen jokaista käyttöä Tarkasta nurmikko ja poista kaikki vieraat osat. Tarkasta rajakaapelin alue (jos käytetään automaattista ruohonleikkuria). Tarkasta öljytaso Y1. Tarkasta terien kunto ja tiukka kiinnitys ja anna tarvittaessa valtuutetun ammattikorjaamon vaihtaa tai kiristää ne. Tarkasta, että hätäkahva toimii moitteettomasti. Tarkasta, että kaikki suojavarustukset on asennettu asianmukaisesti sekä niiden moitteeton kunto. Tarkasta ruohonkeruujärjestelmä kulumien tai toimintakyvyttömyyden varalta. 10 käyttötunnin välein Tarkasta kaikkien ruuvausten tiukka kiinnitys. Tarkasta teräakselin kunto ja kiinnitys. Jokaisen käytön jälkeen Puhdista ilmaaja. Tarkasta terien mahdolliset vauriot ja kuluneisuus. Sisäänajoaika ensimmäisten 5 käyttötunnin jälkeen Vaihda moottoriöljy Y käyttötunnin välein tai kerran vuodessa Voitele pyörien laakerit. 25 käyttötunnin tai kolmen kuukauden välein Puhdista ilmansuodattimen paperiosa W. Puhdista esisuodatin W. Puhdista sytytystulppa ja säädä elektrodien välit Y. 50 käyttötunnin välein tai kerran vuodessa Vaihda moottoriöljy Y1. Vuositarkastuksessa Vaihdata ilmansuodattimen paperiosa W. Vaihdata esisuodatin W. Vaihdata sytytystulppa Y. Anna hihnan suojuksen alapuolinen alue puhdistettavaksi. Tarkasta kytkentäkahva, moottorinpysäytyksen bowdenkaapeli ja anna tarvittaessa kunnostettavaksi. 17 ILMAAJAN HOITO JA HUOLTO Pos: 23.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers @ 1 Säännöllinen hoito on paras takuu pitkälle käyttöiälle ja häiriöttömälle käytölle! Laitteen riittämätön huolto johtaa turvallisuuden puutteisiin! Pos: 23.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile @ 1 Käytä ainoastaan alkuperäisvaraosia, sillä vain ne takaavat turvallisuuden ja laadun! Puhdistus Turvallisuusohje! Symbolien selitykset katso taulukko sivu 3 TÄRKEÄÄ Käännä ilmaaja eteen puhdistus- ja huoltotöitä varten. Kun käännät ilmaajaa ylös, varmista, ettei poistoläppä vaurioidu. Varmista ilmaajan asento nostetussa tilassa! Poista lika ja ruohon jäämät heti ilmauksen jälkeen. Käytä puhdistukseen harjaa tai liinaa. TÄRKEÄÄ Älä koskaan puhdista moottorin osia (kuten sytytysjärjestelmää, kaasutinta ym.), tiivisteitä ja laakerikohtia korkeapainepesurilla tai tavallisella vesisuihkulla. Seurauksena voi olla vaurioita ja kalliita korjaustöitä. Säilytys Säilytä laitetta aina puhtaana suljetussa ja kuivassa paikassa sekä pois lasten ulottuvilta. Anna moottorin jäähtyä ennen kuin sijoitat laitteen suljettuun tilaan. Työntöaisan kääntäminen (kuva A1 ) Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Umklappen des Führungsholmes Text 38-BV @ 1 Tilaa säästävään säilytykseen tai kuljetusta varten kannattimen yläosa voidaan kääntää moottorin päälle A1. Irrota tätä varten säätötangon yläosa liitekohdasta. Käännä kannattimen yläosa siipiruuvien irrottamisen jälkeen eteen. Varmista, ettei moottorin käyttökaapeli taitu tai jää puristuksiin! VARO Kun kannatin käännetään kuljetusta varten tai säilytykseen, siipimuttereita irrotettaessa kannatin voi kääntyä tahattomasti. Lisäksi tästä voi aiheutua puristuskohtia kannattimen alaosan ja sen yläosan välillä. Loukkaantumisvaara! Laitteen kuljetus ja varmistus Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Transport und Sicherung Text 38-BV, @ 1 Jos laitetta halutaan kantaa, älä koske poistoläppään! Ota kiinni kotelon etuosasta ja takaa ohjainkannattimen alaosan poikkikannattimesta. Huomioi ennen nostamista ja kannettaessa koneen paino (katso Tekniset tiedot). Painavien kuormien nostaminen voi johtaa terveydellisiin ongelmiin. Suosittelemme, että vähintään kaksi henkilöä nostavat tai kantavat laitetta. Kuljeta laite pystyssä. Pysäköi kuljetusväline tasaiselle alustalle, jotta laite ei voi liikkua ennen sen varmistamista. Irrota ruohonkeruusäkki ja varmista se erillisesti kuljetuksen aikana. Kiinnitä laite ajoneuvolle tai ajoneuvoon varmasti hyväksytyillä kuormankiinnitysvälineillä (esim. kiinnityshihnat kiristyselementillä). Kiinnityshihnat ovat hihnoja synteettisestä kuidusta. Jokainen kiinnityshihna on merkitty etiketillä. Etiketissä on tärkeitä tietoja käytöstä. Etiketin ohjeet on huomioitava kiinnityshihnan käytössä. Mahdollisesti poispyörivät lastattavat tavarat on suositeltavaa kiinnittää välittömästi neljällä kiristyshihnalla. Varmista laite pyöristä niin, ettei se liiku ajon aikana. HUOMIO Älä kiristä hihnoja liikaa. Laitteen liian voimakas kiinnitys voi johtaa vaurioihin. Teräakselin huolto Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Wartung des Messerwelle @ 1 Tarkista aina möyhentämistä ennen terien kunto ja kiinnitys. Kuluneet ja vioittuneet terät täytyy vaihtaa uusiin välttämättä. VAROITUS Jätä terien vaihto aina valtuutetun korjaamon tehtäväksi. Väärin asennetusta teräakselista saattaa irrota osia, jotka voivat aiheuttaa vakavia tapaturmia. Käytä varaosina ainoastaan alkuperäisiä ilmaajan teriä! Jos varaosat eivät ole laadultaan saman tasoisia, ne voivat vaurioittaa konetta ja vaarantaa turvallisuutesi. Ilmaajan varaterien on oltava merkitty pysyvästi valmistajan tai toimittajan nimellä ja/tai yritystunnuksella sekä osanumerolla. 8

35 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Wartung der 1 Pos: 24.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 24.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES 1 Pos: 24.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Explosion, Benzin, Heiss, Zündkerze, @ 1 Pos: 24.4 /Innenteil/Wartung des Motors/Motorabgase @ 1 Pos: 24.5 /Innenteil/Wartung des Motors/Allgemeiner Hinweis @ 1 Pos: 24.6 /Innenteil/Wartung des Motors/Wartung des Motors Text @ 1 Pos: 24.7 /Innenteil/Wartung des Motors/ Pos: 24.8 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel @ 1 Pos: 24.9 /Innenteil/Wartung des MotorsÖlwechsel Text 38-BV Motor @ 1 Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W 1 Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter @ 1 Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y 1 Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Vorschriftsmäßiges Überwintern des Motors (oder längerer 1 Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/Vorschriftsmäßiges Überwintern des Motors Gerät kippen Text 38-BV Motor @ 1 Pos: 25.1 / Leerzeile @ 1 Moniurakiilahihnan vaihto Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln des Keilrippenriemens Text @ 1 Käytä varaosina ainoastaan alkuperäistä käyttöhihnaa. Anna aina valtuutetun ammattikorjaamon vaihtaa kiilaripahihna. Pyörien huolto Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Wartung der Räder Text 38-BV Konuskugellager @ 1 Voitele pyörien laakerit kerran vuodessa tai aina käyttötunnin välein. Ruuvaa tätä varten pyörien pölykapselien poiston jälkeen pyörien akselit ja poista pyörät. Kun laakerit on voideltu pitkäkestoisella rullalaakerirasvalla KAJO LZR 2, työnnä pyörät paikoilleen ja kiristä pyörien akselit taas niin, että pyörät pyörivät kevyesti mutta välyksettömästi. 18 MOOTTORIN HUOLTO Turvallisuusohje! Symbolien selitykset katso taulukko sivu 3 VAROITUS Vältä loukkaantumista! Moottorin pakokaasussa on hiilimonoksidia, joka voi aiheuttaa vakavia sairauksia ja johtaa kuolemaan. Älä käytä moottoria suljetuissa tiloissa, kuten autotallissa, älä silloinkaan, vaikka ovet ja ikkunat olisivat auki. Vie laite ulos ennen moottorin käynnistystä.. TÄRKEÄÄ Nosta nurmikon ilmaaja puhdistus- ja huoltotöitä varten edestä ylös. Huolehdi nostaessasi, että poistoläppä ei vahingoitu. Varmista nurmikon ilmaaja nostetussa asennossa.! HUOMIO Kun käännät laitetta, varmista, ettei öljyä tai bensiiniä valu ulos. Tulipalovaara! Säännöllinen määrättyjen huoltojen ja hoitotöiden suorittaminen on edellytys moottorin pitkäaikaiselle ja häiriöttömälle käytölle sekä perusehto takuuvaatimuksille. Pidä moottori varsinkin ulkopuolisesti aina puhtaana, iskunvaimentimien ja sylintereiden alue on ehdottomasti aina oltava puhdas liasta (esim. ruohojätteet). Pakoputki ja moottori saavuttavat käytössä erittäin korkean lämpötilan. Palava lika, kuten lehdet, ruoho ym., voi syttyä. Myös moitteeton jäähdytys on taattu, kun sylinterien rivat ovat aina puhtaita. TÄRKEÄÄ Älä koskaan puhdista moottoria korkeapainepesurilla tai tavallisella vesisuihkulla. Seurauksena voi olla vaurioita ja kalliita korjaustöitä. Öljynvaihto OHJE Ympäristönsuojelusyistä suosittelemme, että annat valtuutetun korjaamon suorittaa öljynvahdon. Uuden moottorin ensimmäinen öljynvaihto on suoritettava noin 5 käyttötunnin jälkeen. Myöhemmin noin 50 käyttötunnin välein tai vähintään kerran kaudessa. Tarkasta öljytaso säännöllisesti. Tarkasta öljytaso 8 tunnin välein tai ennen moottorin käynnistämistä. Ennen kuin moottoria tai laitetta kallistetaan öljyn poistoa varten, tyhjennä polttoainesäiliö ja anna moottorin käydä niin kauan, kunnes se pysähtyy polttoaineen puutteen vuoksi. Sammuta moottori ja vedä sytytystulpan pistoke irti. Sulje polttoainehana Y2. Vaihda öljy vielä kun moottori on lämmin. Kierrä öljynvaihtoa varten ajosuuntaan edessä oleva öljytulpan ruuvi irti ja käännä ilmaajaa niin, että vanha öljy valuu keruuastiaan. Älä kaada vanhaa öljyä viemäristöön tai maaperään vaan hävitä se paikallisten määräysten mukaisesti. Aseta ilmaaja suoraksi ja täytä aukkoihin merkkiöljyä (katso määrä ja laatu teknisistä tiedoista). Tarkasta öljytaso (katso luku Öljyn täyttö, kuva Y1 )! Jos öljytaso on määräysten mukainen, ruuvaa öljytason öljytulppien ruuvit tiukkaan kiinni. Ilmansuodattimen puhdistus tai vaihto (kuva W ) TÄRKEÄÄ Moottoria ei saa käynnistää tai käyttää, kun ilmasuodatin on otettu pois. Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SAU @ 1 Ilmasuodattimen kannessa (2) oleva mutteri (1) irrotetaan ja suojus poistetaan. Kiinnitysmutteri (3) poistetaan ja suodatin (4) otetaan pois. Esisuodatin (5) vedetään paperisuodatinsarjasta. Paperisuodatin puhdistetaan 25 käyttötunnin välein. Kun siinä on vähän likaa, se tyhjennetään lyömällä; kun se on hyvin likainen tai vioittunut, se vaihdetaan. Paperisuodatinta ei saa puhaltaa paineilmalla. Ei saa rasvata. Esisuodatin puhdistetaan 25 käyttötunnin välein. Esisuodatin pestään lämpimässä vedessä nestemäisellä pesuaineella, huuhdellaan, liiallinen vesi puristetaan pois, tai sen annetaan kuivua ilmassa. Esisuodatinta ei saa rasvata. Kuiva esisuodatin työnnetään paperisuodattimeen, ja molemmat laitetaan pinnapulttiin (6) ja ilmasuodatinlevylle (7). Varmistetaan, että suodatin tarttuu varmasti suodatinlevyyn. Suodatin kiinnitetään mutterilla (3). Kansi (2) laitetaan ilmasuodattimen päälle ja kiinnitetään mutterilla (1) tiukasti ilmasuodatinlevyyn (7). Epäsuotuisissa käyttöolosuhteissa (paljon pölyä) puhdistus on tarpeellista jokaisen työskentelykerran jälkeen. Paperisuodatinosa ja esisuodatin vaihdetaan vuosittain. (suodatinosan ja esisuodattimen tilausnro katso Alkuperäiset varaosat ja varusteet) Sytytystulpan tarkastus (kuva Y ) Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text @ 1 Kulumistarkastusta varten sytytystulpan pistoke irrotetaan ja sytytystulppa ruuvataan irti. Jos elektrodi on hyvin kulunut, sytytystulppa on vaihdettava joka tapauksessa (tilausnumero katso Alkuperäiset varaosat ja varusteet). Muussa tapauksessa riittää, että tulppa puhdistetaan teräsharjalla ja elektrodin väli asetetaan 0,76 mm:iin. Sytytystulppa (huom. tiivisterengas) ruuvataan käsin moottoriin ja kiristetään käsivoimin silmukka-avaimella. Tulppapistoke työnnetään paikoilleen. Sytytystulppa vaihdetaan vuosittain. Moottorin määräysten mukainen talvisäilytys (tai kun sitä ei pitkään aikaan käytetä) Bensiinitankki tyhjennetään ja moottorin annetaan käydä, kunnes se sammuu polttoaineen loppuessa. Moottori sammutetaan ja sytytystulppien pistoke vedetään irti. Polttoainehana suljetaan Y2. Öljy valutetaan, kun moottori on vielä lämmin. Uusi öljy täytetään (määrä ja laatu katso Tekniset tiedot). Ruoho ja leikkuukeräytymät poistetaan sylinteristä ja sylinterin profiilista, moottorin suojuksen alta ja äänenvaimentimen ympäriltä. Laite säilytetään puhtaana lukitussa, kuivassa tilassa ja poissa lasten ulottuvilta. 9

36 Pos: 25.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 @ 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor springt nicht an 38-BV @ 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/StörungstabellenelementeMotorleistung lässt @ 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft @ 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Messerwelle dreht nicht @ 1 Pos: 25.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text @ 1 Pos: 26.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 26.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE 1 Pos: 26.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor 1 Pos: 26.4 /Innenteil/Technische Daten/Motor B&S 550 Series @ 1 Pos: 26.5 /Innenteil/Technische Daten/ Pos: 26.6 /Innenteil/Technische Daten/Vertikutierer @ 1 Pos: 26.7 /Innenteil/Technische Daten/ Pos: 26.8 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel @ 1 Pos: 26.9 /Innenteil/Technische Daten/ Pos: /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 83_EN @ 1 Pos: /Innenteil/Technische Daten/ Pos: /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 4,4_EN @ 1 Pos: 27.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 27.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND 1 Pos: 27.3 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 38 BV / @ 1 Pos: 29 @ 1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus katso lopussa, viimeisen kielen jälkeen === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 19 HÄIRIÖIDEN SYYT JA NIIDEN POISTO Häiriöt Mahdolliset syyt Poisto Moottori ei käynnisty Moottoriteho heikentynyt. Moottori käy epätasaisesti. Voimakasta tärinää (värinää). Kaapelia ei ole kytketty moottorin oikosulkukaapelin kanssa. Kytkentäkahvaa ei ole vedetty kannattimen yläosaan. Yhdistä liitinholkit oikosulkujohdon päässä moottorin oikosulkujohdon molempiin vapaisiin päihin N1. Vedä kytkentäkahva kannattimen yläosaan ja pidä kiinni A2. Polttoainehana suljettu. Avaa polttoainehana S2. Moottorin ryyppyvipu käyttöasennossa. Polttoainesäiliö tyhjä. Sytytystulpan pistoke löysä. Sytytystulppa rikki tai likaantnut tai elektrodit palaneet loppuun. Moottori saa liikaa bensiiniä (sytytystulppa märkä). Ilmansuodatin likaantunut. Ilmansuodatin likaantunut. Sytytystulppa nokeentunut. Polttoaine vanhentunut tai likaantunut. Ilmansuodatin likaantunut. Sytytystulppa nokeentunut. Moottorin kiinnikkeet löysät. Käännä moottorin ryyppyvipu ryyppyasentoon Choke S2 (katso Moottorin käynnistys ). Tankkaa uutta puhdasta polttoainetta. Paina tulppapistoke kiinni tai anna valtuutetun ammattikorjaamon tarkastaa se. Vaihda sytytystulppa tai puhdista se, säädä elektrodien välit 0,76 mm:iin Y. Anna valtuutetun ammattikorjaamon tarkastaa toiminta. Puhdista tai vaihda ilmansuodatinosa W. Puhdista tai vaihda ilmansuodatinosa W. Anna valtuutetun ammattikorjaamon tarkastaa toiminta. Tyhjennä polttoainesäiliö ja tankkaa uutta polttoainetta. Puhdista tai vaihda ilmansuodatin W. Anna valtuutetun korjaamon tarkastaa. Anna valtuutetun korjaamon tarkastaa. Anna valtuutetun korjaamon tarkastaa. Teräakseli ei pyöri. Kiilaripahihna rikki. Anna valtuutetun ammattikorjaamon tarkastaa toiminta tai vaihtaa osa. Häiriöissä ja vioissa, joita ei ole tässä esitetty, käänny lähimmän valtuutetun korjaamon puoleen. Korjaukset, jotka edellyttävät ammattitietämystä, pitää jättää ammattilaisten hoidettavaksi. Valtuutettu korjaamosi auttaa sinua myös mielellään, jos et halua suorittaa tässä kuvattuja huoltotöitä itse. 20 TEKNISET TIEDOT Moottori Moottori B&S 4-tahtimoottori, 550 Series (pysty) Iskutilavuus 127 cm 3 Pyörimisnopeus 3400 min -1 Nimellisteho 2,3 kw Elektrodiväli 0,76 mm Polttoaine Lyijytön peruspolttoaine, enint.10 % etanolia Polttoainesäiliön sisältö noin 2 litraa Voitelurasva SAE 30, SAE 20W50, SAE 15W40 tai samantyyppinen merkkirasva, vähimmäislaatu SF Öljymäärä 0,55 0,6 litraa Nurmikon ilmaaja Kotelo Työleveys Ilmaajan terä Keruusäkin tilavuus Paino Pituus Leveys Korkeus Pyörät edessä/takana Laakerit edessä/takana Äänitehotaso Taattu äänitehotaso; mitattu 2000/14/EY mukaan Äänenpainetaso Päästöjen äänenpainetaso käyttäjän paikalla; mitattu EN 836/A2 mukaan Mittauksen epätarkkuus; ISO 4871 mukaan Värähtelyt Värähtelyt ohjainkannattimessa; mitattu EN 836/A2 mukaan Mittauksen epätarkkuus; EN mukaan 21 ALKUPERÄISET VARAOSAT JA LISÄVARUSTEET Moottoriöljy Rullalaakerirasva Sytytystulppa Ilmansuodatinosa Ilmaajan terä Alumiinipainevalu 380 mm 15 kpl 55 litraa (valinnainen) 35 kg 1320 mm 550 mm 1000 mm Ø 180 mm / Ø 180 mm Kartiorullalaakeri Lwa = 97 db(a) LpA = 83 db(a) 3 db ahw = 4,4 m/s 2 2,2 m/s 2 SA24208 SAA11300 SAU11694 SAU11693 Vaihdata ilmaajan terä turvallisuussyistä ainoastaan valtuutetulla ammattikorjaamolla. Ammattikorjaamolla on myös ilmaajan terän kyseinen varaosanumero. 10

37 1 Objaśnienie tabliczki znamionowej umieszczonej na maszynie Wprowadzenie Objaśnienie piktogramów Objaśnienie symboli Użycie zgodnie z przeznaczeniem Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla skaryfikatora z silnikiem benzynowym. 3 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa... 3 Działania przygotowawcze... 3 Obsługa... 4 Konserwacja i magazynowanie Opis elementów konstrukcyjnych Prace przygotowawcze... 6 Montaż górnej części dźwigara prowadzącego (rysunek C3 + E3 )... 6 Montaż uchwytu prowadzącego (rysunek L1 )... 6 Montaż kabla zwarciowego (rysunek N1 ) Przed pierwszym uruchomieniem... 6 Napełnianie olejem (rysunek Y1 )... 6 Napełnianie paliwem Uruchomienie silnika (rysunek Z2 + S2 + A2 + E + Q2 ) Wyłączenie silnika (rysunek F + Y2 ) Zatrzymanie w nagłym wypadku Nastawienie głębokości skaryfikacji... 7 Ustawienie (rysunek Z2 + V2 ) Zbieracz skoszonej trawy... 7 Praca z koszem na skoszoną trawę (wyposażenie dodatkowe)... 7 Podwieszenie kosza do skaryfikatora (rysunek L2 + S1 )... 7 Próżnianie kosza na skoszoną trawę... 7 Praca bez kosza na skoszoną trawę Praca skaryfikatora... 7 Wykonywanie skaryfikacji na zboczach... 7 Kontrola poziomu oleju... 7 Kontrola bezpieczeństwa pracy... 7 Ograniczenia czasowe... 8 Rady dotyczące pielęgnacji trawnika (rysunek M ) Przedziały konserwacyjne Konserwacja i pielęgnacja skaryfikatora... 8 Czyszczenie... 8 Przechowywanie... 8 Złożenie uchwytu prowadzącego (rysunek A1 )... 8 Transport i zabezpieczenie urządzenia... 9 Konserwacja wału nożowego... 9 Wymiana paska wieloklinowego... 9 Konserwacja kół Konserwacja silnika... 9 Wymiana oleju... 9 Czyszczenie lub wymiana filtra powietrza (rysunek W )... 9 Kontrola świecy zapłonowej (rysunek Y )... 9 Prawidłowe przezimowanie silnika (lub dłuższe nieużywanie) Przyczyny usterek i ich usuwanie Dane techniczne Silnik Skaryfikator Poziom mocy akustycznej Poziom ciśnienia akustycznego Drgania Oryginalne części zamienne i akcesoria Deklaracja zgodności,... patrz z tyłu, po ostatnim języku 1

38 Pos: 9.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 9.2 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG 1 Pos: 9.3 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD Benzinvertikutierer @ 1 Pos: 9.4 / Leerzeile @ 1 Pos: 9.5 / Leerzeile @ 1 Pos: 9.6 / Leerzeile @ 1 Pos: 9.7 /Innenteil/Einführung/1 1 Pos: 9.8 /Innenteil/Einführung/Einführung JD Vertikutierer @ 1 Pos: 10.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 10.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER 1 Pos: 10.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung @ 1 Pos: 10.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte @ 1 Pos: 10.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Scharfe Arbeitswerkzeuge - Vertikutierer @ 1 Pos: 10.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Schutzbrille @ 1 Pos: 10.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Warnung vor heißen @ 1 Pos: 10.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Abgase sind @ 1 Pos: 10.9 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 11.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 11.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER 1 Pos: 11.3 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 11.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand @ 1 Pos: 11.5 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 11.6 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 11.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss @ 1 Pos: 11.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer @ 1 Pos: 11.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine @ 1 1 OBJAŚNIENIE TABLICZKI ZNAMIONOWEJ UMIESZCZONEJ NA MASZYNIE Uwaga na ostre narzędzia pracy! - Proszę nie przeciąć sobie palców u rąk i nóg! Zwrócić uwagę na to, aby dłonie i stopy nie dostały się pod obudowę! Przed czyszczeniem i konserwacją należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę świecy zapłonowej. Niebezpieczeństwo z powodu wyrzucanych części przy pracującym silniku - należy nosić okulary ochronne! Ostrzeżenie przed gorącymi powierzchniami - nie dotykać silnika i układu wydechowego. Niebezpieczeństwo oparzenia! Spaliny są trujące - nie wolno pozostawiać uruchomionego silnika w zamkniętych pomieszczeniach. Niebezpieczeństwo zatrucia! Benzyna jest łatwozapalna - trzymać ją z dala od iskier i ognia, nie palić. Niebezpieczeństwo pożaru! 1 Oznaczenie typu 2 Numer modelu i numer seryjny 3 Moc znamionowa 4 Ciężar 5 Znamionowa prędkość obrotowa silnika 6 Rok produkcji 7 Oznaczenie zgodności WE (CE) 8 Skaryfikator 9 Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego 2 WPROWADZENIE Drodzy Ogrodnicy, dopiero kiedy do dumy z wypielęgnowanego trawnika doda się radość z pracy w ogrodzie wiadomo, z jakich urządzeń ogrodniczych się korzysta. Skaryfikator JOHN DEERE to dobry wybór. Łączy on w sobie wysoką wydajność marki o dużych tradycjach z innowacyjnością nowoczesnej techniki. Poczują to Państwo w czasie pracy tym urządzeniem i ucieszą się Państwo, widząc wspaniałe efekty. Jednak przed rozpoczęciem pielęgnacji trawnika zamieszczamy tu kilka ważnych informacji, których należy bezwzględnie przestrzegać. Przed pierwszym uruchomieniem skaryfikatora należy starannie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, aby zapoznać się z prawidłową obsługą i konserwacją maszyny i uniknąć obrażeń lub uszkodzeń skaryfikatora. Należy zachować ostrożność podczas używania skaryfikatora. Piktogramy umieszczone na urządzeniu zwracają uwagę na najważniejsze środki ostrożności. Znaczenie piktogramów objaśnione zostało na okładce. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oznaczone są w niniejszej instrukcji obsługi za pomocą symboli. Objaśnienie symboli znajduje się w tabeli na następnej stronie. Oznaczenia lewej i prawej strony odnoszą się zawsze do lewej i prawej strony urządzenia patrząc w kierunku jazdy. Im dokładniej będą Państwo przestrzegać instrukcji technicznych, tym bardziej niezawodnie będzie działał Państwa skaryfikator JOHN DEERE. Zwracamy uwagę, że nasza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń skaryfikatora powstałych na skutek błędów obsługi. Proszę również zwrócić uwagę na załączony wyciąg z naszych warunków gwarancyjnych. Życzymy Państwu wiele radości podczas pielęgnacji trawnika i działki. 3 OBJAŚNIENIE PIKTOGRAMÓW Przed uruchomieniem przeczytać i przestrzegać instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa! Niebezpieczeństwo spowodowane wyrzucanymi częściami przy pracującym silniku - zachować odstęp bezpieczeństwa/ osoby trzecie utrzymywać z dala od strefy zagrożenia! 4 OBJAŚNIENIE SYMBOLI OSTRZEŻENIE Przeczytać instrukcję obsługi i ogólne przepisy bezpieczeństwa i przestrzegać ich. Instrukcję obsługi należy przechowywać w celu jej ponownego przeczytania. Do zastosowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza się również przestrzeganie nakazanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i naprawy. OSTRZEŻENIE Zachować odstęp / Osoby trzecie utrzymywać z dala od strefy zagrożenia! Zetknięcie z obracającym się narzędziem tnącym może doprowadzić do ciężkich obrażeń. Miotane w górę przedmioty mogą spowodować ciężkie obrażenia. Nigdy nie wykonywać skaryfikacji, jeżeli w pobliżu znajdują się inne osoby, zwłaszcza dzieci, lub zwierzęta. OSTRZEŻENIE Benzyna jest łatwozapalna i silnie wybuchowa. Benzyna i olej wyciekające na gorący silnik mogą łatwo ulec zapłonowi. Ogień i wybuchy mogą spowodować ciężkie obrażenia i szkody materialne. Podczas pracy silnika i kiedy maszyna jest gorąca nie wolno otwierać korka wlewu paliwa ani dolewać benzyny. Przy pracującym silniku prętowy wskaźnik poziomu oleju musi być zawsze mocno wkręcony. OSTRZEŻENIE Benzyna jest łatwozapalna i silnie wybuchowa. Ogień i wybuchy mogą spowodować ciężkie obrażenia i szkody materialne. Palenie tytoniu i używanie otwartego ognia podczas tankowania są zabronione. OSTRZEŻENIE Uwaga na ostre noże! Zetknięcie z obracającym się narzędziem tnącym może doprowadzić do ciężkich obrażeń stóp. Uruchamiać silnik tylko stojąc za urządzeniem. Zwrócić uwagę na to, aby stopy nie dostały się pod obudowę. OSTRZEŻENIE Uwaga na ostre noże! Zetknięcie z obracającym się narzędziem tnącym może doprowadzić do ciężkich obrażeń dłoni i stóp. Podczas pracy silnika / wału nożowego zachować odstęp bezpieczeństwa wyznaczony przez długość uchwytu prowadzącego. Zwrócić uwagę na to, aby dłonie i stopy nie dostały się pod obudowę. 2

39 Pos: /Innenteil/Erklärung der Symbole/heiss 38-BV Motor @ 1 Pos: /Innenteil/Erklärung der Symbole/Zündkerze @ 1 Pos: /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop @ 1 Pos: /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe @ 1 Pos: /Innenteil/Erklärung der Symbole/Schutzbrille @ 1 Pos: 12.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 12.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER 1 Pos: 13.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 13.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN 1 Pos: 13.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine 1 Pos: 13.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-Vertikutierer @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Vertikutierens... @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Vertikutieren...Fremdkörper entfernen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige... den Benutzer verletzen @ 1 OSTRZEŻENIE Wyrzucane w górę przedmioty mogą spowodować ciężkie obrażenia. Przed skaryfikacją, zwłaszcza powierzchni pokrytych liśćmi, usunąć z trawnika wszystkie kamienie, kije, druty i inne ciała obce. Nigdy nie używać urządzenia, jeżeli brakuje urządzeń ochronnych lub są one uszkodzone. Brakujące lub uszkodzone urządzenia zabezpieczające i ochronne zagrażają Państwa bezpieczeństwu i bezpieczeństwu innych osób. Przed pierwszym uruchomieniem sprawdzić zamocowanie narzędzia tnącego pod kątem trwałości osadzenia, następnie przed każdą skaryfikacją sprawdzać nóż pod kątem prawidłowego osadzenia, zużycia i uszkodzeń. Wymianę zużytych lub uszkodzonych noży zlecić autoryzowanemu warsztatowi specjalistycznemu. Przed uruchomieniem silnika należy sprawdzić, czy narzędzia zostały usunięte. OSTROŻNIE Podczas pracy układ wydechowy i silnik osiągają bardzo wysokie temperatury. Niebezpieczeństwo oparzenia! Przed podjęciem prac konserwacyjnych i czyszczenia pozostawić maszynę do schłodzenia na co najmniej 15 minut. W celu opróżnienia i zawieszenia kosza na skoszoną trawę, klapę wyrzutową należy chwytać zawsze z prawej strony. Nigdy nie używać urządzenia, jeżeli brakuje siatki ochronnej układu wydechowego lub jest ona uszkodzona. OSTROŻNIE Jeżeli podczas prac przy urządzeniu wtyczka świecy zapłonowej nie zostanie zdjęta, możliwe jest uruchomienie silnika, którego następstwem mogą być ciężkie obrażenia. Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych i napraw wyłączyć silnik i ściągnąć wtyczkę świecy zapłonowej oraz wyjąć kluczyk zapłonu, jeśli występuje. Wtyczki świecy zapłonowej nie wyciągać nigdy przy pracującym silniku. Zagrożenie: porażenie prądem elektrycznym! Odpowiednie wskazówki dotyczące czyszczenia i konserwacji zostały podane w instrukcji obsługi. Niewystarczająca konserwacja urządzenia prowadzi do usterek zagrażających bezpieczeństwu. OSTRZEŻENIE Zetknięcie z obracającym się narzędziem tnącym może doprowadzić do ciężkich obrażeń dłoni i stóp. Miotane w górę przedmioty mogą spowodować ciężkie obrażenia. Wyłączyć silnik i odczekać do zatrzymania narzędzia tnącego: jeżeli urządzenie musi być podniesione lub przechylone, np. do transportu; podczas jazdy poza trawnikiem po drogach i ulicach; kiedy maszyna pozostaje na krótki czas bez nadzoru; przed nastawieniem głębokości skaryfikacji; przed zdjęciem kosza na skoszoną trawę. OSTROŻNIE Zetknięcie z ostrymi krawędziami zębów skaryfikatora może prowadzić do obrażeń. Podczas prac konserwacyjnych i czyszczenia należy zawsze nosić rękawice ochronne. OSTRZEŻENIE Nosić okulary ochronne! Wyrzucane w górę przedmioty mogą spowodować ciężkie obrażenia. Nie wolno nigdy przeprowadzać skaryfikacji bez okularów ochronnych. 5 UŻYCIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM Pos: 12.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch JD @ 1 Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do skaryfikacji muraw i trawników w ramach pielęgnacji ogrodów i krajobrazu. ( Użycie zgodne z przeznaczeniem ). Każde wykraczające ponad to zastosowanie traktowane jest jako niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za wynikające z tego szkody; ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik. Użycie zgodne z przeznaczeniem obejmuje także zachowanie zalecanych przez producenta warnunków eksploatacji, konserwacji i utrzymania. Podczas stosowania na terenach publicznych, w parkach, obiektach sportowych, na ulicach oraz w zakładach gospodarki rolnej i leśnej należy zachować szczególną ostrożność. 3 W szczególności nie wolno stosować skaryfikatora do usuwania chwastów w szczelinach kamiennych, na tarasach i chodnikach, jako opielacz samojezdny oraz do niwelowania wzniesień gleby, jak np. kopce kretów. Niedopuszczalne jest zastosowanie jakichkolwiek urządzeń dodatkowych i nabudowanych nie posiadających zezwolenia firmy JOHN DEERE. Zastosowanie tego rodzaju urządzeń dodatkowych i nabudowanych pociąga za sobą wygaśnięcie świadectwa zgodności CE i prawa do gwarancji. Samowolne zmiany w urządzeniu wykluczają odpowiedzialność producenta za wynikłe z tego tytułu szkody. 6 OGÓLNE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA DLA SKARYFIKATORA Z SILNIKIEM BENZYNOWYM Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa i dla zapewnienia prawidłowego działania urządzenia należy starannie przeczytać instrukcję obsługi. Należy zapoznać się z elementami obsługi i prawidłowym użytkowaniem maszyny. Instrukcję obsługi należy przechowywać w celu jej ponownego przeczytania. Należy pamiętać o tym, że operator maszyny lub użytkownik odpowiedzialny jest za wypadki z udziałem innych osób lub ich własności. Instrukcja obsługi jest częścią maszyny i w przypadku dalszej odsprzedaży musi być przekazana nabywcy urządzenia. Nigdy nie zezwalać na używanie maszyny przez dzieci i osoby poniżej 16 lat oraz inne osoby, które nie znają instrukcji obsługi. Lokalne przepisy mogą określać minimalny wiek użytkownika. Każdemu, kto ma pracować z urządzeniem należy objaśnić możliwe niebezpieczeństwa i sposoby zapobiegania wypadkom. Urządzenie może być obsługiwane, konserwowane i naprawiane wyłącznie przez osoby, które je znają i zostały poinformowane o możliwych zagrożeniach. Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub mentalnymi, a także nieposiadającymi odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, z wyjątkiem sytuacji, gdy nadzorowane są one przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo, od której otrzymują wskazówki odnośnie korzystania z urządzenia. Ta osoba nadzorująca musi wstępnie rozstrzygnąć, czy dana osoba z ograniczonym zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub mentalnymi nadaje się do wykonywania tej pracy. Nigdy nie wykonywać skaryfikacji trawnika, kiedy w pobliżu znajdują się inne osoby, zwłaszcza dzieci lub zwierzęta. Maszynę przechowywać w bezpiecznym miejscu! Nieużywane urządzenia powinny być przechowywane w suchych, zamkniętych pomieszczeniach, niedostępnych dla dzieci. Działania przygotowawcze Podczas skaryfikacji należy zawsze nosić mocne obuwie lub obuwie ochronne i długie spodnie. Należy unikać noszenia luźnych ubrań lub ubrań z wiszącymi sznurkami lub paskami. Nie wykonywać skaryfikacji na boso lub w sandałach. Do ochrony oczu należy nosić okulary ochronne. Głośne hałasy mogą prowadzić do uszkodzenia słuchu. Proszę nosić ochronę słuchu. Przed i w trakcie skaryfikacji proszę sprawdzać teren, w którym eksploatowane jest urządzenie, i usunąć kamienie, kije, druty oraz inne ciała obce, które mogą zostać uchwycone i wyrzucone. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...automatischer Mäher...Sicherheitshinweise...im Hinblick auf @ 1 Jeżeli do pielęgnacji trawy zastosowana zostanie automatyczna kosiarka, to należy przestrzegać następujących wskazówek bezpieczeństwa biorąc pod uwagę powierzchnię roboczą automatyczej kosiarki: Przed pracami na tych powierzchniach (koszenie, skaryfikacja, itd.) należy zawsze sprawdzać obszar kabla ograniczającego. Jeżeli kable ułożone są w ziemi, należy je sprawdzić, kable nie mogą być widoczne, szczególną ostrożność należy zachować w okolicy ładowarki. Jeżeli kable ograniczające ułożone są na ziemi, to muszą być naprężone bezpośrednio na podłożu, nie mogą leżeć luźno w trawie. Kable muszą być odpowiednio zamocowane za pomocą kołków ograniczających, patrz instrukcja obsługi. Kołki ograniczające nie mogą wystawać, w przeciwnym razie kołki należy wcisnąć. Przed koszeniem usunąć leżące w nieładzie resztki kabli. W opisanych powyżej sytuacjach występuje ryzyko, że kable zostaną wciągnięte przez narzędzie pracy i zostaną nawinięte, co może prowadzić do znacznych obrażeń.

40 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/WARNUNG @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/ Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht vor Ansaugöffnungen... laufen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vertikutieren Sie nicht bei schlechtem Wetter... @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss... Alkohol... @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung Sicherheitsschaltbügel (1) Vertikutierer 38-BV + Text @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen Gehäuse, @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen Auspuffschutzgitter @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme... Füße... Sicherheitsabstand zum @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden... hinten @ 1 Zwisające gałęzie i podobne przeszkody mogą spowodować obrażenia użytkownika lub utrudnić skaryfikację. Przed skaryfikacją zwrócić uwagę na możliwe przeszkody, jak np. zwisające gałęzie i skrócić je lub usunąć. OSTRZEŻENIE Benzyna jest łatwozapalna i silnie wybuchowa. Ogień i wybuchy mogą spowodować ciężkie obrażenia i szkody materialne. Benzynę przechowywać tylko w dopuszczonym do tego zbiorniku, w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie napełniać zbiornika w pojeździe, na powierzchni załadowczej lub przyczepie z wykładziną z tworzywa sztucznego. Przed napełnieniem paliwem odstawiać zbiornik zawsze na ziemi i nie w pobliżu pojazdu. Tankować tylko na świeżym powietrzu i przy zimnym silniku. Palenie tytoniu i używanie otwartego ognia podczas tankowania jest zabronione. Urządzeń napędzanych paliwem nie tankować na powierzchni załadowczej lub przyczepie. W tym celu ustawić urządzenia na ziemi. Jeżeli jest to niemożliwe, urządzenia te tankować za pomocą przenośnego zbiornika na paliwo zamiast z dystrybutora. Benzynę należy napelnić przed uruchomieniem silnika. Podczas pracy silnika i kiedy maszyna jest gorąca nie wolno otwierać korka wlewu paliwa ani dolewać benzyny. Jeżeli doszło do przelania się benzyny, nie wolno podejmować próby uruchomienia silnika. Należy natomiast usunąć urządzenie z powierzchni zanieczyszczonej benzyną i zetrzeć rozlane paliwo z silnika. Należy unikać jakichkolwiek prób zapłonu do czasu ulotnienia się oparów benzyny. Ze względów bezpieczeństwa należy ponownie starannie zamknąć zbiornik benzyny i kanister. W razie uszkodzenia należy wymienić zbiornik benzyny i korek wlewu paliwa. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch... Sichtkontrolle... Schneidwerkzeug @ 1 Przed użyciem skaryfikatora należy dla uniknięcia zagrożenia sprawdzić trwałość osadzenia połączeń śrubowych, prawidłowość montażu i stan wału nożowego. Zużyte lub uszkodzone noże i śruby mocujące muszą być wymienione. Stan piktogramów należy sprawdzać przy każdym zastosowaniu. Zużyte lub uszkodzone piktogramy należy wymienić. Obsługa Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter @ 1 Urządzenie nie może być eksploatowane w strefie zagrożenia wybuchem. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen @ 1 Silnik spalinowy nie może pracować w zamkniętych pomieszczeniach, w których mogłyby zbierać się niebezpieczne spaliny. Niebezpieczeństwo zatrucia. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Herzschrittmacher... keine spannungsführende Motorteile @ 1 Osoby z rozrusznikami serca nie mogą przy pracującym silniku dotykać części silnika znajdujących się od napięciem. Uwaga! Urządzenia nie eksploatować przed otworami zasysającymi urządzenia klimatyzacyjnego pomieszczenia. Nie przeprowadzać skaryfikacji przy złej pogodzie, jeżeli istnieje niebezpieczeństwo uderzenia pioruna. Wtyczkę świecy zapłonowej nie wolno nigdy wyciągać przy pracującym silniku. Zagrożenie: porażenie prądem elektrycznym! Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer... Musik hören @ 1 Nie nosić słuchawek do słuchania radia lub muzyki. Bezpieczeństwo podczas konserwacji i eksploatacji wymaga nieograniczonego skupienia. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht... Schritt-Tempo @ 1 Skaryfikację wykonywać tylko przy świetle dziennym lub przy wystarczającym oświetleniu. Prowadzić maszynę w tempie krokowym. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn... Sträucher... Sicht @ 1 Szczególną ostrożność należy zachować, kiedy narożniki, krzewy, drzewy lub inne przeszkody ograniczają widoczność. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu @ 1 Nie podjeżdżać zbyt blisko do stopni w terenie, rowów i skarp. Maszyna może się nagle przewrócić, gdy koło wjedzie na krawędź progu skalnego lub rowu lub, gdy krawędź podda się naciskowi. Maszyny nie należy obsługiwać w przypadku choroby, zmęczenia lub pod wpływem alkoholu, lekarstw lub narkotyków. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses @ 1 Jeśli to możliwe, należy unikać użycia urządzenia w przypadku mokrej trawy. Występuje niebezpieczeństwo poślizgnięcia się. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen... quer zum @ 1 Uważać stale na zachowanie bezpiecznej postawy stojącej na stoku. Trawniki na zboczach skaryfikować poprzecznie do pochyłości, nigdy nie w górę lub w dół. Należy zachować szczególną ostrożność przy zmianie kierunku jazdy na stoku. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Vertikutierer bis 25 @ 1 Proszę nie kosić na zbyt dużych pochyłościach! Zasadniczo skaryfikacja na zboczach wiąże się z niebezpieczeństwami. Państwa skaryfikator jest tak wydajny, że może pracować na stokach o nachyleniu do 25. Ze względów bezpieczeństwa zalecamy jednak usilnie, aby nie wykorzystywać tego teoretycznego potencjału wydajności. Proszę zwracać zawsze uwagę na bezpieczną pozycję. Zasadniczo ręcznie prowadzone skaryfikatory nie powinny być używane na zboczach o nachyleniu przekraczającym 15. Zagrożenie utraty stateczności. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder @ 1 Należy zachować szczególną ostrożność przy zawracaniu maszyny lub ciągnięciu urządzenia do siebie. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen @ 1 Podczas ruchów maszyną wstecz występuje niebezpieczeństwo potknięcia się. Unikać poruszania się do tyłu. Unikać nienormalnej postawy ciała. Dbać o bezpieczną podstawę stojącą i stale utrzymywać równowagę. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand @ 1 Zachować odstęp bezpieczeństwa wyznaczony przez uchwyt prowadzący. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen @ 1 Aby zapobiec ześlizgnięciu się urządzenia podczas przenoszenia, zawsze chwytać je za przewidziane do tego celu uchwyty (uchwyt nośny, obudowa, końce uchwytu lub uchwyt poprzeczny dolnej części uchwytu prowadzącego). Nie chwytać za klapę wyrzutową! Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der @ 1 Przed podnoszeniem lub przenoszeniem uwzględnić ciężar maszyny (patrz Dane techniczne). Podnoszenie dużych ciężarów może spowodować problemy zdrowotne. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder @ 1 Nigdy nie podnosić i nie przenosić maszyny z włączonym silnikiem. Nigdy nie używać maszyny, jeśli brakuje urządzeń zabezpieczających i ochronnych lub są one uszkodzone. Brakujące lub uszkodzone urządzenia zabezpieczające i ochronne zagrażają Twojemu bezpieczeństwu i osób trzecich. Urządzeniami zabezpieczającymi są (patrz rozdział Opis elementów konstrukcyjnych): Pałąk wyłącznika bezpieczeństwa do zatrzymania silnika (1) Skaryfikator wyposażony jest w urządzenie do zatrzymywania silnika. W trakcie bieżącej eksploatacji i w momencie zagrożenia silnik spalinowy zostaje wyłączony poprzez zwolnienie pałąka do zatrzymywania silnika spalinowego. Silnik spalinowy i narzędzie tnące muszą się zatrzymać. Uwaga! Narzędzie tnące porusza się po wyłączeniu ruchem bezwładnym! W przeciwnym wypadku należy zgłosić się do najbliższego autoryzowanego warsztatu specjalistycznego. Pałąk po zwolnieniu w każdym przypadku powinien powrócić do pozycji pokazanej na ilustracji Opis elementów konstrukcyjnych. Jeżeli tak nie jest, to wymagana jest natychmiastowa kontrola przeprowadzana przez autoryzowany warsztat specjalistyczny. W żadnym przypadku nie wolno dezaktywować funkcji pałąka wyłącznika bezpieczeństwa. Należy zwrócić uwagę na prawidłowe działanie pałąka wyłącznika bezpieczeństwa. Jeżeli tak nie jest, to proszę zlecić naprawę autoryzowanemu, specjalistycznemu warsztatowi. Urządzeniami ochronnymi są (patrz rozdział Opis elementów konstrukcyjnych): Obudowa, kosz na skoszoną trawę, klapa wyrzutowa (8) Te urządzenia ochronne zabezpieczają przed obrażeniami spowodowanymi przez przedmioty wyrzucone odśrodkowo w górę. Urządzenia nie wolno eksploatować z uszkodzoną obudową wzgl. z zamocowanym w nieprawidłowy sposób koszem na skoszoną trawę wzgl. z klapą wyrzutową przylegającą do obudowy. Obudowa Niniejsze urządzenie ochronne chroni przed urazami, do których może dojść poprzez kontakt z obracającym się narzędziem tnącym. Urządzenia nie wolno eksploatować z uszkodzoną obudową. Zwrócić uwagę na to, aby dłonie i stopy nie dostały się pod obudowę. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen Abdeckungen des Riementriebs (4), Motorabdeckungen @ 1 Osłony napędu pasowego (4), pokrywy silnika (7) Te urządzenia ochronne chronią przez urazami spowodowanymi przez poruszające się części. Urządzenia nie wolno eksploatować, jeżeli obudowy są uszkodzone lub nieprawidłowo zamocowane. Siatka ochronna układu wydechowego (3) Silnik/układ wydechowy jest bardzo gorący. Siatka ochronna zabezpiecza przed oparzeniami. Nie używać urządzenia bez siatki ochronnej układu wydechowego. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen...nicht @ 1 Nie wolno zmieniać urządzeń ochronnych. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Grundeinstellung des Motors nicht @ 1 Nie zmieniać podstawowego nastawienia silnika i nie przekraczać prędkości obrotowej. Podczas uruchamiania należy zwrócić uwagę na to, aby stopy znajdowały się w bezpiecznej odległości od mechanizmu tnącego. 4

41 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Benzinabsperrhahn schließen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Vorsicht, @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Vertikutieren...Zustand...Messerwelle prüfen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Austauschen der Messer @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Zündkerzenstecker abziehen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor @ 1 Pos: 14.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 14.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER 1 Pos: 14.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild @ 1 Pos: 14.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 38-BV/D38R_SA1024/SA1076 Text mit @ 1 Pos: 15.1 / Leerzeile @ 1 Podczas uruchamiania lub rozruchu silnika nie wolno ustawiać maszyny na sztorc, a należy ją jedynie ustawić, jeśli to konieczne, ukośnie tak poprzez wciśnięcie uchwytu prowadzącego tak, aby narzędzie tnące zwrócone było w kierunku od użytkownika, jednak tylko na tyle, na ile jest to bezwzględnie konieczne. Zanim urządzenie nie będzie stało na podłożu, obie ręce muszą znajdować się na górnej części uchwytu prowadzącego. Nigdy nie wkładać dłoni i stóp pod obracające się elementy. Zwrócić uwagę na to, aby dłonie i stopy nie dostały się pod obudowę. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker abziehen @ 1 Należy zatrzymać silnik, ściągnąć wtyczkę świecy zapłonowej, upewnić się, że wszystkie części ruchome są całkowicie unieruchomione, a kluczyk zapłonu jest wyciągnięty (jeżeli jest na wyposażeniu): jeżeli maszyna pozostaje bez nadzoru; przed sprawdzeniem maszyny, czyszczeniem lub przeprowadzeniem prac przy niej; przed zwolnieniem blokad lub usunięciem zatoru w kanale wyrzutowym; jeśli natrafiono na ciało obce. jeżeli maszyna zacznie niespotykanie wibrować. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen @ 1 W przypadku natrafienia na ciało obce oraz w przypadku zablokowania się maszyny, np. na skutek najechania na przeszkodę, specjalistyczny sprzedawca musi dokonać sprawdzenia, czy elementy urządzenia nie zostały uszkodzone lub odkształcone. Również wykonanie ewentualnie koniecznych napraw zlecać zawsze autoryzowanemu warsztatowi specjalistycznemu. Jeżeli maszyna zacznie niespotykanie mocno wibrować lub wydawać nietypowe odgłosy, to wymagana jest natychmiastowa kontrola przeprowadzana przez autoryzowany warsztat fachowy. Wysokie wibracje przenoszone na Państwa ręce mogą spowodować szkody na zdrowiu. W przypadku wystąpienia silnych wibracji proszę zwrócić się natychmiast do autoryzowanego warsztatu specjalistycznego. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung... Geräuschpegel... Schwingungen... @ 1 OSTRZEŻENIE Poziomy hałasu i wibracji określone w niniejszych instrukcjach obsługi są poziomami maksymalnymi dla eksploatacji maszyny. Użycie niewyważonego elementu tnącego, nadmierna prędkość ruchu, lub nieprzeprowadzanie konserwacji mają znaczący wpływ na emisję i wibrację. Z tego względu konieczne jest podjęcie kroków zapobiegawczych w celu wyeliminowania możliwych uszkodzeń w związku z wyższym poziomem hałasu i oddziaływaniem wibracji. Należy prawidłowo konserwować maszynę, zakładać urządzenia zabezpieczające i robić przerwy podczas pracy. Należy przestrzegać prac konserwacyjnych wyszczególnionych w niniejszej instrukcji obsługi i zlecać autoryzowanemu warsztatowi regularne kontrole oraz konserwację urządzenia. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen @ 1 Należy wyłączyć silnik i upewnić się, że wszystkie części ruchome są całkowicie unieruchomione: jeżeli konieczne jest podniesienie lub przechylenie skaryfikatora, np. do transportu; jeżeli maszyna transportowana jest do powierzchni przeznaczonej do skaryfikacji i z powrotem; podczas jazdy poza trawnikiem; jeżeli maszyna pozostaje na krótki czas bez nadzoru; chcąc nastawić głębokość skaryfikacji; przed zdjęciem kosza na trawę. Jeżeli silnik posiada kurek odcinający dopływ paliwa, należy zamknąć go po zakończeniu skaryfikacji. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und 1 Konserwacja i magazynowanie Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest... sicherer @ 1 Należy zadbać o to, aby wszystkie połączenie śrubowe były mocno dokręcone, a urządzenie znajdowało się w bezpiecznym stanie roboczym. Otwarcie klapy wyrzutowej i zdjęcie kosza na skoszoną trawę dozwolone są tylko przy wyłączonym silniku. Nigdy nie przechowywać maszyny z benzyną w baku wewnątrz budynku, w którym opary paliwa mogłyby zetknąć się z otwartym ogniem lub iskrzeniem, lub mogłyby ulec zapłonowi. Podczas pracy układ wydechowy i silnik osiągają bardzo wysokie temperatury. Przed podjęciem prac konserwacyjnych i czyszczenia pozostawić maszynę do schłodzenia co najmniej na 15 minut. Aby uniknąć niebezpieczeństwa pożaru, utrzymywać silnik, tłumik (układ wydechowy) i zbiornik paliwa wolne od trawy, liści i wypływającego oleju (smaru). W przypadku położenia na bok, należy zwrócić uwagę, aby nie wylał się olej albo benzyna. Niebezpieczeństwo pożaru! Przed ustawieniem maszyny w zamkniętym pomieszczeniu poczekać, aż silnik ostygnie. Nie składować maszyny w pobliżu otwartego ognia lub źródeł ognia, jak np. bojlery lub ogrzewania. 5 Przed każdą skaryfikacją sprawdzać, czy zbieracz skoszonej trawy nie jest zużyty lub nie utracił swojej sprawności. Przed każdą skaryfikacją sprawdzić stan i trwałość osadzenia wału nożowego. Zużyte lub uszkodzone noże należy koniecznie wymienić. Wymiana noży, czy też prace przy wale nożowym należy zawsze zlecać tylko autoryzowanemu warsztatowi specjalistycznemu. Na skutek błędnego montażu wała nożowego może dojść do oderwania się elementów, co może prowadzić do ciężkich obrażeń. Zwrócić uwagę na stabilne osadzenie wtyczki świecy zapłonowej! Dotknięcie jest niebezpieczne tylko wtedy, gdy wtyczka świecy nie jest zainstalowana zgodnie z przepisami. Wymianę noży należy zawsze tylko autoryzowanemu warsztatowi specjalistycznemu. Jeżeli wał nożowy zostanie zmontowany w nieprawidłowy sposób, może dojść do odłączenia się części, co z kolei może prowadzić do ciężkich obrażeń. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile @ 1 Ze względów bezpieczeństwa wymienić części zużyte lub uszkodzone. Podczas prac konserwacyjnych i czyszczenia należy zawsze nosić rękawice ochronne. Prace konserwacyjne i czyszczenie należy wykonywać tylko na płaskim podłożu przy wyłączonym silniku i po ściągnięciu wtyczki świecy zapłonowej. Regularna konserwacja jest niezbędna dla bezpieczeństwa i zachowania wydajności. Wtyczki świecy zapłonowej nie wyciągać nigdy przy pracującym silniku! Zagrożenie porażenie prądem elektrycznym. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Tank nur im Freien @ 1 Jeżeli należy opróżnić zbiornik paliwa, powinno to nastąpić na wolnym powietrzu i przy zimnym silniku. Zwrócić uwagę na to, aby nie rozlać paliwa. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden @ 1 Z przyczyn gwarancyjnych i ze względów bezpieczeństwa wolno stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. 7 OPIS ELEMENTÓW KONSTRUKCYJNYCH 1 Pałąk wyłącznika bezpieczeństwa 2 Świeca zapłonowa 3 Siatka ochronna układu wydechowego 4 Osłona napędu pasowego 5 Króciec wlewu oleju 6 Śruba do ustawiania głębokości skaryfikacji 7 Pokrywa silnika 8 Klapa wyrzutowa 9 Filtr powietrza 10 Korek wlewu paliwa 11 Drążek przestawiający 12 Uchwyt linki rozrusznika 13 Dźwignia do opuszczania/podnoszenia wału nożowego 14 Przycisk blokujący (czerwony)

42 Pos: 15.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE 1 Pos: 15.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text Benzinvertikutierer 38-BV @ 1 Pos: 15.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm-Oberteil anbauen (Abbildung C3 + E3 1 Pos: 15.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Holmstart-Montage (Abbildung L1 1 Pos: 16.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 16.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME 1 Pos: 16.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: @ 1 Pos: 16.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinvertikutierer + Text @ 1 Pos: 16.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 1 Pos: 16.6 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: @ 1 Pos: 16.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Kraftstoff 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion, @ 1 Pos: 17.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 17.2 /Innenteil/Starten des Motors/1 STARTEN DES MOTORS (Abbildung Z2 + S2 + A2 + E + Q2 1 Pos: 17.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, @ 1 Pos: 17.4 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinvertikutierer @ 1 Pos: 18.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 18.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F + Y2 1 Pos: 18.4 / Leerzeile @ 1 Pos: 18.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM 1 Pos: 18.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text Vertikutierer @ 1 8 PRACE PRZYGOTOWAWCZE W opakowaniu znajdują się następujące części składowe do montażu skaryfikatora: Skaryfikatory Gotowa do montażu górna część uchwytu Torba narzędziowa zawierająca: Instrukcja obsługi z deklaracją zgodności klucz do świec Różne części mocujące Jeżeli wbrew oczekiwaniom brak jest jednej z części, proszę skontaktować się z Państwa specjalistyczną placówką handlową. Montaż górnej części dźwigara prowadzącego (rysunek C3 + E3 ) Pos: 15.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm-Oberteil anbauen Text Vertkutierer @ 1 Górna część dźwigara prowadzącego należy nasunąć na dolną część dźwigara prowadzącego tak, aby obydwie płaskie śruby okrągłe M6x45 (1) można wsunąć od wewnątrz przez otwory w uchwyt C3. Nałożyć z zewnątrz z dwóch stron na śruby wypukłe nakładki (2); nakręcić obydwie nakrętki skrzydełkowe (3) i je dokręcić C3. Wsunąć górną połowę drążka przestawiającego (4) dla wału nożowego skaryfikatora w łącznik nasadzony na górny łącznik nasadzony na dolną połówkę drążka przestawiającego (6), przełożyć z zewnątrz śrubę z łbem sześciokątnym (7) i po nasadzeniu podkładki (8) dokręcić nakrętką skrzydełkową (9) E3. Kabel zamocować na górnym uchwycie taśmą do kabli z torby narzędziowej. Montaż uchwytu prowadzącego (rysunek L1 ) Pos: 15.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmstart-Montage Text @ 1 Uchwyt rączki rozrusznika (1), podkładkę profilową (2) i nakrętkę (3) wyjąć z torby narzędziowej. Następnie uchwyt rączki rozrusznika (1) przełożyć od zewnątrz w otwór znajdujący się po prawej stronie górnej części dźwigara prowadzącego, nałożyć z zewnątrz podkładkę profilową (2) i przykręcić nakrętką (3). Wyciągnąć linkę rozrusznika (4) i ruchem obrotowym zawiesić w uchwycie rączki rozrusznika. Pos: 15.8 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Montage des Kurzschlusskabels (Abbildung 1 Montaż kabla zwarciowego (rysunek N1 ) Pos: 15.9 /Innenteil/Vorbereitende ArbeitenMontage des Kurzschlusskabels @ 1 Tulejki wtykowe na końcu kabla wtykowego należy połączyć z obydwoma wolnymi końcówkami kabla zwarciowego na silniku. Za pomocą opasek kablowych z torby narzędziowej zamocować kabel na dolnej i górnej części uchwytu prowadzącego. 9 PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM Wskazówka dotycząca bezpieczeństwa Objaśnienie symboli patrz tabela na stronie 3 Sprawdzić trwałość osadzenia wszystkich połączeń śrubowych i wtyczki świecy zapłonowej. W razie potrzeby dokręcić śruby! W szczególności należy sprawdzić prawidłowość montażu i stan wału nożowego (patrz również rozdział "Konserwacja wału nożowego"). Prace przy wale nożowym należy zawsze zlecać wyłącznie autoryzowanemu warsztatowi specjalistycznemu. Na skutek błędnego montażu wała nożowego może dojść do oderwania się elementów, co może prowadzić do ciężkich obrażeń. Skaryfikator wyposażony jest w urządzenie do zatrzymywania silnika. Przed pierwszym uruchomieniem sprawdzić, czy pałąk wyłącznika bezpieczeństwa do zatrzymywania silnika działa prawidłowo. Po zwolnieniu pałąka załączającego silnik i belka zespołu tnącego muszą się zatrzymać. Uwaga! Narzędzie tnące porusza się po wyłączeniu ruchem bezwładnym! W przeciwnym wypadku należy zgłosić się do najbliższego autoryzowanego warsztatu specjalistycznego. Pałąk po zwolnieniu w każdym przypadku powinien powrócić do pozycji pokazanej na ilustracji Opis elementów konstrukcyjnych. Jeżeli tak nie jest, to wymagana jest natychmiastowa kontrola przeprowadzana przez autoryzowany warsztat specjalistyczny. W żadnym przypadku nie wolno dezaktywować funkcji pałąka wyłącznika bezpieczeństwa. Zwrócić uwagę na to, aby wszystkie urządzenia zabezpieczające były prawidłowo zamocowane i nieuszkodzone! Napełnianie olejem (rysunek Y1 ) Pos: 16.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Text Motor @ 1 Przed pierwszym uruchomieniem wlać olej silnikowy (odnośnie ilości i jakości patrz dane techniczne) przy użyciu filtra po odkręceniu śruby zamykającej. Olej wlać powoli przez króciec wlewowy. Nie wlewać nadmiernej ilości. Ponownie przykręcić śrubę zamykającą. Kontrola poziomu oleju Skaryfikator musi być ustawiony poziomo na równym podłożu. Wykręcić śrubę zamykającą. Poziom oleju powinien sięgać do górnej krawędzi króćca wlewowego. Ponownie przykręcić śrubę zamykającą. Napełnianie paliwem Wskazówka dotycząca bezpieczeństwa Objaśnienie symboli patrz tabela na stronie 3 Pos: /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Kraftstoff einfüllen @ 1 Proszę do napełniania zbiornika używać wyłącznie świeżego i czystego standardowego paliwa bezołowiowego. Paliwa o zawartości etanolu do 10% jest możliwe do zaakceptowania. Odkręcić kurek wlewu paliwa. Wlać paliwo przy użyciu lejka maks. do dolnej krawędzi króćca wlewowego. Nałożyć korek wlewu paliwa i dokręcić go. 10 URUCHOMIENIE SILNIKA (rysunek Z2 + S2 + A2 + E + Q2 ) Wskazówka dotycząca bezpieczeństwa Objaśnienie symboli patrz tabela na stronie 3 Przed uruchomieniem silnika zwrócić uwagę na to, aby wał nożowy znajdował się w pozycji wyrzutu (1) Z2. Uruchamiać silnik stojąc za skaryfikatorem. W każdym przypadku ustawiać skaryfikator na płaskim podłożu niezarośniętym wysoką trawą (zbyt wysoka trawa hamuje rozbieg wału nożowego i utrudnia proces uruchomienia). Podczas uruchamiania lub rozruchu silnika nie wolno ustawiać maszyny na sztorc, a należy ją jedynie ustawić, jeśli to konieczne, ukośnie poprzez wciśnięcie uchwytu prowadzącego tak, aby narzędzie tnące zwrócone było w kierunku od użytkownika, jednak jedanie na tyle, na ile jest to bezwzględnie konieczne. Zanim urządzenie nie będzie stało na podłożu, obie ręce muszą znajdować się na górnej części uchwytu prowadzącego. Pos: 17.5 /Innenteil/Starten des Motors/Starterseilgriff während des Startens fest umfassen @ 1 OSTROŻNIE! Podczas uruchamiania uchwyt linki rozrusznika należy mocno trzymać. W przeciwnym razie uchwyt może wyśliznąć się z ręki. Niebezpieczeństwo urazu! Pos: 17.6 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text 38-BV @ 1 Otworzyć kurek paliwa (2) S2. W przypadku zimnego silnika dźwignię choke (3) przy silniku przesunąć w pozycję Choke. Przestawić regulator przepływu gazu (4) do tyłu na pozycję zająca. W czasie pracy silnika regulator przepływu gazu powinien być ustawiony na pozycję zająca". W celu uruchomienia silnika należy najpierw wcisnąć i przytrzymać czerwony przycisk (5), a następnie pałąk wyłącznika (6) pociągnąć w kierunku górnej części uchwytu. Podczas pracy konieczne jest utrzymywanie pałąka wyłącznika w tym położeniu A2. Linkę rozrusznika (7) pociągnąć powoli do oporu do momentu, aż będzie wyczuwalny opór, następnie wyciągnąć ją szybkim, zdecydowanym ruchem E, silnik zaczyna pracować, linkę powoli zwolnić E. W pewnych warunkach konieczne może być powtórzenie przebiegu rozruchu. Po uruchomieniu i nagrzaniu silnika, należy przesunąć dźwignię Choke (3) do przodu w pozycję roboczą Q2. W przypadku nagrzanego silnika, dźwignię Choke (3) na silniku należy przesunąć do przodu w pozycję roboczą. Uruchomić silnik w powyżej opisany sposób. Jeżeli nie można uruchomić silnika, należy postępować jak przy uruchamianiu zimnego silnika. 11 WYŁĄCZENIE SILNIKA (rysunek F + Y2 ) Pos: 18.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text Vertikutierer 38-BV @ 1 Puścić pałąk wyłącznika bezpieczeństwa (1) F. Silnik wyłącza się, a narzędzie tnące zatrzymuje się. Uwaga! Narzędzie tnące porusza się ruchem bezwładnym! Zamknąć kurek paliwa (2) Y2. Wskazówka dotycząca bezpieczeństwa Objaśnienie symboli patrz tabela na stronie 3 Pos: 16.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Hinweis Motor @ 1 WAŻNE Unikać uszkodzeń! Silnik dostarczany jest bez oleju. Przed uruchomieniem musi być napełniony olejem ZATRZYMANIE W NAGŁYM WYPADKU Zwolnić pałąk wyłącznika bezpieczeństwa. Zespół tnący zostaje unieruchomiony. Uwaga! Narzędzie tnące porusza się ruchem bezwładnym! Silnik wyłącza się.

43 Pos: 18.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis Vertikutierer @ 1 Pos: 19.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 19.2 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/1 EINSTELLEN DER 1 Pos: 19.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: V-Messer, @ 1 Pos: 19.4 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/Einstellen der Vertikutiertiefe Text @ 1 Pos: 19.5 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/1.1 Einstellung (Abbildung T2 + V Pos: 20.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 20.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 1 Pos: 20.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: V-Messer, Stein, MotorStop, @ 1 Pos: 20.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack 1 Pos: 20.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Fangsack am Vertikutierer einhängen (Abbildung L Pos: 20.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 2 Vertikutierer @ 1 Pos: 20.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack @ 1 Pos: /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des 1 Pos: /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne 1 Pos: 21.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 21.2 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/1 1 Pos: 21.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Abstand, MotorStop, @ 1 Pos: 21.4 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/1.1 Vertikutieren an 1 Pos: 21.6 /Innenteil/Mähbetrieb/ Pos: 21.7 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Ölstandkontrolle Verikutierer @ 1 Pos: 21.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der 1 Pos: 21.9 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Benzinvertikutierer 38-BV + Text @ 1 UWAGA Przed każdą skaryfikacją sprawdzić, czy pałąk wyłącznika bezpieczeństwa działa prawidłowo: Po zwolnieniu pałąka / dźwigni wyłącznika silnik musi się wyłączyć, a narzędzie tnące zatrzymać. Uwaga! Narzędzie tnące porusza się po wyłączeniu ruchem bezwładnym! W przeciwnym wypadku należy zgłosić się do najbliższego autoryzowanego warsztatu specjalistycznego. 13 NASTAWIENIE GŁĘBOKOŚCI SKARYFIKACJI Wskazówka dotycząca bezpieczeństwa Objaśnienie symboli patrz tabela na stronie 3 Regulacja głębokości skaryfikacji może odbywać się jedynie przy wyłączonym silniku. W celu wykonywania pracy przy użyciu skaryfikatora dźwignię skaryfikatora należy przełożyć w pozycję Skaryfikacja T2. Dzięki temu wał nożowy jest opuszczany i noże zagłębiają się w darni. Głębokość robocza zależna jest od zużycia noży i oprócz tego musi być dostosowana do warunków trawy i glebowych. Głębokość skaryfikacji sprawdzać i nastawiać zawsze na płaskiej powierzchni trawnika. Przy opuszczonym wale nożowym noże powinny akurat zadrasnąć nawierzchnię trawiastą. Zaleca się głębokość roboczą od 3 do 5 mm. W przypadku wypielęgnowanego, wolnego od kamieni trawnika z miękką glebą można nastawić nieco większą głębokość skaryfikacji. W przypadku silnie omszałej powierzchni trawnika należy rozpocząć od mniejszej głębokości roboczej. Ustawienie (rysunek Z2 + V2 ) Pos: 19.6 /Innenteil/Einstellen der Vertikutiertiefe/Einstellung Text @ 1 Jeżeli urządzenie jest nowe, wał nożowy jest ustawiony w najwyższej pozycji. Ustawić głębokość skaryfikacji w następujący sposób: W celu opuszczenia wału nożowego T2 dźwignię skaryfikatora odchylić do przodu. Pokrętło (1) obrócić w lewą stronę, aż wał nożowy lekko zadrapie powierzchnię trawy V2. Wskazówkę (2) (strzałkę) w pokrętle ustawić tak, aby pokrywała się z oznaczeniem na obudowie (ustawienie punktu zerowego V2. Następnie pokrętło obrócić w lewą stronę, aby wał nożowy ciął podłoże. W trakcie tego wskazówka jest również obracana (automatycznie) V2. Pełny obrót (360 ) w lewą stronę powoduje opuszczenie wału nożowego o 1,5 mm. Głębokość skaryfikacji powinna wynosi ok. 3 5 mm, tzn. 2 3 obroty w lewą stronę. W celu wyjęcia wału nożowego ustawionego w pozycji roboczej dźwignia jest ustawiana pionowo. Nie zmienia to ustawionej w ten sposób wstępnej głębokości skaryfikacji Z2! Po kilku godzinach pracy może być konieczna ponowna regulacja wału nożowego z powodu zużycia. Im wyższa intensywność eksploatacji, tym większe jest zużycie noży. Twarde lub bardzo suche gleby powodują przyspieszone zużycie. W takim przypadku ustawienie głębokości skaryfikacji należy przeprowadzić w powyżej opisany sposób. 14 ZBIERACZ SKOSZONEJ TRAWY Wskazówka dotycząca bezpieczeństwa Objaśnienie symboli patrz tabela na stronie 3 Praca z koszem na skoszoną trawę (wyposażenie dodatkowe) Pos: 20.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 1 @ 1 Skaryfikator może być eksploatowany również z dodatkowym koszem (nr katalogowy patrz oryginalne części zamienne i akcesoria). Podwieszenie kosza do skaryfikatora (rysunek L2 + S1 ) Pos: 20.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Grasfangsack am Vertikutierer einhängen Text 38-BV Motor @ 1 Klapę wyrzutową skaryfikatora otworzyć do góry. UWAGA Układ wydechowy jest bardzo gorący. W przypadku kontaktu może dojść do silnego poparzenia. W celu otwarcia klapy wyrzutowej chwytać zawsze z prawej strony L2! Podnieść kosz do zbierania skoszonej trawy za pałąk do przenoszenia i zawiesić go przy użyciu jego obydwu bocznych haków u góry na obudowie kosiarki S1. Klapę wyrzutową otworzyć i położyć na koszu. 7 Podczas skaryfikacji zwracać uwagę na to, aby kosz był w odpowiednim czasie opróżniany. Nienaganne zbieranie trawy zapewnia jedynie kosz przepuszczający powietrze. W przypadku zbyt niskiego ustawienia noży zdolność wyłapywania zmniejsza się. WAŻNE Nie czyścić kosza na skoszoną trawę gorącą wodą! Próżnianie kosza na skoszoną trawę Pos: /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Fangsacks Text Vertikutierer 38-BV Motor @ 1 Wyłączyć silnik i odczekać do zatrzymania narzędzia tnącego. Podnieść klapę wyrzutową. UWAGA Układ wydechowy jest bardzo gorący. W przypadku kontaktu może dojść do silnego poparzenia. W celu otwarcia klapy wyrzutowej chwytać zawsze z prawej strony L2! Zawiesić wypełniony kosz do zbierania skoszonej trawy skaryfikatora na pałąku do przenoszenia klapa wyrzutowa zamyka się samoczynnie. Kosz do zbierania skoszonej trawy dokładnie opróżnić trzymając go za pałąk do przenoszenia i wgłębienie uchwytu na dnie. Praca bez kosza na skoszoną trawę Pos: /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Fangsack Hinweis @ 1 UWAGA Podczas pracy bez kosza klapa wyrzutowa na obudowie skaryfikatora musi być zawsze zamknięta (spuszczona). 15 PRACA SKARYFIKATORA Wykonywanie skaryfikacji na zboczach Wskazówka dotycząca bezpieczeństwa Objaśnienie symboli patrz tabela na stronie 3 Pos: 21.5 /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Vertikutieren an Hanglagen Sicherheitshinweis @ 1 UWAGA Kosiarka może poruszać się w położeniu ukośnym po zboczach i stokach o nachyleniu do 25. Ze względów bezpieczeństwa zalecamy jednak usilnie, aby nie wykorzystywać tego teoretycznego potencjału wydajności. Proszę zwracać zawsze uwagę na bezpieczną pozycję. Zasadniczo ręcznie prowadzone skaryfikatory nie powinny być używane na zboczach o nachyleniu przekraczającym 15. Grozi to utratą stateczności! Kontrola poziomu oleju Sprawdzać przed każdą skaryfikacją poziom oleju Y1. Nigdy nie dopuszczać do pracy silnika przy zbyt niskim lub zbyt wysokim poziomie oleju. Mogą wystąpić szkody niemożliwe do naprawy. Kontrola bezpieczeństwa pracy Skaryfikator wyposażony jest w urządzenie do zatrzymywania silnika. Przed każdą skaryfikacją sprawdzić, czy pałąk wyłącznika bezpieczeństwa do zatrzymywania silnika działa prawidłowo. Po zwolnieniu pałąka załączającego silnik i belka zespołu tnącego muszą się zatrzymać. Uwaga! Narzędzie tnące porusza się po wyłączeniu ruchem bezwładnym! W przeciwnym wypadku należy zgłosić się do najbliższego autoryzowanego warsztatu specjalistycznego. Pałąk po zwolnieniu w każdym przypadku powinien powrócić do pozycji pokazanej na ilustracji Opis elementów konstrukcyjnych. Jeżeli tak nie jest, to wymagana jest natychmiastowa kontrola przeprowadzana przez autoryzowany warsztat specjalistyczny. W żadnym przypadku nie wolno dezaktywować funkcji pałąka wyłącznika bezpieczeństwa. Zwrócić uwagę na to, aby wszystkie urządzenia zabezpieczające były prawidłowo zamocowane i nieuszkodzone! Dla uniknięcia zagrożenia sprawdzić przed każdą skaryfikacją stan i trwałość osadzenia noży (patrz na ten temat rozdział Konserwacja wału nożowego"). Prace przy wale nożowym należy zawsze zlecać wyłącznie autoryzowanemu warsztatowi specjalistycznemu. Na skutek błędnego montażu wała nożowego może dojść do oderwania się elementów, co może prowadzić do ciężkich obrażeń. Co 10 godzin roboczych sprawdzić, czy śruby i nakrętki urządzenia są prawidłowo osadzone i, jeśli to konieczne, dokręcić je! Zwrócić uwagę na stabilne osadzenie wtyczki świecy zapłonowej! Dotknięcie jest niebezpieczne tylko wtedy, gdy wtyczka świecy nie jest zainstalowana zgodnie z

44 Pos: /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche 1 Pos: /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M 1 Pos: 22.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 22.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 1 Pos: 22.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle @ 1 Pos: 22.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme @ 1 Pos: 22.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Benzin-Vertikutierer @ 1 Pos: 22.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden @ 1 Pos: 22.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb @ 1 Pos: 22.9 /Innenteil/Wartungsintervalle/Einfahrzeit Nach den ersten 5 Betriebsstunden @ 1 Pos: /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/47/Alle Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 40/43/47/52S/54er, 38-BV, @ 1 Pos: /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 25 Betriebsstunden oder alle drei Monate Luftfilter, Vorfilter, Zündkerze @ 1 Pos: /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/Alle 50 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr 43/47/52S/54er Benziner, @ 1 Pos: /Innenteil/Wartungsintervalle/Bei der Jahresinspektion @ 1 Pos: 23.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 23.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES 1 Pos: 23.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Motorstop, Heiss, Zündkerze, @ 1 Pos: 23.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/ Pos: 23.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Reinigung Text Benzinvertikutierer @ 1 Pos: 23.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/ Pos: 23.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung @ 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Transport und Sicherung des 1 przepisami. Wtyczki świecy zapłonowej nie wyciągać nigdy przy pracującym silniku! Zagrożenie porażenie prądem elektrycznym. W przypadku zablokowania się wału nożowego, np. na skutek najechania na przeszkodę lub przez ciało obce, zlecić sprawdzenie przez autoryzowany warsztat specjalistyczny, czy elementy skaryfikatora nie zostały uszkodzone lub odkształcone. Również wykonanie ewentualnie koniecznych napraw zlecać zawsze autoryzowanemu warsztatowi specjalistycznemu. Jeżeli maszyna zacznie niespotykanie mocno wibrować lub wydawać nietypowe odgłosy, to wymagana jest natychmiastowa kontrola przeprowadzana przez autoryzowany warsztat fachowy. Ograniczenia czasowe Pos: /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 1 W przypadku czasowej eksploatacji skaryfikatorów możliwe są regionalne ograniczenia. Przed uruchomieniem skaryfikatora należy zasięgnąć informacji we właściwym urzędzie komunalnym. Rady dotyczące pielęgnacji trawnika (rysunek M ) Pos: /Innenteil/Vertikutierbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Text @ 1 Podczas skaryfikacji prowadzić urządzenie po liniach prostych z umiarkowaną prędkością krokową. Ze względu na kierunek obrotu wału nożowego w przód potrzebna jest tylko niewielka siła przesuwająca. W zależności od jakości ziemi konieczne może być powstrzymywanie skaryfikatora przeciwnie do kierunku roboczego. Unikać jazdy na ciasnych zakrętach. W przypadku silnie zamszonego lub zachwaszczonego trawnika zaleca się wykonanie kolejnej skaryfikacji, prostopadle do pierwszego kierunku roboczego. W przypadku skaryfikacji bez kosza należy przed drugim przebiegiem roboczym usunąć materiał pozostawiony po pierwszej skaryfikacji. Zalegający dodatkowo materiał po skaryfikacji pogorszyłby efekt skaryfikacji, spowodował dodatkowe obciążenie urządzenia i niepotrzebnie utrudniły pracę operatorowi (większe siły posuwu). Materiał po skaryfikacji może być usunięty/zebrany w najprostszy sposób poprzez odsysanie za pomocą kosiarki do trawy TurboStar lub zgrabiony ręcznie. 16 PRZEDZIAŁY KONSERWACYJNE WAŻNE Unikać uszkodzeń! W ekstremalnych lub nadzwyczajnych warunkach eksploatacji konieczne może być skrócenie podanych niżej okresów konserwacyjnych. W trakcie zamawiania części zamiennych, należy się zwrócić do autoryzowanego fachowego warsztatu. Pos: 22.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle @ 1 Wykonać rutynowe prace konserwacyjne przy maszynie zgodnie z poniższymi przedziałami konserwacyjnymi. Poniższe okresy międzyprzeglądowe muszą być przeprowadzone dodatkowo do tych prac konserwacyjnych przedstawionych w tej instrukcji obsługi. Przed pierwszym uruchomieniem Sprawdzić poziom oleju Y1. Sprawdzić trwałość osadzenia wszystkich połączeń śrubowych. Sprawdzić wał noża i w razie potrzeby należy zlecać dokręcanie wyłącznie autoryzowanemu, fachowemu warsztatowi. Sprawdzić, czy pałąk wyłącznika bezpieczeństwa działa prawidłowo. Sprawdzić, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające są prawidłowo zamocowane i nie są uszkodzone. Przed każdy użyciem Sprawdzić powierzchnię trawnika i usunąć wszystkie ciała obce. Sprawdzić obszar kabla ograniczającego (jeżeli zastosowana jest również automatyczna kosiarka do pielęgnacji trawników). Sprawdzić poziom oleju Y1. Sprawdzić stan i osadzenie noży, w razie potrzeby należy zlecić wymianę ew. dokręcenie wyłącznie autoryzowanemu, fachowemu warsztatowi. Sprawdzić, czy pałąk wyłącznika bezpieczeństwa działa prawidłowo. Sprawdzić, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające są prawidłowo zamocowane i nie są uszkodzone. Regularnie sprawdzać, czy zbieracz skoszonej trawy nie jest zużyty lub nie utracił swojej sprawności. Co 10 godzin pracy Sprawdzić trwałość osadzenia wszystkich połączeń śrubowych. Sprawdzić wał noży pod kątem zużycia i prawidłowego osadzenia. Po każdym użyciu Wyczyścić skaryfikator. Sprawdzić noże pod kątem uszkodzeń i zużycia. Czas dotarcia - po pierwszych 5 godzinach eksploatacji Wymienić olej silnikowy Y1. Co godzin pracy lub raz w roku Naoliwić łożyska kół. Co 25 godzin pracy lub co trzy miesiące Wyczyścić papierową wkładkę filtra powietrza W. Wyczyścić filtr wstępny W. Oczyścić świecę zapłonową i nastawić szczelinę iskrową Y. Co 50 godzin pracy lub raz w roku Wymienić olej silnikowy Y1. W trakcie corocznej inspekcji Zlecić wymianę papierowej wkładki filtra powietrza W. Zlecić wymianę filtra wstępnego W. Wymienić świecę zapłonową Y. Wyczyścić obszar pod osłoną paska. Sprawdzić pałąk załączający, cięgła Bowdena zatrzymania silnika i ewentualnie naprawić. 17 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA SKARYFIKATORA Pos: 23.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers @ 1 Regularna pielęgnacja jest najlepszą gwarancją długiego okresu użytkowania i bezawaryjnej pracy! Niewystarczająca konserwacja Państwa urządzenia prowadzi do usterek istotnych dla bezpieczeństwa! Pos: 23.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile @ 1 Proszę używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych, ponieważ tylko one zapewniają bezpieczeństwo i jakość! Czyszczenie Wskazówka dotycząca bezpieczeństwa Objaśnienie symboli patrz tabela na stronie 3 WAŻNE W celu czyszczenia i prac konserwacyjnych skaryfikator należy przechylić w górę do przodu. Podczas podnoszenia skaryfikatora do góry zwrócić uwagę na to, by nie została uszkodzona klapa wyrzutowa. Zabezpieczyć skaryfikator w stanie podniesionym! Brud i resztki trawy usunąć bezpośrednio po zakończeniu skaryfikacji. Do czyszczenia używać szczotki lub ścierki. WAŻNE Części silnika (jak układu zapłonowego, gaźnika, itd.), uszczelek u miejsc łożyskowych nie myć nigdy za pomocą myjki wysokociśnieniowej lub normalnego strumienia wody. W przeciwnym razie następstwem mogą być uszkodzenia wzgl. kosztowne naprawy. Przechowywanie Urządzenie przechowywać zawsze w czystym stanie, w zamkniętym, suchym pomieszczeniu i chronić je przed dziećmi. Pozostawić silnik do schłodzenia przed odstawieniem maszyny w zamkniętym pomieszczeniu. Złożenie uchwytu prowadzącego (rysunek A1 ) Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Umklappen des Führungsholmes Text 38-BV @ 1 W celu przechowywania nie wymagającego zbyt dużo miejsca lub w celach transportowych górną część uchwytu można odchylić obrotowo za pośrednictwem silnika A1. W tym celu należy najpierw odłączyć górną połowę drążka przestawiającego z łącznika. Następnie, po odkręceniu nakrętek skrzydełkowych, górną część uchwytu odchylić obrotowo do przodu. Zwrócić uwagę na to, aby nie załamywać lub zakleszczać kabla służącego do uruchamiania silnika! OSTROŻNIE W trakcie składania uchwytu w celach transportowych i przechowywania, przy odkręcaniu nakrętek skrzydełkowych może dojść do nieumyślnego odskoku uchwytu. Poza tym mogą powstać miejsca zakleszczenia pomiędzy dolną i górną częścią uchwytu. Istnieje niebezpieczeństwo doznania obrażeń! 8

45 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Wartung des 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln der Vertikutiermesser Hinweis @ 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln der Vertikutiermesser Text 38-EV, @ 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Auswechseln des 1 Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/1.1 Wartung der 1 Pos: 24.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 24.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES 1 Pos: 24.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, V-Messer, Stein, Explosion, Benzin, Heiss, Zündkerze, @ 1 Pos: 24.5 /Innenteil/Wartung des Motors/Allgemeiner Hinweis @ 1 Pos: 24.6 /Innenteil/Wartung des Motors/Wartung des Motors Text @ 1 Pos: 24.7 /Innenteil/Wartung des Motors/ Pos: 24.8 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel @ 1 Pos: 24.9 /Innenteil/Wartung des MotorsÖlwechsel Text 38-BV Motor @ 1 Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W 1 Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter @ 1 Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y 1 Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text @ 1 Transport i zabezpieczenie urządzenia Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Transport und Sicherung Text 38-BV, @ 1 Jeżeli konieczne jest przeniesienie urządzenia, nie chwytać za klapę wyrzutową! Proszę chwycić z przodu za obudowę i z tyłu za uchwyt poprzeczny dolnej części uchwytu prowadzącego. Przed podnoszeniem lub przenoszeniem uwzględnić ciężar maszyny (patrz Dane techniczne). Podnoszenie dużych ciężarów może prowadzić do problemów zdrowotnych. Zalecamy, aby urządzenie podnosiły i przenosiły zawsze przynajmniej dwie osoby. Urządzenie transportować w pozycji stojącej. Środek transportu zaparkować na płaskim podłożu, aby przed jego zabezpieczeniem urządzenie nie mogło się stoczyć. Zdjąć z zawieszenia kosz do zbierania skoszonej trawy i zabezpieczyć go oddzielnie podczas transportu. Urządzenie zamocować w bezpieczny sposób za pomocą dopuszczonych do użytku środków załadunkowych (np. pasów mocujących z elementem napinającym) albo na pojeździe. Pasy mocujące są pasami taśmowymi z włókien syntetycznych. Każdy pas mocujący oznaczony jest etykietą. Etykieta zawiera ważne dane dotyczące zastosowania. Podczas użytkowania pasa mocującego należy przestrzegać wskazówek znajdujących się na tej etykiecie. W przypadku towarów ładunkowych zalecamy mocowanie bezpośrednie za pomocą czterech pasów mocujących. Urządzenie zabezpieczyć na kołach w ten sposób, aby podczas jazdy nie poruszyło się. UWAGA Pasów nie należy naprężać zbyt mocno. Zbyt mocne naprężenie urządzenia może prowadzić do uszkodzeń. Konserwacja wału nożowego Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Wartung des Messerwelle @ 1 Przed każdą skaryfikacją sprawdzić stan i trwałość osadzenia noża. Zużyte lub uszkodzone noże muszą być bezwzględnie wymienione. UWAGA Wymianę noży zlecać zawsze autoryzowanemu warsztatowi specjalistycznemu. Na skutek błędnego montażu wału nożowego może dojść do oderwania się elementów, co może prowadzić do ciężkich obrażeń. Podczas wymiany stosować tylko oryginalne noże skaryfikatora! Nierównowartościowe części zamienne mogą uszkodzić maszynę i zagrozić Państwu bezpieczeństwu. Zapasowe noże skaryfikatora muszą być trwale oznakowane nazwą i/lub znakiem firmowym producenta lub dostawcy oraz numerem części. Wymiana paska wieloklinowego Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Auswechseln des Keilrippenriemens Text @ 1 Podczas wymiany stosować tylko oryginalny pas napędowy. Wymianę paska wieloklinowego zlecać zawsze tylko autoryzowanemu warsztatowi specjalistycznemu. Konserwacja kół Pos: /Innenteil/Pflege und Wartung des Vertikutierers/Wartung der Räder Text 38-BV Konuskugellager @ 1 Łożyska kół smarować raz w roku lub co godzin eksploatacji. W tym celu po zdjęciu kołpaków kół wykręcić osie kół i zdjąć koła. Po nasmarowaniu łożysk smarem do łożysk tocznych KAJO-Langzeitfett LZR 2, nasunąć koła i ponownie dokręcić oś kół na tyle, aby je można je było jeszcze lekko obracać, jednakże bez luzu. 18 KONSERWACJA SILNIKA Wskazówka dotycząca bezpieczeństwa Objaśnienie symboli patrz tabela na stronie 3 Pos: 24.4 /Innenteil/Wartung des Motors/Motorabgase @ 1 UWAGA Unikać obrażeń! Spaliny silnikowe zawierają tlenek węgla i mogą wywołać poważne choroby lub doprowadzić do śmierci. Nie uruchamiać silnik w zamkniętych pomieszczeniach, jak np. garaże, nawet jeśli drzwi i okna są otwarte. Przed uruchomieniem silnika wyprowadzić maszynę na wolne powietrze. WAŻNE W celu czyszczenia i prac konserwacyjnych skaryfikator należy przechylić do przodu. Podczas podnoszenia skaryfikatora do góry zwrócić uwagę na to, by nie została uszkodzona klapa wyrzutowa. Zabezpieczyć skaryfikator w stanie podniesionym! UWAGA W trakcie przechylania, należy zwrócić uwagę, aby nie wylał się olej albo benzyna. Niebezpieczeństwo pożaru! Regularne wykonywanie zalecanych prac konserwacyjnych i pielęgnacyjnych jest warunkiem trwałego i bezawaryjnego działania silnika, a poza tym warunkiem podstawowym dla roszczeń gwarancyjnych. Należy przede wszystkim stale utrzymywać silnik w czystości, należy obszar tłumika i cylindra musi być zawsze wolny od obcych ciał (resztek trawy). Podczas pracy układ wydechowy i silnik osiągają bardzo wysokie temperatury. Łatwopalne ciała obce jak liście, trawa itp. mogą się zapalić. Nienaganne chłodzenie zapewnione jest tylko wówczas, gdy żebra cylindra są stale czyste. WAŻNE Za pomocą myjki wysokociśnieniowej lub normalnego strumienia wody nie myć nigdy silnika. W przeciwnym razie następstwem mogą być uszkodzenia wzgl. kosztowne naprawy. Wymiana oleju WSKAZÓWKA Ze względu na ochronę środowiska naturalnego zalecamy zlecanie wymiany oleju przez wykwalifikowany warsztat. Pierwsza wymiana oleju w nowym silniku wymagana jest po ok. 5 godzinach pracy. Później co około 50 godzin pracy lub co najmniej raz w sezonie koszenia. Należy regularnie kontrolować poziom oleju. Co 8 godzin lub przed uruchomieniem silnika należy sprawdzić poziom oleju. Zanim silnik lub urządzenie zostanie przechylone w celu spuszczenia oleju, należy opróżnić zbiornik paliwa i pozostawić pracujący silnik tak długo, aż zatrzyma się z powodu braku paliwa. Wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę świecy zapłonowej. Zamknąć kurek paliwa Y2. Wymienić olej, dopóki silnik będzie ciepły. - W celu wymiany oleju należy wykręcić śrubę zamknięcia oleju leżącą z przodu w kierunku jazdy i odłożyć na bok skaryfikator tak, aby stary olej spłynął do odbieralnika. Zużytego oleju nie wolno wylewać do sieci kanałów wodociągowych lub do ziemi, lecz zutylizować go zgodnie z lokalnymi przepisami. Ustawić skaryfikator prosto i przez króciec wlewowy oleju wlać markowy olej (ilość i jakość patrz Dane techniczne). Sprawdzić poziom oleju (patrz rozdziałwlewanie oleju, ilustracja Y1 )! W przypadku prawidłowego poziomu oleju wkręcić śrubę zamknięcia oleju i mocno dokręcić. Czyszczenie lub wymiana filtra powietrza (rysunek W ) WAŻNE Nigdy nie włączać lub pozwalać pracować silnikowi ze zdjętym filtrem powietrza. Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SAU @ 1 Poluzować nakrętkę (1) na pokrywie filtra powietrza (2) i zdjąć pokrywę. Usunąć nakrętkę mocującą (3) i zdjąć filtr (4). Filtr wstępny (5) wyjąć z wkładki filtra papierowego. Wkładkę filtra papierowego czyścić co 25 roboczogodzin. W przypadku lekkiego zabrudzenia należy go wytrzepać; a w przypadku silnego zabrudzenia lub uszkodzenia wymienić. Filtra papierowego nie wolno przedmuchiwać sprężonym powietrzem. Nie wolno oliwić. Filtr wstępny czyścić co 25 roboczogodzin. Filtr wstępny umyć w ciepłej wodzie z dodatkiem ciekłego płynu czyszczącego, wypłukać, wycisnąć nadmiar wody i wysuszyć całkowicie na powietrzu. Filtra wstępnego nie wolno oliwić. Suchy filtr wstępny nasunąć na wkładkę filtra papierowego i umocować na obydwu śrubach odległościowych (6) i płycie filtra powietrza (7). Zwrócić uwagę na to, aby filtr prawidłowo zazębił się w płycie filtra. Filtr dokręcić za pomocą nakrętki (3). Nałożyć pokrywę (2) na filtr powietrza i umocować za pomocą nakrętki (1) na płycie filtra powietrza (7). W przypadku niekorzystnych warunków zastosowania (silne zapylenie) wymagane jest czyszczenie po każdym skaryfikacji. Wkładkę filtra papierowego i filtr wstępny należy wymieniać raz w roku. (Nr zamówienia wkładki filtra i filtra wstępnego patrz Oryginalne części zamienne i wyposażenie) Kontrola świecy zapłonowej (rysunek Y ) W celu przeprowadzenia kontroli zużycia należy wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej i wykręcić świecę zapłonową. Jeżeli elektroda jest mocno zużyta, to należy w każdym przypadku wymienić świecę zapłonową (nr zamówienia patrz Oryginalne części zamienne i wyposażenie). W przeciwnym razie wystarczy wyczyścić świecę stalową szczotką i ustawić szczelinę iskrową na 0,76 mm. Świecę zapłonową (zwrócić uwagę na pierścień uszczelniający) 9

46 Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Vorschriftsmäßiges Überwintern des Motors (oder längerer 1 Pos: /Innenteil/Wartung des Motors/Vorschriftsmäßiges Überwintern des Motors Gerät kippen Text 38-BV Motor @ 1 Pos: 25.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 25.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 @ 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor springt nicht an 38-BV @ 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/StörungstabellenelementeMotorleistung lässt @ 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft @ 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 1 Pos: /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Messerwelle dreht nicht @ 1 Pos: 25.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text @ 1 Pos: 26.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 26.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE 1 Pos: 26.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor 1 Pos: 26.4 /Innenteil/Technische Daten/Motor B&S 550 Series @ 1 Pos: 26.5 /Innenteil/Technische Daten/ Pos: 26.6 /Innenteil/Technische Daten/Vertikutierer @ 1 Pos: 26.7 /Innenteil/Technische Daten/ Pos: 26.8 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel @ 1 Pos: 26.9 /Innenteil/Technische Daten/ Pos: /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 83_EN @ 1 Pos: /Innenteil/Technische Daten/ Pos: /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 4,4_EN @ 1 Pos: 27.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 27.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND 1 Pos: 27.3 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 38 BV / @ 1 Pos: 29 @ 1 Deklaracja zgodności, patrz z tyłu, po ostatnim języku === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === wkręcić ręką w silnik i dokręcić mocno za pomocą klucza wtykowego. Wcisnąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej. Zapłonową należy wymieniać raz w roku. Prawidłowe przezimowanie silnika (lub dłuższe nieużywanie) Opróżnić zbiornik benzyny i pozostawić silnik, aby pracował, aż zatrzyma się z powodu braku paliwa. Zatrzymać silnik i wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej. Zamknąć kurek paliwa (ustawić na OFF ) Y2. Olej należy spuszczać, gdy silnik jest jeszcze ciepły. Wlać świeży olej (ilość i jakość patrz dane techniczne). Usunąć trawę i osady skoszonej trawy z cylindra i żeber cylindra, spod pokrywy silnika i znajdujące się wokół tłumika. Urządzenie należy przechowywać w czystym stanie w zamkniętym, suchym pomieszczeniu i w miejscu nieosiągalnym dla dzieci. 19 PRZYCZYNY USTEREK I ICH USUWANIE Zakłócenia Możliwe przyczyny Usuwanie Nie można uruchomić silnika Moc silnika zmniejsza się Silnik pracuje nieregularnie Silne wstrząsy (wibrowanie) Wał nożowy nie obraca się Kabel nie jest połączony z kablem zwarciowym na silniku. Pałąk załączający nie jest dociągnięty do górnej części uchwytu. Tulejki wtykowe na końcu kabla wtykowego należy połączyć z obydwoma wolnymi końcówkami kabla zwarciowego na silniku N1. Pałąk załączający dociągnąć do górnej części uchwytu i przytrzymać A2. Kurek paliwa zamknięty. Otworzyć kurek paliwa S2. Dźwignia choke przy silniku jest w pozycji roboczej. Zbiornik paliwa pusty. Wtyczka świecy zapłonowej jest luźna. Świeca zapłonowa jest uszkodzona bądź zabrudzona lub elektrody są wypalone. Silnik dostaje za dużo benzyny (świeca zapłonowa wilgotna). Filtr powietrza jest zabrudzony. Filtr powietrza jest zabrudzony. Świeca zapłonowa zabrudzona sadzą Paliwo jest przestarzałe lub zabrudzone Zamocowanie silnika jest luźne. Pasek wieloklinowy jest uszkodzony Dźwignię choke przy silniku przesunąć w pozycję Choke S2 (patrz Uruchomienie silnika ). Dolać czystego i świeżego paliwa. Wcisnąć końcówkę przewodu świecy lub zlecić sprawdzenie w autoryzowanym warsztacie specjalistycznym. Wymienić ew. oczyścić świecę zapłonową, nastawić szczelinę iskrową na 0,76 mm Y. Zlecić sprawdzenie autoryzowanemu warsztatowi specjalistycznym. Oczyścić lub wymienić wkład filtra powietrza W. Oczyścić lub wymienić wkład filtra powietrza W. Zlecić sprawdzenie autoryzowanemu warsztatowi specjalistycznym. Opróżnić zbiornik paliwa i wlać świeże paliwo. Zlecić sprawdzenie w autoryzowanym warsztacie specjalistycznym. Zlecić sprawdzenie autoryzowanemu warsztatowi specjalistycznym. Zlecić sprawdzenie lub wymianę w autoryzowanym warsztacie specjalistycznym. W przypadku zakłóceń i uszkodzeń, które nie zostały tu wymienione, należy zwrócić się do najbliższego autoryzowanego warsztatu specjalistycznego. Naprawy wymagające wiedzy fachowej powinny być wykonywane tylko przez specjalistę. Autoryzowany warsztat specjalistyczny udzieli Państwu pomocy również wówczas, gdy nie będą Państwo chcieli wykonać prac konserwacyjnych samodzielnie. 20 DANE TECHNICZNE Silnik Silnik Silnik 4-suwowy B&S, serii 550 (poziomo) Pojemność skokowa 127 cm 3 Prędkość obrotowa 3400 min -1 Moc znamionowa Szczelina iskrowa Paliwo Zawartość zbiornika Olej smarowy Ilość oleju Skaryfikator Obudowa Szerokość robocza Nóż skaryfikatora Pojemność kosza Ciężar Długość Szerokość Wysokość Koła przednie / tylne Łożyskowanie z przodu/z tyłu Poziom mocy akustycznej Gwarantowany poziom mocy ciśnienia akustycznego; mierzony zgodnie z 2000/14/EG Poziom ciśnienia akustycznego Emitowany poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku operatora; mierzony zgodnie z EN 836/A2: Niepewności pomiaru; zgodnie z ISO 4871 Drgania Drgania na uchwycie prowadzącym; zmierzone zgodnie z EN 836/A2 Niepewność pomiaru; zgodnie z EN ,3 kw 0,76 mm Standardowe paliwo bezołowiowe, o maks. zawartości etanolu 10% ok. 2 litry SAE 30, SAE 20W50, SAE 15W40 lub podobny olej markowy, minimalna jakość SF 21 ORYGINALNE CZĘŚCI ZAMIENNE I AKCESORIA Olej silnikowy Smar do łożysk tocznych Świeca zapłonowa Wkład filtra powietrza Nóż skaryfikatora 0,55-0,6 l aluminiowy odlew ciśnieniowy 380 mm 15 sztuk 55 litrów (opcja) 35 kg 1320 mm 550 mm 1000 mm Ø 180 mm / Ø 180 mm Łożyska kulkowe stożkowe Lwa = 97 db(a) LpA = 83 db(a) 3 db ahw = 4,4 m/s 2 2,2 m/s 2 SA24208 SAA11300 SAU11694 SAU11693 Ze względów bezpieczeństwa wymianę noży skaryfikatora można przeprowadzać wyłącznie za pośrednictwem autoryzowanego, specjalistycznego warsztatu. Taki warsztat specjalistyczny dysponuje odpowiednimi numerami części zamiennych noży skaryfikatora. 10

47 1 Vysvetlenie údajov z typového štítka umiestneného na stroji Úvod Vysvetlenie piktogramov Vysvetlenie symbolov Používanie podľa určenia Všeobecné bezpečnostné predpisy pre benzínový vertikutátor... 3 Všeobecné bezpečnostné upozornenia... 3 Prípravné opatrenia... 3 Manipulácia... 4 Údržba a uskladnenie Popis komponentov Prípravné práce... 5 Namontovanie hornej časti vodiaceho držadla (obr. C3 + E3 )... 6 Montáž štartéra na držadle (obrázok L1 )... 6 Montáž kábla pre spojenie nakrátko (obr. N1 ) Pred prvým uvedením do prevádzky... 6 Plnenie oleja (obr. Y1 )... 6 Dopĺňanie paliva Naštartovať motor (obr. Z2 + S2 + A2 + E + Q2 ) Odstavenie motora (obr. F + Y2 ) Zastavenie v prípade núdze Nastavenie hĺbky vertikutácie... 7 Nastavenie (obr. T2 + V2 + Z2 ) Zariadenie na zberanie trávy... 7 Prevádzka so zberným vakom na trávu (príslušenstvo)... 7 Zavesenie zberného vaku na vertikutátor (obr. L2 + S1 )... 7 Vyprázdnenie zberného vaku na trávu... 7 Prevádzka bez zberného vaku na trávu Prevádzka vertikutátora... 7 Vertikutácia na svahoch... 7 Kontrola hladiny oleja... 7 Kontrola prevádzkovej bezpečnosti... 7 Časové obmedzenia... 7 Tipy na starostlivosť o trávnik (obr. M ) Intervaly údržby Ošetrovanie a údržba vertikutátora... 8 Čistenie... 8 Skladovanie... 8 Sklopenie vodiaceho držadla (obr. A1 )... 8 Preprava a zabezpečenie prístroja... 8 Údržba nožového hriadeľa... 9 Výmena klinového rebrového remeňa... 9 Údržba kolies Údržba motora... 9 Výmena oleja... 9 Čistenie, príp. výmena vzduchového filtra (obr. W )... 9 Kontrola zapaľovacej sviečky (obr. Y )... 9 Prezimovanie motora podľa predpisov (alebo dlhšie nepoužívanie) Spríčiny porúch a ich odstránenie Technické údaje Motor Vertikutátor Hladina akustického výkonu Hladina akustického tlaku Vibrácie Originálne náhradné diely a príslušenstvo Vyhlásenie o zhode... pozri vzadu, po poslednom jazyku 1

48 Pos: 9.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 9.2 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG 1 Pos: 9.3 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD Benzinvertikutierer @ 1 Pos: 9.4 / Leerzeile @ 1 Pos: 9.5 / Leerzeile @ 1 Pos: 9.6 / Leerzeile @ 1 Pos: 9.7 /Innenteil/Einführung/1 1 Pos: 9.8 /Innenteil/Einführung/Einführung JD Vertikutierer @ 1 Pos: 10.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 10.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER 1 Pos: 10.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung @ 1 Pos: 10.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte @ 1 Pos: 10.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Schutzbrille @ 1 Pos: 10.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Warnung vor heißen @ 1 Pos: 10.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Abgase sind @ 1 Pos: 10.9 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 11.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 11.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER 1 Pos: 11.3 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 11.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand @ 1 Pos: 11.5 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 11.6 /Innenteil/Erklärung der @ 1 Pos: 11.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss @ 1 Pos: 11.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer @ 1 1 VYSVETLENIE ÚDAJOV Z TYPOVÉHO ŠTÍTKA UMIESTNENÉHO NA STROJI 3 VYSVETLENIE PIKTOGRAMOV Pred uvedením stroja do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny a rešpektujte ich! Nebezpečenstvo zo strany vymrštených dielov pri bežiacom motore - udržujte si bezpečný odstup / zabráňte prístupu tretích osôb do nebezpečnej zóny! Pos: 10.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Scharfe Arbeitswerkzeuge - Vertikutierer @ 1 Pozor na ostré pracovné nástroje! Neporežte si prsty na rukách alebo na nohách! Dávajte si pozor na to, aby sa vaše ruky a nohy nedostali pod kryt prístroja! Pred čistením alebo údržbou motor vypnite a vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky. Nebezpečenstvo v dôsledku vymršťovaných dielov pri bežiacom motore - noste ochranné okuliare! 1 Typové označenie 2 Číslo modelu a sériové číslo 3 Menovitý výkon 4 Hmotnosť 5 Menovité otáčky motora 6 Rok výroby 7 Značka zhody CE 8 Vertikutátor 9 Garantovaná hladina akustického výkonu 2 ÚVOD Milá milovníčka záhradkárčenia, milý milovník záhradkárčenia, keď sa k hrdosti na dobre udržiavaný trávnik pridá radosť z práce v záhrade, až potom oceníte, ako vám pri práci dokážu pomôcť vaše záhradnícke nástroje. S vaším novým vertikulátorom JOHN DEERE ste urobili dobrú voľbu. Spája v sebe silu veľkej tradičnej značky s inováciami modernej technológie. Pocítite to vtedy, keď s ním budete pracovať a poteší vás, keď uvidíte nádherný výsledok. Ale skôr ako začnete so starostlivosťou o trávnik, mali by ste bezpodmienečne vziať na vedomie niekoľko dôležitých informácií. Pred prvým použitím vertikutátora si pozorne prečítajte tento návod na obsluhu, aby ste sa oboznámili so správnou obsluhou a údržbou prístroja a aby ste predišli zraneniam alebo škodám na svojom vertikutátore. Vertikutátor používajte obozretne. Piktogramy pripevnené na prístroji upozorňujú na najdôležitejšie bezpečnostné opatrenia. Význam piktogramov je vysvetlený na stránke obalu. Bezpečnostné pokyny v tomto návode na obsluhu sú označené symbolmi. Vysvetlenie symbolov nájdete v tabuľke na ďalšej strane. Označenia vľavo a vpravo sa vzťahujú vždy k ľavej alebo pravej strane prístroja, videnej v smere jazdy prístroja. Pri presnom rešpektovaní technických pokynov bude váš vertikutátor JOHN DEERE fungovať spoľahlivo. Upozorňujeme na to, že škody na vertikutátore, ktoré vzniknú z dôvodu chýb obsluhy, nepodliehajú našej záručnej povinnosti. Dodržiavajte, prosím, priložený výňatok z našich záručných podmienok. Prajeme vám veľa radosti pri prácach zameraných na starostlivosť o trávnik a pozemok. 4 VYSVETLENIE SYMBOLOV Varovanie pred horúcimi povrchmi - nedotýkajte sa motora a výfuku. Nebezpečenstvo popálenia! Výfukové plyny sú jedovaté - motor nenechávajte bežať v uzavretých priestoroch. Nebezpečenstvo otravy! Benzín je ľahko zápalný - držte v bezpečnej vzdialenosti od iskier a plameňov, nefajčite. Nebezpečenstvo požiaru! VAROVANIE Dôkladne si prečítajte návod na obsluhu a všeobecné bezpečnostné predpisy a dodržiavajte ich. Návod na obsluhu si uchovávajte pre prípad budúceho použitia. K používaniu podľa určenia patrí aj dodržiavanie podmienok súvisiacich s obsluhou, údržbou a opravou predpísaných výrobcom. VAROVANIE Udržujte si odstup / zabráňte prístupu tretích osôb do nebezpečnej zóny! Kontakt s rotujúcim rezným nástrojom môže viesť k vážnym zraneniam. Vymrštené predmety môžu spôsobiť vážne zranenia. Nikdy nepracujte s vertikutátorom vtedy, ak sú v blízkosti nejaké osoby, najmä deti alebo zvieratá. VAROVANIE Benzín je ľahko zápalný a vysoko výbušný. Unikajúci benzín a olej sa na horúcom motore ľahko vznietia. Požiar a výbuch môže spôsobiť vážne zranenia a materiálne škody. Počas chodu motora alebo vtedy, keď je stroj horúci, sa nesmie otvárať uzáver benzínovej nádrže, ani dopĺňať benzín. Pri bežiacom motore musí byť mierka hladiny oleja vždy pevne zaskrutkovaná. VAROVANIE Benzín je ľahko zápalný a vysoko výbušný. Požiar a výbuch môže spôsobiť vážne zranenia a materiálne škody. Fajčenie a používanie otvoreného ohňa počas plnenia nádrže benzínom je zakázané. VAROVANIE Pozor na ostré nože! Kontakt s rotujúcim rezným nástrojom môže viesť k vážnym zraneniam nôh. Motor štartujte len z pozície za prístrojom. Dávajte si pozor na to, aby sa vaše nohy nedostali pod kryt. 2

49 Pos: 11.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine @ 1 Pos: /Innenteil/Erklärung der Symbole/heiss 38-BV Motor @ 1 Pos: /Innenteil/Erklärung der Symbole/Zündkerze @ 1 Pos: /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop @ 1 Pos: /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe @ 1 Pos: /Innenteil/Erklärung der Symbole/Schutzbrille @ 1 Pos: 12.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 12.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER 1 Pos: 12.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch JD @ 1 Pos: 13.1 / Leerzeile @ 1 Pos: 13.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN 1 Pos: 13.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine 1 Pos: 13.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-Vertikutierer @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Vertikutierens... @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Vertikutieren...Fremdkörper entfernen @ 1 Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige... den Benutzer verletzen @ 1 VAROVANIE Pozor na ostré nože! Kontakt s rotujúcim rezným nástrojom môže viesť k vážnym zraneniam rúk a nôh. Pri bežiacom motore / nožovom hriadeli dodržiavajte bezpečný odstup daný dĺžkou vodiaceho držadla. Dávajte si pozor na to, aby sa vaše ruky a nohy nedostali pod kryt. VAROVANIE Vymrštené predmety môžu spôsobiť vážne zranenia. Pred vertikutáciou plôch, najmä v prípade plôch pokrytých lístím, odstráňte z trávnika všetky kamene, konáre, drôty, hračky a iné cudzie telesá. Prístroj nikdy nepoužívajte s poškodenými alebo chýbajúcimi bezpečnostnými zariadeniami. Chýbajúce alebo poškodené bezpečnostné a ochranné zariadenia ohrozujú vašu bezpečnosť a bezpečnosť ostatných osôb. Pred prvým uvedením rezného nástroja do prevádzky skontrolujte pevné osadenie, potom urobte pred každou vertikutáciou prehliadku pevného osadenia nožov, opotrebovania a poškodení. Opotrebované alebo poškodené nože si nechajte vymeniť prostredníctvom autorizovaného servisu. Pred naštartovaním motora skontrolujte, či je odstránené náradie. POZOR Výfuk a motor dosahujú počas prevádzky veľmi vysoké teploty. Nebezpečenstvo popálenia! Pred vykonaním údržby alebo čistením stroja treba nechať stroj najmenej 15 minút chladnúť. Pri vyprázdňovaní a zavesení zberného vaku chytajte vyhadzovaciu klapku vždy vpravo. Prístroj nikdy nepoužívajte s chýbajúcou alebo poškodenou ochrannou mriežkou výfuku. POZOR Ak pri prácach na prístroji nie je vytiahnutý konektor zapaľovacej sviečky, mohol by sa motor naštartovať a spôsobiť vám vážne zranenia. Pred vykonávaním údržby alebo opráv motor vypnite, vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky a kľúč zapaľovania, ak je k dispozícii, odstráňte. Konektor zapaľovacej sviečky nikdy nevyťahujte pri bežiacom motore. Nebezpečenstvo: zásahu elektrickým prúdom! V návode na obsluhu si pozrite príslušné pokyny k čisteniu a údržbe. Nedostatočná údržba vášho prístroja vedie k poruchám relevantným z hľadiska bezpečnosti. VAROVANIE Kontakt s rotujúcim rezným nástrojom môže viesť k vážnym zraneniam rúk a nôh. Vymrštené predmety môžu spôsobiť vážne zranenia. Motor vypnite a počkajte, kým sa rezný nástroj nezastaví: ak sa stroj musí nadvihnúť alebo preklopiť, napr. kvôli preprave; pri jazde mimo trávnika na chodníkoch alebo cestách; ak stroj zostane na krátku dobu bez dozoru; predtým, než sa nastaví hĺbka vertikutácie; predtým, než sa odstráni zberný vak na trávu; POZOR Kontakt s ostrými hranami nožov vertikutátora môže viesť k poraneniam. Pri vykonávaní údržby a čistenia noste vždy ochranné rukavice. VAROVANIE Noste ochranné okuliare! Vymrštené predmety môžu spôsobiť vážne zranenia. Nikdy nevykonávajte vertikutáciu bez ochranných okuliarov. 5 POUŽÍVANIE PODĽA URČENIA Prístroj je určený výhradne len na vertikutáciu trávnatých plôch a trávnikov v rámci starostlivosti o záhradu a terén. ("Použitie podľa určenia"). Akékoľvek používanie nad tento rámec je v rozpore s určením; výrobca neručí za takto vzniknuté škody, riziko znáša výlučne používateľ. K používaniu podľa určenia patrí aj dodržiavanie podmienok súvisiacich s obsluhou, údržbou a ošetrovaním predpísaných výrobcom. Pri použití na verejných priestranstvách, parkoch, športoviskách, na uliciach a v poľnohospodárskych a lesníckych podnikoch treba činnosti venovať osobitnú pozornosť. Vertikutátor sa nesmie používať predovšetkým na odstraňovanie buriny v medzerách medzi kameňmi, na terasách alebo chodníkoch, ako motorová plečka a na zarovnávanie prevýšení zeme, ako napr. krtince. Je zakázané používať akékoľvek doplnkové a nástavné náradie, ktoré neboli schválené firmou JOHN DEERE. Pri použití takéhoto doplnkového a nástavného náradia zaniká CE zhoda a záruka. Svojvoľné zmeny na tomto prístroji vylučujú ručenie výrobcu za škody v dôsledku toho vzniknuté. 6 VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY PRE BENZÍNOVÝ VERTIKUTÁTOR Všeobecné bezpečnostné upozornenia Pre vašu ochranu a kvôli zaisteniu funkčnosti si dôkladne prečítajte návod na obsluhu. Oboznámte sa s ovládacími prvkami a so správnym používaním prístroja. Návod na obsluhu si uchovávajte pre prípad budúceho použitia. Myslite na to, že obsluha prístroja alebo používateľ zodpovedá za úrazy iných osôb alebo škody spôsobené na ich majetku. Tento návod na obsluhu patrí k prístroju a v prípade ďalšieho predaja musí byť odovzdaný kupujúcemu prístroja. Nikdy nedovoľte používať prístroj deťom a osobám mladším ako 16 rokov ako aj iným osobám, ktoré nepoznajú návod na obsluhu. Miestne nariadenia môžu stanovovať minimálny vek užívateľa. Vysvetlite každému, kto má pracovať s prístrojom, ako sa treba vyhnúť možným rizikovým momentom a nehodám. Tento prístroj smú používať, ošetrovať a opravovať iba tie osoby, ktoré sú s ním oboznámené a boli poučené o možných rizikách. Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo nedostatočnými vedomosťami, pokiaľ nie sú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, ktorá im dáva pokyny potrebné na používanie prístroja. Táto osoba vykonávajúca dohľad musí dopredu rozhodnúť o tom, či je osoba s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami na túto činnosť vhodná. Nikdy nepracujte s vertikutátorom vtedy, ak sú v blízkosti nejaké osoby, najmä deti alebo zvieratá. Prístroj bezpečne uskladnite! Nepoužívané prístroje by mali byť uskladnené v suchej, uzamknutej miestnosti bez možnosti prístupu detí. Prípravné opatrenia Počas vertikutácie treba stále nosiť pevnú obuv alebo bezpečnostnú obuv a dlhé nohavice. Vyhýbajte sa noseniu voľného odevu alebo oblečenia s visiacimi šnúrkami alebo pásmi.. Vertikutáciu nevykonávajte naboso alebo v sandáloch. Na ochranu očí noste bezpečnostné okuliare. Hlasné zvuky môžu viesť k poškodeniu sluchu. Noste ochranu sluchu. Pred prácou a počas vertikutácie kompletne skontrolujte terén, na ktorom má byť prístroj použitý, a odstráňte z neho všetky kamene, konáre, drôty, hračky a iné cudzie predmety, ktoré môžu byť zachytené a vymrštené. Pos: /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...automatischer Mäher...Sicherheitshinweise...im Hinblick auf @ 1 Ak na trávnik použijete automatická kosačka, treba dodržiavať nasledujúce bezpečnostné pokyny týkajúce sa pracovnej plochy automatická kosačky: pred prácami na týchto plochách (kosenie, vertikutácia, atď.) treba vždy skontrolovať priestor vymedzujúceho kábla. ak sú v zemi uložené káble, musia sa skontrolovať, nesmie byť vidieť žiadne káble, pozor treba dávať najmä pri nabíjacej stanici. ak sú vymedzujúce káble položené nad zemou, mali by prebiehať napnuté priamo nad podložím a nie voľne ležať v tráve. Káble musia byť dostatočne zafixované pomocou vymedzovacích klincov, pozri návod na obsluhu. vymedzovacie klince by nemali vyčnievať, v opačnom prípade treba klince zatlačiť. pred kosením odstráňte zvyšky káblov ležiacich v okolí. Za vyššie popísaných pomerov vzniká riziko, že kábel bude vtiahnutý pracovným nástrojom a namotá sa naň, čo môže viesť k vážnym zraneniam. 3

/ 47-VARIO E / R47. Sekačka na NÁVOD. trávu. Plæneklipper. trawy. Kosiarka do. Gressklipper. Gräsklippare SAU14656

/ 47-VARIO E / R47. Sekačka na NÁVOD. trávu. Plæneklipper. trawy. Kosiarka do. Gressklipper. Gräsklippare SAU14656 47-ECONOMY / 47-A ECONOMY / 47-VARIO / 47-VARIO E / R47 / R47S / R47V / R47VE Sekačka na trávu Plæneklipper Kosiarka do trawy Gressklipper Gräsklippare NÁVOD K OBSLUZE BETJENINGSVEJLEDNING INSTRUKCJA OBSŁUGI

Bardziej szczegółowo

L 75270 FL L 75470 FL CS PRAČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL PRALKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 34

L 75270 FL L 75470 FL CS PRAČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL PRALKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 34 L 75270 FL L 75470 FL CS PRAČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL PRALKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 34 2 OBSAH 4 BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE 6 POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 6 TECHNICKÉ INFORMACE 7 POPIS SPOTŘEBIČE 8 OVLÁDACÍ

Bardziej szczegółowo

EWP 106200 W... CS PRAČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL PRALKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 28

EWP 106200 W... CS PRAČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL PRALKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 28 EWP 106200 W...... CS PRAČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL PRALKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 28 2 electrolux OBSAH Electrolux. Thinking of you. Více o nás naleznete na adrese www.electrolux.com Bezpečnostní informace 2

Bardziej szczegółowo

FAVORIT 45002. Instrukcja obsługi

FAVORIT 45002. Instrukcja obsługi FAVORIT 45002 Návod k použití Instrukcja obsługi Návod na používanie Myčka nádobí Zmywarka Umývačka riadu 2 Obsah Děkujeme, že jste si vybrali jeden z našich vysoce kvalitních výrobků. Přečtěte si prosím

Bardziej szczegółowo

Register and win! www.kaercher.com

Register and win! www.kaercher.com Register and win! www.kaercher.com A B A, B A B 2 6 A régi készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra felhasználni. Szárazelemek, olaj és hasonló anyagok ne kerüljenek

Bardziej szczegółowo

CS Návod k použití 2 Chladnička s mrazničkou PL Instrukcja obsługi 23 Chłodziarko-zamrażarka S93820CMX2

CS Návod k použití 2 Chladnička s mrazničkou PL Instrukcja obsługi 23 Chłodziarko-zamrażarka S93820CMX2 CS Návod k použití 2 Chladnička s mrazničkou PL Instrukcja obsługi 23 Chłodziarko-zamrażarka S93820CMX2 2 OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE... 3 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY...4 3. POPIS SPOTŘEBIČE...6 4. PROVOZ...7

Bardziej szczegółowo

A71100TSW0 CS MRAZNIČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL ZAMRAŻARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 18 SL ZAMRZOVALNIK NAVODILA ZA UPORABO 35

A71100TSW0 CS MRAZNIČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL ZAMRAŻARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 18 SL ZAMRZOVALNIK NAVODILA ZA UPORABO 35 A71100TSW0 CS MRAZNIČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL ZAMRAŻARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 18 SL ZAMRZOVALNIK NAVODILA ZA UPORABO 35 2 PRO DOKONALÉ VÝSLEDKY Děkujeme vám, že jste si zvolili výrobek značky AEG. Aby vám

Bardziej szczegółowo

návod k použití használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie

návod k použití használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie návod k použití használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie Myčka nádobí Mosogatógép Zmywarka do naczyń Umývačka riadu ESI 47020 2 electrolux Obsah Electrolux. Thinking of you. Více o nás

Bardziej szczegółowo

SANTO 70318-5 KG. mrazničkou

SANTO 70318-5 KG. mrazničkou SANTO 70318-5 KG Návod k použití Instrukcja obsługi Kullanma Kılavuzu Chladnička s mrazničkou Chłodziarkozamrażarka Buzdolabı 2 Obsah Děkujeme, že jste si vybrali jeden z našich vysoce kvalitních výrobků.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU BATERII ZLEWOZMYWAKOWYCH STOJĄCYCH KWT 02 / KWT 04 / KWT 05

INSTRUKCJA MONTAŻU BATERII ZLEWOZMYWAKOWYCH STOJĄCYCH KWT 02 / KWT 04 / KWT 05 1 INSTRUKCJA MONTAŻU BATERII ZLEWOZMYWAKOWYCH STOJĄCYCH KWT 02 / KWT 04 / KWT 05 www.kernau.com 2 SZANOWNI KLIENCI! Dziękujemy za zainteresowanie naszą ofertą i gratulujemy wyboru. Nasz nowy, starannie

Bardziej szczegółowo

návod k použití instrukcja obsługi

návod k použití instrukcja obsługi návod k použití instrukcja obsługi Pračka Pralka EWS 106540 W EWS 126540 W 2 electrolux Obsah Electrolux. Thinking of you. Více o nás naleznete na adrese www.electrolux.com Bezpečnostní informace 2 Popis

Bardziej szczegółowo

... CS CHLADNIČKA S ENN2800AJW NÁVOD K POUŽITÍ 2 MRAZNIČKOU PL CHŁODZIARKO- INSTRUKCJA OBSŁUGI 19 ZAMRAŻARKA

... CS CHLADNIČKA S ENN2800AJW NÁVOD K POUŽITÍ 2 MRAZNIČKOU PL CHŁODZIARKO- INSTRUKCJA OBSŁUGI 19 ZAMRAŻARKA ENN2800AJW...... CS CHLADNIČKA S NÁVOD K POUŽITÍ 2 MRAZNIČKOU PL CHŁODZIARKO- INSTRUKCJA OBSŁUGI 19 ZAMRAŻARKA 2 www.electrolux.com OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY..............................................................

Bardziej szczegółowo

FAVORIT 60660. naczyń

FAVORIT 60660. naczyń FAVORIT 60660 Návod k použití Instrukcja obsługi Návod na používanie Myčka nádobí Zmywarka do naczyń Umývačka riadu 2 Obsah Děkujeme, že jste si vybrali jeden z našich vysoce kvalitních výrobků. Přečtěte

Bardziej szczegółowo

Kosiarka do. trawy SAU14617

Kosiarka do. trawy SAU14617 R43RS / R43RVE Kosiarka do trawy INSTRUKCJA OBSLUGI SAU14617 Pos: 6.1 /Zeichnungen/Zeichnungen S1 R43RS/R43RVE @ 34\mod_1412687895178_0.docx @ 248254 @ @ 1 Pos: 6.2 /... Seitenumbruch... @ 0\mod_1114612128703_27781.docx

Bardziej szczegółowo

návod k použití instrukcja obsługi

návod k použití instrukcja obsługi návod k použití instrukcja obsługi Pračka Pralka EWF 106510 W 2 electrolux OBSAH Electrolux. Thinking of you. Více o nás naleznete na adrese www.electrolux.com Bezpečnostní informace 2 Popis spotřebiče

Bardziej szczegółowo

47035VD CS Návod k použití 2 PL Instrukcja obsługi 33

47035VD CS Návod k použití 2 PL Instrukcja obsługi 33 47035VD CS Návod k použití PL Instrukcja obsługi 33 www.aeg.com OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE............................................. 3. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY................................................

Bardziej szczegółowo

návod k použití instrukcja obsługi návod na používanie

návod k použití instrukcja obsługi návod na používanie návod k použití instrukcja obsługi návod na používanie Myčka nádobí Zmywarka do naczyń Umývačka riadu ESI 68860 2 electrolux Obsah Electrolux. Thinking of you. Více o nás naleznete na adrese www.electrolux.com

Bardziej szczegółowo

Návod k použití BUBNOVÁ SUŠIČKA

Návod k použití BUBNOVÁ SUŠIČKA Návod k použití BUBNOVÁ SUŠIČKA CZ Česky, 1 SK Slovenčina, 52 TCD 83B HU Magyar, 18 TR Türkçe, 69 PL Polski, 35 Při prvním zapnutí sušičky musíte zvolit preferovaný jazyk, viz str. 6 Obsah Důležité informace,

Bardziej szczegółowo

CS Návod k použití 2-28 HU Használati utasítás PL Instrukcja obsługi SK Návod na obsluhu M125-85F, M125-85FH

CS Návod k použití 2-28 HU Használati utasítás PL Instrukcja obsługi SK Návod na obsluhu M125-85F, M125-85FH CS Návod k použití 2-28 HU Használati utasítás 29-58 PL Instrukcja obsługi 59-88 SK Návod na obsluhu 89-116 M125-85F, M125-85FH Obsah Úvod... 2 Bezpečnost... 5 Montáž... 9 Provoz...12 Údržba... 16 Odstraňování

Bardziej szczegółowo

EOL5821 EOR5821... CS TROUBA NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 30

EOL5821 EOR5821... CS TROUBA NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 30 EOL5821 EOR5821...... CS TROUBA NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 30 2 www.electrolux.com OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE........................................................... 3 2.

Bardziej szczegółowo

návod k použití használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie

návod k použití használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie návod k použití használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie Myčka nádobí Mosogatógép Zmywarka Umývačka riadu ESF 68030 2 electrolux Obsah Electrolux. Thinking of you. Více o nás naleznete

Bardziej szczegółowo

PRODUCENT KLAMEK INSTRUKCJA MONTAŻU KLAMEK Z KWADRATOWYM SZYLDEM ZE STALI NIERDZEWNEJ DE: MONTAGEANLEITUNG CZ: MONTÁŽNÍ NÁVOD SK: MONTÁŽNY NÁVOD

PRODUCENT KLAMEK INSTRUKCJA MONTAŻU KLAMEK Z KWADRATOWYM SZYLDEM ZE STALI NIERDZEWNEJ DE: MONTAGEANLEITUNG CZ: MONTÁŽNÍ NÁVOD SK: MONTÁŽNY NÁVOD PRODUCENT KLAMEK INSTRUKCJA MONTAŻU KLAMEK Z KWADRATOWYM SZYLDEM ZE STALI NIERDZEWNEJ DE: MONTAGEANLEITUNG CZ: MONTÁŽNÍ NÁVOD SK: MONTÁŽNY NÁVOD MONTAŻ KLAMKI 1.1 MONTAŻ TRZPIENIA KWADRATOWEGO X X PL:

Bardziej szczegółowo

Kosiarka do. trawy. Corta-relvas SAU14648

Kosiarka do. trawy. Corta-relvas SAU14648 R43RS / R43RVE Kosiarka do trawy Corta-relvas INSTRUKCJA OBSLUGI MANUAL DO OPERADOR SAU14648 Pos: 5.1 /ZeichnungenZeichnungen S1 R43RS/R43RVE (2014-10-07 15:18:16) @ 27\mod_1381741087161_0.docx @ 199394

Bardziej szczegółowo

F88030VI. Instrukcja obsługi

F88030VI. Instrukcja obsługi F88030VI Návod k použití Instrukcja obsługi Návod na používanie Myčka nádobí Zmywarka Umývačka riadu 2 Obsah Děkujeme, že jste si vybrali jeden z našich vysoce kvalitních výrobků. Přečtěte si prosím pozorně

Bardziej szczegółowo

Návod k použití Instrukcja obsługi Návod na používanie

Návod k použití Instrukcja obsługi Návod na používanie CS Návod k použití 2 Chladnička s mrazničkou PL Instrukcja obsługi 21 Chłodziarko-zamrażarka SK Návod na používanie 42 Chladnička s mrazničkou SCZ71800F1 2 OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE... 3 2. BEZPEČNOSTNÍ

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA OKAPU KUCHENNEGO KBH 0950 X / KBH 0950 W / KBH 0950 S / KBH 0960 X / KBH 0960 W / KBH 0960 S

INSTRUKCJA OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA OKAPU KUCHENNEGO KBH 0950 X / KBH 0950 W / KBH 0950 S / KBH 0960 X / KBH 0960 W / KBH 0960 S 1 INSTRUKCJA OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA OKAPU KUCHENNEGO KBH 0950 X / KBH 0950 W / KBH 0950 S / KBH 0960 X / KBH 0960 W / KBH 0960 S www.kernau.com 2 SZANOWNI KLIENCI, Staliście się Państwo użytkownikami najnowszej

Bardziej szczegółowo

Kombinovaná trouba vestavná Kombinovaná rúra vstavaná Piekarnik kombinowany do zabudowy Built-In Combined Oven

Kombinovaná trouba vestavná Kombinovaná rúra vstavaná Piekarnik kombinowany do zabudowy Built-In Combined Oven Kombinovaná trouba vestavná Kombinovaná rúra vstavaná Piekarnik kombinowany do zabudowy Built-In Combined Oven KTV3344 CZ SK PL EN CZ PODĚKOVÁNÍ Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značky Concept

Bardziej szczegółowo

Whirlpool Serie 300. Pharo Whirlpool. Pharo Whirlpool Moneva 300 R

Whirlpool Serie 300. Pharo Whirlpool. Pharo Whirlpool Moneva 300 R Pharo Whirlpool Whirlpool Serie 300 Pharo Whirlpool Moneva 300 L Pharo Whirlpool Moneva 300 R Pharo Whirlpool Iseo Twin 320 Pharo Whirlpool Victoria Twin 325 Pharo Whirlpool Teslin 330 Pharo Whirlpool

Bardziej szczegółowo

Vestavná myčka nádobí Vstavaná umývačka riadu Zmywarka do zabudowy Built-in Dishwasher

Vestavná myčka nádobí Vstavaná umývačka riadu Zmywarka do zabudowy Built-in Dishwasher Vestavná myčka nádobí Vstavaná umývačka riadu Zmywarka do zabudowy Built-in Dishwasher MNV4560 CZ SK PL EN CZ PODĚKOVÁNÍ Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značky Concept a přejeme Vám, abyste

Bardziej szczegółowo

Vlastnosti. Příprava. Czech - 2 -

Vlastnosti. Příprava. Czech - 2 - Obsah Vlastnosti... 2 Úvod... 2 Příprava... 2 Bezpečnostní opatření... 3 Obsah balení... 4 Informace o životním prostředí... 5 Tlačítka dálkového ovládání... 6 LCD TV a Ovládací tlačítka... 7 Přehled zapojení

Bardziej szczegółowo

TVL 26925 LED NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE

TVL 26925 LED NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE TVL 26925 LED NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE BAREVNÝ TELEVIZNÍ PŘÍJÍMAČ S DÁLKOVÝM OVLÁDÁNÍM FAREBNÝ TELEVÍZNY PRIJÍMAČ S DIALKOVÝM OVLÁDÁNÍM TELEWIZOR KOLOROWY Z PILOTEM Obsah Vlastnosti... 2 Úvod...

Bardziej szczegółowo

Registrace vašeho spotřebiče, kterou získáte lepší servis: www.registerelectrolux.com

Registrace vašeho spotřebiče, kterou získáte lepší servis: www.registerelectrolux.com ENN2841AOW CS Chladnička s mrazničkou Návod k použití 2 PL Chłodziarko-zamrażarka Instrukcja obsługi 21 SK Chladnička s mrazničkou Návod na používanie 41 2 OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE... 3 2. BEZPEČNOSTNÍ

Bardziej szczegółowo

FR 2213 MA, FR 2216 MA, FR 2216 MA 4X4. CS Návod k použití 2-32 HU Használati utasítás PL Instrukcja obsługi SK Návod na obsluhu

FR 2213 MA, FR 2216 MA, FR 2216 MA 4X4. CS Návod k použití 2-32 HU Használati utasítás PL Instrukcja obsługi SK Návod na obsluhu FR 2213 MA, FR 2216 MA, FR 2216 MA 4X4 CS Návod k použití 2-32 HU Használati utasítás 33-64 PL Instrukcja obsługi 65-97 SK Návod na obsluhu 98-129 Obsah Úvod... 2 Bezpečnost... 6 Montáž... 10 Provoz...12

Bardziej szczegółowo

FAVORIT 44410 VI. Instrukcja obsługi

FAVORIT 44410 VI. Instrukcja obsługi FAVORIT 44410 VI Návod k použití Használati útmutató Instrukcja obsługi Myčka nádobí Mosogatógép Zmywarka 2 Obsah Děkujeme, že jste si vybrali jeden z našich vysoce kvalitních výrobků. Přečtěte si prosím

Bardziej szczegółowo

Pharo Whirlpool Serie 200

Pharo Whirlpool Serie 200 M o n t a g e a n l e i t u n g Instrukcja montażu Návod k montáži Ðóêîâîäñòâî ïî ìîíòàæó Pharo Whirlpool Serie 200 Pharo Whirlpool 200 Links 2270xxx Pharo Whirlpool 200 Rechts 22702xxx Pharo Whirlpool

Bardziej szczegółowo

návod k použití instrukcja obsługi manual de instruções návod na používanie

návod k použití instrukcja obsługi manual de instruções návod na používanie návod k použití instrukcja obsługi manual de instruções návod na používanie Myčka nádobí Zmywarka Máquina de lavar loiça Umývačka ESI 67070 2 electrolux Obsah Electrolux. Thinking of you. Více o nás naleznete

Bardziej szczegółowo

návod k použití instrukcja obsługi informaţii pentru utilizator návod na používanie

návod k použití instrukcja obsługi informaţii pentru utilizator návod na používanie návod k použití instrukcja obsługi informaţii pentru utilizator návod na používanie Sporák Kuchenka Aragaz Sporák EKC513516 2 electrolux OBSAH Electrolux. Thinking of you. Více o nás naleznete na adrese

Bardziej szczegółowo

ECO D58 NÁVOD K POUŽITÍ / NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI / INSTRUCTION MANUAL HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ / NAVODILA ZA UPORABO

ECO D58 NÁVOD K POUŽITÍ / NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI / INSTRUCTION MANUAL HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ / NAVODILA ZA UPORABO ECO D58 NÁVOD K POUŽITÍ / NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI / INSTRUCTION MANUAL HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ / NAVODILA ZA UPORABO Robotický vysavač / Robotický vysávač Odkurzacz automatyczny / Robot Vacuum

Bardziej szczegółowo

TVL 22800 UMP2 NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE

TVL 22800 UMP2 NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE TVL 22800 UMP2 NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE 50193148 BAREVNÝ TELEVIZNÍ PŘÍJÍMAČ S DÁLKOVÝM OVLÁDÁNÍM FAREBNÝ TELEVÍZNY PRIJÍMAČ S DIALKOVÝM OVLÁDÁNÍM TELEWIZOR KOLOROWY Z PILOTEM Obsah Obsah balení...

Bardziej szczegółowo

600W ELEKTRICKÁ MALÍŘSKÁ

600W ELEKTRICKÁ MALÍŘSKÁ 600W ELEKTRICKÁ MALÍŘSKÁ PISTOLET STŘÍKACÍ MALARSKI PISTOLE600W CZ INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ Dziękujemy Děkujeme Państwu Vám za projevenou za okazanie důvěru zaufania a gratulujeme i gratulujemy

Bardziej szczegółowo

LOTUS 700 INSTRUKCJA OBSŁUGI I MONTAŻU. Gril lawowy Model: CW 4G CW 6G

LOTUS 700 INSTRUKCJA OBSŁUGI I MONTAŻU. Gril lawowy Model: CW 4G CW 6G LOTUS 700 INSTRUKCJA OBSŁUGI I MONTAŻU Gril lawowy Model: CW 4G CW 6G 1 Oświadczenie zgodności norm Producent oświadcza, że urządzenia. są zgodne z normami. Montaż musi być przeprowadzony zgodnie z obowiązującymi

Bardziej szczegółowo

Vestavná myčka nádobí Vstavaná umývačka riadu Zmywarka do zabudowy Built-in Dishwasher

Vestavná myčka nádobí Vstavaná umývačka riadu Zmywarka do zabudowy Built-in Dishwasher Vestavná myčka nádobí Vstavaná umývačka riadu Zmywarka do zabudowy Built-in Dishwasher MNV6560 CZ SK PL EN CZ PODĚKOVÁNÍ Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značky Concept a přejeme Vám, abyste

Bardziej szczegółowo

Quality makes the Difference. Polski Instrukcja obsługi Česky Návod k použití. ComfortTube System

Quality makes the Difference. Polski Instrukcja obsługi Česky Návod k použití. ComfortTube System Quality makes the Difference Polski Instrukcja obsługi Česky Návod k použití ComfortTube System SPIS TREŚCI Symbole umieszczone na opakowaniu...3 Wskazówki ostrzegawcze i środki ostrożności...4 Użytkowanie

Bardziej szczegółowo

návod k použití instrukcja obsługi návod na používanie

návod k použití instrukcja obsługi návod na používanie návod k použití instrukcja obsługi návod na používanie Bubnová sušička Suszarka bębnowa Sušička EDH 97981W 2 electrolux OBSAH Electrolux. Thinking of you. Více o nás naleznete na adrese www.electrolux.com

Bardziej szczegółowo

559122-68 CZ/SK D28217 D28128 D28129 D28151(K) D28152 D28153 D28154(K) D28155(K) D28156 D28157 D28187

559122-68 CZ/SK D28217 D28128 D28129 D28151(K) D28152 D28153 D28154(K) D28155(K) D28156 D28157 D28187 559122-68 CZ/SK D28217 D28128 D28129 D28151(K) D28152 D28153 D28154(K) D28155(K) D28156 D28157 D28187 2 3 4 CZ ÚHLOVÁ BRUSKA Blahopřejeme Vám! D28127/D28187 Rozhodli jste se pro nářadí firmy DEWALT. Dlouhá

Bardziej szczegółowo

ERN1501AOW... CS CHLADNIČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL CHŁODZIARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 19 SK CHLADNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 37

ERN1501AOW... CS CHLADNIČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL CHŁODZIARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 19 SK CHLADNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 37 ERN1501AOW...... CS CHLADNIČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL CHŁODZIARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 19 SK CHLADNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 37 2 www.electrolux.com OBSAH BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE...............................................................

Bardziej szczegółowo

... CS TRUHLICOVÁ MRAZNIČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL ZAMRAŻARKA EC3201AOW

... CS TRUHLICOVÁ MRAZNIČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL ZAMRAŻARKA EC3201AOW EC3201AOW...... CS TRUHLICOVÁ MRAZNIČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL ZAMRAŻARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 16 SKRZYNIOWA SK TRUHLICOVÁ MRAZNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 31 SL ZAMRZOVALNA SKRINJA NAVODILA ZA UPORABO 45 2 www.electrolux.com

Bardziej szczegółowo

návod k použití használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie

návod k použití használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie návod k použití használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie Trouba Sütő Piekarnik Rúra EOC66700 2 electrolux OBSAH Electrolux. Thinking of you. Více o nás naleznete na adrese www.electrolux.com

Bardziej szczegółowo

Powyższe reguły to tylko jedna z wersji gry. Istnieje wiele innych wariantów, można też ustalać własne zasady. Miłej zabawy!

Powyższe reguły to tylko jedna z wersji gry. Istnieje wiele innych wariantów, można też ustalać własne zasady. Miłej zabawy! Krykiet W krykieta może grać od 2 do 4 osób, którzy albo grają każdy przeciw każdemu, albo dzielą się na dwie drużyny. Bramki oraz palik startowy i powrotne umieszcza się tak, jak pokazano na rysunku.

Bardziej szczegółowo

EC5231AOW... CS TRUHLICOVÁ MRAZNIČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL ZAMRAŻARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 19 SKRZYNIOWA SK TRUHLICOVÁ MRAZNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 38

EC5231AOW... CS TRUHLICOVÁ MRAZNIČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL ZAMRAŻARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 19 SKRZYNIOWA SK TRUHLICOVÁ MRAZNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 38 EC5231AOW...... CS TRUHLICOVÁ MRAZNIČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL ZAMRAŻARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 19 SKRZYNIOWA SK TRUHLICOVÁ MRAZNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 38 2 www.electrolux.com OBSAH BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE...............................................................

Bardziej szczegółowo

CLAS PREMIUM EVO 24/30/35 CLAS PREMIUM EVO SYSTEM 18/24/35 KONDENSACYJNY WISZCY KOCIO GAZOWY NÁSTĚNNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL

CLAS PREMIUM EVO 24/30/35 CLAS PREMIUM EVO SYSTEM 18/24/35 KONDENSACYJNY WISZCY KOCIO GAZOWY NÁSTĚNNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL CLAS PREMIUM EVO KONDENSACYJNY WISZCY KOCIO GAZOWY NÁSTĚNNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL CLAS PREMIUM EVO 24/30/35 CLAS PREMIUM EVO SYSTEM 18/24/35 Szanowni Państwo. Pragniemy podziękować za wybór podczas zakupów

Bardziej szczegółowo

Razor Walk-Behind Lawn Mower

Razor Walk-Behind Lawn Mower Razor Walk-Behind Lawn Mower Owner/Operator Manual Návod k obsluze Instruktionsbog Models 9373 LMP CE 9375 LMSP CE 9379 LMSPE CE Manual del propietario/operador Betriebsanleitung Manuel du propriétaire/utilisateur

Bardziej szczegółowo

FAVORIT 78400 I CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 23 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 46

FAVORIT 78400 I CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 23 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 46 FAVORIT 78400 I CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 23 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 46 2 PRO DOKONALÉ VÝSLEDKY Děkujeme vám, že jste si zvolili výrobek značky AEG. Aby vám

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obs³ugi Serwosilników ED / EK firmy STÖBER

Instrukcja obs³ugi Serwosilników ED / EK firmy STÖBER Instrukcja obs³ugi Serwosilników ED / EK firmy STÖBER pl Niniejsza instrukcja obs³ugi zawiera informacje dotycz¹ce transportu, ustawienia i uruchomienia serwosilników ED/EK firmy STÖBER jako elementów

Bardziej szczegółowo

ORTHEO DISC. základní cvi ební. program. pro záda ORTHEO DISC. podstawowy. program. ćwiczeń przeznaczony dla pleców

ORTHEO DISC. základní cvi ební. program. pro záda ORTHEO DISC. podstawowy. program. ćwiczeń przeznaczony dla pleców ORTHEO ORTHEO DISC DISC podstawowy program ćwiczeń przeznaczony dla pleców základní cvi ební program pro záda 2 ORTHEO DISC Instrukcja Návod k použití obsługi Dziękujemy D kujeme Vám Państwu za zakoupení

Bardziej szczegółowo

Travní sekačka s pojezdem / Lawn mower with travel / Kosiarka do trawy VARI-590H. CZ Česky - původní návod k používání

Travní sekačka s pojezdem / Lawn mower with travel / Kosiarka do trawy VARI-590H. CZ Česky - původní návod k používání Travní sekačka s pojezdem / Lawn mower with travel / Kosiarka do trawy CZ Česky původní návod k používání EN English translation of the original instructions PL Polsky tłumaczenie oryginalnej instrukcji

Bardziej szczegółowo

Chłodziarka Chladnička GNE 114612 FX

Chłodziarka Chladnička GNE 114612 FX Chłodziarka Chladnička GNE 114612 FX Prosimy najpierw przeczytać tę instrukcję obsługi! Drodzy Klienci, Mamy nadzieję, że nasz wyrób, wyprodukowany w nowoczesnym zakładzie i sprawdzony według najbardziej

Bardziej szczegółowo

DW432 DW433 509111-05 CZ/SK

DW432 DW433 509111-05 CZ/SK 509111-05 CZ/SK DW432 DW433 2 3 4 5 CZ PÁSOVÁ BRUSKA Blahopøejeme Vám! Rozhodli jste se pro elektronáøadí firmy DEWALT, jež pokraèuje v dlouhé tradici této firmy, vyznaèující se tím, že nabízí odborníkovi

Bardziej szczegółowo

Návod k obsluze 2 Ďäçăßĺň ńţóçň 10 Instrukcja obsugi 18 Kullanma Kýlavuzu 26

Návod k obsluze 2 Ďäçăßĺň ńţóçň 10 Instrukcja obsugi 18 Kullanma Kýlavuzu 26 Návod k obsluze 2 Ďäçăßĺň ńţóçň 10 Instrukcja obsugi 18 Kullanma Kýlavuzu 26 9241 ESKY Dkujeme Vám, že jste se rozhodli pro tento výrobek firmy SOEHNLE PROFESSIONAL. Tento výrobek je vybaven všemi znaky

Bardziej szczegółowo

Mikrovlnná trouba vestavná Mikrovlnná rúra vstavaná Kuchenka mikrofalowa do zabudowy Built-in microwave oven

Mikrovlnná trouba vestavná Mikrovlnná rúra vstavaná Kuchenka mikrofalowa do zabudowy Built-in microwave oven Mikrovlnná trouba vestavná Mikrovlnná rúra vstavaná Kuchenka mikrofalowa do zabudowy Built-in microwave oven MTV3125 CZ SK PL EN CZ PODĚKOVÁNÍ Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značky Concept

Bardziej szczegółowo

NÁVOD K POUŽITÍ KEZELÉSI KÉZIKÖNYV INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD NA POUŽÍVANIE. Česky. Magyar. Polski. Slovensky

NÁVOD K POUŽITÍ KEZELÉSI KÉZIKÖNYV INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD NA POUŽÍVANIE. Česky. Magyar. Polski. Slovensky CANON INC. 30-2 Shimomaruko 3-chome, Ohta-ku, Tokyo 146-8501, Japan Europe, Africa & Middle East CANON EUROPA N.V. PO Box 2262, 1180 EG Amstelveen, The Netherlands For your local Canon office, please refer

Bardziej szczegółowo

www.kernau.com www.kernau.com

www.kernau.com www.kernau.com 1 INSTRUKCJA OBSŁUGI I INSTALACJI PŁYTY GAZOWEJ KGH 6481 X / KGH 6421 X / KGH 6421 T X / KGH 6421 TCI X/ KGH 6421 TCI B / KGH 6461 B / KGH 6462 CI B / KGH 6462 CI W / KGH 7511 TCI X / KGH 3211 X www.kernau.com

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I INSTALACJI PŁYTY CERAMICZNEJ KHC 3211

INSTRUKCJA OBSŁUGI I INSTALACJI PŁYTY CERAMICZNEJ KHC 3211 1 INSTRUKCJA OBSŁUGI I INSTALACJI PŁYTY CERAMICZNEJ KHC 3211 www.kernau.com 2 SZANOWNI KLIENCI! Staliście się Państwo użytkownikami najnowszej generacji płyty kuchennej typu KHC 3211. Płyta ta została

Bardziej szczegółowo

Spis treści. Dometic ORIGO

Spis treści. Dometic ORIGO Przed uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Instrukcję należy zachować. W razie przekazywania urządzenia należy ją udostępnić kolejnemu nabywcy. Spis treści 1 Objaśnienie

Bardziej szczegółowo

EO 10 klasik EO 15 P. TATRAMAT - ohrievače vody, s.r.o. Malý tlakový zásobník teplé vody Obsluha a instalace 2

EO 10 klasik EO 15 P. TATRAMAT - ohrievače vody, s.r.o. Malý tlakový zásobník teplé vody Obsluha a instalace 2 TATRAMAT - ohrievače vody, s.r.o. CZ Malý tlakový zásobník teplé vody Obsluha a instalace 2 EO 10 klasik EO 15 P Uzavretý (tlakový) malý zásobník na teplú vodu Obsluha a inštalácia 22 OBSAH CZ ZVLÁŠTNÍ

Bardziej szczegółowo

Indukční deska vestavná Indukčná doska vstavaná Płyta indukcyjna do zabudowy Built-in induction plate

Indukční deska vestavná Indukčná doska vstavaná Płyta indukcyjna do zabudowy Built-in induction plate Indukční deska vestavná Indukčná doska vstavaná Płyta indukcyjna do zabudowy Built-in induction plate CZ SK PL EN CZ PODĚKOVÁNÍ Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značky Concept a přejeme Vám,

Bardziej szczegółowo

IO 00436/3 OSC 510, OSC 510W OSC 610, OSC 610W. Návod k obsluze. Kuchyňská digestoř. Návod na obsluhu. Kuchyňská digestoř

IO 00436/3 OSC 510, OSC 510W OSC 610, OSC 610W. Návod k obsluze. Kuchyňská digestoř. Návod na obsluhu. Kuchyňská digestoř IO 00436/3 OSC 510, OSC 510W OSC 610, OSC 610W Návod k obsluze Kuchyňská digestoř Návod na obsluhu Kuchyňská digestoř CZ SK Vážení kupující, Stali jste se uživateli nejnovější generace kuchyňských digestoří

Bardziej szczegółowo

RT 1300 Magic Návod k použití SK Návod na použitie Instrukcja Obsługi

RT 1300 Magic Návod k použití SK Návod na použitie Instrukcja Obsługi RT 1300 Magic CZ SK PL Návod k použití Před použitím je nutné si přečíst návod k použití! Návod na použitie Precítajte si návod na použitie! Instrukcja Obsługi Pred pouzitíu cosacky, travy pozorne precitajte

Bardziej szczegółowo

English Čeština Slovenčina Magyarul Polski

English Čeština Slovenčina Magyarul Polski FZK 2005 E EN 2 English... 5 20 Čeština...21 36 Slovenčina...37 52 Magyarul...53 68 Polski... 69 84 1 FZK 2005 E 3 EN 2 ELECTRIC TILLER USER'S MANUAL EN 4 3 4 A B 5 5 6 B A A B 7 8 9 FZK 2005 E Table of

Bardziej szczegółowo

DXDB 215 NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI USER MANUAL

DXDB 215 NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI USER MANUAL DXDB 215 NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI USER MANUAL KOMBINOVANÝ PŘEHRÁVAČ DVD/DVB-T KOMBINOVANÝ PREHRÁVAČ DVD/DVB-T KOMBINOWANY ODTWARZACZ DVD/DVB-T DVD\DVB-T COMBO PLAYER Podpora

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI CHŁODZIARKO-ZAMRAŻARKI DO ZABUDOWY KBR 17122

INSTRUKCJA OBSŁUGI CHŁODZIARKO-ZAMRAŻARKI DO ZABUDOWY KBR 17122 1 INSTRUKCJA OBSŁUGI CHŁODZIARKO-ZAMRAŻARKI DO ZABUDOWY KBR 17122 www.kernau.com 2 SZANOWNI KLIENCI, staliście się Państwo użytkownikami najnowszej generacji chłodziarko-zamrażarki modelu KBR 17122. Została

Bardziej szczegółowo

Dräger Alcotest 6820 Měřič obsahu alkoholu v dechu Urządzenie do pomiaru stężenia alkoholu w wydychanym powietrzu

Dräger Alcotest 6820 Měřič obsahu alkoholu v dechu Urządzenie do pomiaru stężenia alkoholu w wydychanym powietrzu cs pl Návod na použití 3 Instrukcja obsługi 20 Dräger Alcotest 6820 Měřič obsahu alkoholu v dechu Urządzenie do pomiaru stężenia alkoholu w wydychanym powietrzu i Obsah Obsah 1 Pro Vaši bezpečnost.............................

Bardziej szczegółowo

CCBS1345-LP / CCBS1345-MP Kamera o wysokiej rozdzielczości z przełącznikiem dzień/noc i przetwornikiem obrazu 1/3

CCBS1345-LP / CCBS1345-MP Kamera o wysokiej rozdzielczości z przełącznikiem dzień/noc i przetwornikiem obrazu 1/3 CCBS1345-LP / CCBS1345-MP 1/3 barevná kamera pro denní i noční světlo s vysokým rozlišením a přepínači DIP Průvodce montáží CCBS1345-LP / CCBS1345-MP Kamera o wysokiej rozdzielczości z przełącznikiem dzień/noc

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I INSTALACJI PŁYTY GAZOWEJ KGH 641 TCIX / KGH 645 CI B / KGH 644 OW / KGH 644 CO

INSTRUKCJA OBSŁUGI I INSTALACJI PŁYTY GAZOWEJ KGH 641 TCIX / KGH 645 CI B / KGH 644 OW / KGH 644 CO 1 INSTRUKCJA OBSŁUGI I INSTALACJI PŁYTY GAZOWEJ KGH 641 TCIX / KGH 645 CI B / KGH 644 OW / KGH 644 CO www.kernau.com 2 SZANOWNI KLIENCI! Dziękujemy za zainteresowanie naszą ofertą i gratulujemy wyboru.

Bardziej szczegółowo

CS PL SK PŁYTA GRZEJNA VARNÝ PANEL NÁVOD K POUŽITÍ 2 INSTRUKCJA OBSŁUGI 18 NÁVOD NA POUŽÍVANIE 36

CS PL SK PŁYTA GRZEJNA VARNÝ PANEL NÁVOD K POUŽITÍ 2 INSTRUKCJA OBSŁUGI 18 NÁVOD NA POUŽÍVANIE 36 EHH46340FK CS PL SK VARNÁ DESKA PŁYTA GRZEJNA VARNÝ PANEL NÁVOD K POUŽITÍ 2 INSTRUKCJA OBSŁUGI 18 NÁVOD NA POUŽÍVANIE 36 2 OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE... 3 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY...4 3. POPIS SPOTŘEBIČE...6

Bardziej szczegółowo

PODĚKOVÁNÍ. Technické parametry. Příkon dolního topného tělesa. Příkon grilovacího tělesa Rozsah nastavení teploty 0 250 C. Vnitřní objem ETV6360

PODĚKOVÁNÍ. Technické parametry. Příkon dolního topného tělesa. Příkon grilovacího tělesa Rozsah nastavení teploty 0 250 C. Vnitřní objem ETV6360 CZ Elektrická multifunkční trouba vestavná Elektrická multifunkčná rúra vstavaná Elektryczny piekarnik wielofunkcyjny do zabudowy Built-in Multifunctional Electric Oven CZ SK PL EN 1 CZ PODĚKOVÁNÍ Děkujeme

Bardziej szczegółowo

chladnička návod k obsluze a instalaci možnosti bez hranic Volně stojící přístroj Děkujeme vám za zakoupení výrobku Samsung.

chladnička návod k obsluze a instalaci možnosti bez hranic Volně stojící přístroj Děkujeme vám za zakoupení výrobku Samsung. chladnička návod k obsluze a instalaci Tato příručka je vyrobena ze 100 % recyklovaného papíru. CZECH REPUBLIC možnosti bez hranic Děkujeme vám za zakoupení výrobku Samsung. Volně stojící přístroj DA99-04031D-08.indb

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I INSTALACJI PŁYTY CERAMICZNEJ KHC 3211

INSTRUKCJA OBSŁUGI I INSTALACJI PŁYTY CERAMICZNEJ KHC 3211 1 INSTRUKCJA OBSŁUGI I INSTALACJI PŁYTY CERAMICZNEJ KHC 3211 www.kernau.com 2 SZANOWNI KLIENCI! Staliście się Państwo użytkownikami najnowszej generacji płyty kuchennej typu KHC 3211. Płyta ta została

Bardziej szczegółowo

CLAS EVO CLAS EVO SYSTEM CLAS EVO 24/28 FF CLAS EVO SYSTEM 24/28/32 FF

CLAS EVO CLAS EVO SYSTEM CLAS EVO 24/28 FF CLAS EVO SYSTEM 24/28/32 FF CLAS EVO CLAS EVO SYSTEM CLAS EVO 24/28 FF CLAS EVO SYSTEM 24/28/32 FF Szanowni Państwo. Pragniemy podziękować za wybór podczas zakupów kotła naszej produkcji. Jesteśmy pewni, że dostarczyliśmy Państwu

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI CHŁODZIARKO-ZAMRAŻARKI DO ZABUDOWY KBR 17122

INSTRUKCJA OBSŁUGI CHŁODZIARKO-ZAMRAŻARKI DO ZABUDOWY KBR 17122 1 INSTRUKCJA OBSŁUGI CHŁODZIARKO-ZAMRAŻARKI DO ZABUDOWY KBR 17122 www.kernau.com 2 SZANOWNI KLIENCI, staliście się Państwo użytkownikami najnowszej generacji chłodziarkozamrażarki modelu KBR 17122. Została

Bardziej szczegółowo

RM3230. Kuchyňský robot s odšťavovačem Kuchynský robot s odšťavovačom Robot kuchenny z sokowirówką

RM3230. Kuchyňský robot s odšťavovačem Kuchynský robot s odšťavovačom Robot kuchenny z sokowirówką Kuchyňský robot s odšťavovačem Kuchynský robot s odšťavovačom Robot kuchenny z sokowirówką Virtuves kombains Food proccessor with juice extractor Küchenmaschine mit Entsafter RM3230 CZ SK PL LV EN DE CZ

Bardziej szczegółowo

ESL 6374RO... CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 16 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 31

ESL 6374RO... CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 16 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 31 ESL 6374RO...... CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 16 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 31 2 www.electrolux.com OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY..............................................................

Bardziej szczegółowo

HL24285SMART. Návod k použití Návod na použitie Instrukcja obsługi Használatı utasítás. Licensed by Hyundai Corporation, Korea

HL24285SMART. Návod k použití Návod na použitie Instrukcja obsługi Használatı utasítás. Licensed by Hyundai Corporation, Korea HL24285SMART Návod k použití Návod na použitie Instrukcja obsługi Használatı utasítás Licensed by Hyundai Corporation, Korea Obsah Bezpečnostní opatření... 1 Informace o životním prostředí... 2 Zahrnuté

Bardziej szczegółowo

ARCTIS N 91050-4i Návod k použití Mraznička Instrukcja obsługi Zamrażarka

ARCTIS N 91050-4i Návod k použití Mraznička Instrukcja obsługi Zamrażarka ARCTIS N 91050-4i Návod k použití Instrukcja obsługi Mraznička Zamrażarka 2 Obsah Děkujeme, že jste si vybrali jeden z našich vysoce kvalitních výrobků. Přečtěte si prosím pozorně tento návod k použití,

Bardziej szczegółowo

KGE.. cs Návod na použití sk Návod na obsluhu. pl Instrukcja obsługi

KGE.. cs Návod na použití sk Návod na obsluhu. pl Instrukcja obsługi KGE.. cs Návod na použití sk Návod na obsluhu pl Instrukcja obsługi cs Obsah Bezpečnostní a výstražné pokyny... 4 Pokyny k likvidaci... 5 Rozsah dodávky... 6 Dbejte na teplotu místnosti a větrání... 6

Bardziej szczegółowo

ULS4805FE. Návod k použití Návod na použitie Instrukcja obsługi Instruction Manual Használatı utasítás. Licensed by Hyundai Corporation, Korea

ULS4805FE. Návod k použití Návod na použitie Instrukcja obsługi Instruction Manual Használatı utasítás. Licensed by Hyundai Corporation, Korea ULS4805FE Návod k použití Návod na použitie Instrukcja obsługi Instruction Manual Használatı utasítás Licensed by Hyundai Corporation, Korea Obsah Bezpečnostní informace...2 Označení na produktu...2 Informace

Bardziej szczegółowo

... CS CHLADNIČKA S EN3850AOX NÁVOD K POUŽITÍ 2 MRAZNIČKOU PL CHŁODZIARKO- INSTRUKCJA OBSŁUGI 18 ZAMRAŻARKA

... CS CHLADNIČKA S EN3850AOX NÁVOD K POUŽITÍ 2 MRAZNIČKOU PL CHŁODZIARKO- INSTRUKCJA OBSŁUGI 18 ZAMRAŻARKA EN3850AOX...... CS CHLADNIČKA S NÁVOD K POUŽITÍ 2 MRAZNIČKOU PL CHŁODZIARKO- INSTRUKCJA OBSŁUGI 18 ZAMRAŻARKA 2 www.electrolux.com OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE...........................................................

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI OKAPU KUCHENNEGO KCH 4860 B / KCH 4890 B

INSTRUKCJA OBSŁUGI OKAPU KUCHENNEGO KCH 4860 B / KCH 4890 B 1 INSTRUKCJA OBSŁUGI OKAPU KUCHENNEGO KCH 4860 B / KCH 4890 B www.kernau.com 2 3 4 5 SZANOWNI KLIENCI! Staliście się Państwo użytkownikami najnowszej generacji okapu kuchennego typu KCH 4860 B/ KCH 4890

Bardziej szczegółowo

FN 131420 FN 131420X FN 131421. Chłodziarka Lednice Chladnička. Frigorifero Koelkast

FN 131420 FN 131420X FN 131421. Chłodziarka Lednice Chladnička. Frigorifero Koelkast FN 131420 FN 131420X FN 131421 Chłodziarka Lednice Chladnička Frigorifero Koelkast Prosimy najpierw przeczytać tę instrukcję obsługi! Drodzy Klienci, Mamy nadzieję, że nasz wyrób, wyprodukowany w nowoczesnym

Bardziej szczegółowo

CARES PREMIUM INSTRUKCJA DLA UŻYTKOWNIKA INSTRUKČNÍ KNÍŽKA PRO UŽIVATELE

CARES PREMIUM INSTRUKCJA DLA UŻYTKOWNIKA INSTRUKČNÍ KNÍŽKA PRO UŽIVATELE CARES PREMIUM INSTRUKCJA DLA UŻYTKOWNIKA INSTRUKČNÍ KNÍŽKA PRO UŽIVATELE WISZĄCY KOCIOŁ KONDENSACYJNY NÁSTĚNNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL HOT WATER I HEATING I RENEWABLE I AIR CONDITIONING Szanowni Państwo. Pragniemy

Bardziej szczegółowo

Mikrovlnná trouba vestavná Mikrovlnná rúra vstavaná Kuchenka mikrofalowa do zabudowy Built-in microwave oven

Mikrovlnná trouba vestavná Mikrovlnná rúra vstavaná Kuchenka mikrofalowa do zabudowy Built-in microwave oven Mikrovlnná trouba vestavná Mikrovlnná rúra vstavaná Kuchenka mikrofalowa do zabudowy Built-in microwave oven CZ SK PL EN CZ PODĚKOVÁNÍ Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značky Concept a přejeme

Bardziej szczegółowo

DV5X306 NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI USER MANUAL DVD PŘEHRÁVAČ / DVD PREHRÁVAČ / ODTWARZACZ DVD / DVD PLAYER

DV5X306 NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI USER MANUAL DVD PŘEHRÁVAČ / DVD PREHRÁVAČ / ODTWARZACZ DVD / DVD PLAYER DV5X306 NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI USER MANUAL DVD PŘEHRÁVAČ / DVD PREHRÁVAČ / ODTWARZACZ DVD / DVD PLAYER Obsah Úvod Bezpečnostní opatření 2 Důležité bezpečnostní pokyny 3 Upozornění

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBŁSUGI OKAPU KCH 1461 X

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBŁSUGI OKAPU KCH 1461 X 1 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBŁSUGI OKAPU KCH 1461 X www.kernau.com 2 Szanowni Państwo! Staliście się Państwo użytkownikami najnowszej generacji okapu kuchennego typu KCH 1461 X. Okap ten został zaprojektowany

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBŁSUGI OKAPU KCH 4560 B / KCH 4590 B

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBŁSUGI OKAPU KCH 4560 B / KCH 4590 B 1 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBŁSUGI OKAPU KCH 4560 B / KCH 4590 B www.kernau.com 2 160-2x 3,9x9,5-6xPW8x40-6xHS4,0x45 3,9x9,5 225 229 S1 220 PW8x40 HS4,0x45 S3 S2 S4 S5 3 SZANOWNI KLIENCI, Staliście się Państwo

Bardziej szczegółowo

s.r.o. PŘÍRUČKA K INSTRUKCJA UKŁADANIA ZAŘÍZENÍ PRAKTYCZNY PORADNIK SPRÁVNÉMU POSTUPU AKCESORIÓW DO POWŁOK ZAŮÍZENÍ PŮÍSLUŠENSTVÍ

s.r.o. PŘÍRUČKA K INSTRUKCJA UKŁADANIA ZAŘÍZENÍ PRAKTYCZNY PORADNIK SPRÁVNÉMU POSTUPU AKCESORIÓW DO POWŁOK ZAŮÍZENÍ PŮÍSLUŠENSTVÍ PŘÍRUČKA K INSTRUKCJA UKŁADANIA ZAŘÍZENÍ PRAKTYCZNY PORADNIK PRAKTICKÁ POMŮCKA KE PRAWIDŁOWEGO UŁOŻENIA SPRÁVNÉMU POSTUPU AKCESORIÓW DO POWŁOK ZAŮÍZENÍ PŮÍSLUŠENSTVÍ IMPREGNOWANYCH HYDROIZOLAČNÍCH POVRCHŮ

Bardziej szczegółowo

Než začnete robotickou sekačku používat, přečtěte si pečlivě návod k používání a ubezpečte se, že jste dokonale pochopili pokyny v něm uvedené.

Než začnete robotickou sekačku používat, přečtěte si pečlivě návod k používání a ubezpečte se, že jste dokonale pochopili pokyny v něm uvedené. NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ NÁVOD NA OBSLUHU INSTRUKCJA OBSŁUGI HASZNÁLATI UTASÍTÁS CS SK PL HU HUSQVARNA AUTOMOWER 305/308/320/330X Než začnete robotickou sekačku používat, přečtěte si pečlivě návod k používání

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBŁSUGI OKAPU KTH B / KTH W / KTH X / KTH B / KTH X / KTH X

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBŁSUGI OKAPU KTH B / KTH W / KTH X / KTH B / KTH X / KTH X PL 1 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBŁSUGI OKAPU KTH 10.261 B / KTH 10.261 W / KTH 10.261 X / KTH 10.161 B / KTH 10.161 X / KTH 10.151 X www.kernau.com PL 2 PL 3 PL 4 PL 5 SZANOWNI KLIENCI, Staliście się Państwo

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI KUCHNI MIKROFALOWEJ KMO 251 G X / KMO 251 G B

INSTRUKCJA OBSŁUGI KUCHNI MIKROFALOWEJ KMO 251 G X / KMO 251 G B 1 INSTRUKCJA OBSŁUGI KUCHNI MIKROFALOWEJ KMO 251 G X / KMO 251 G B www.kernau.com 2 SZANOWNI KLIENCI, Dziękujemy za zainteresowanie naszą ofertą i gratulujemy wyboru. Nasz nowy, starannie zaprojektowany

Bardziej szczegółowo

FAVORIT 45270VI. Instrukcja obsługi

FAVORIT 45270VI. Instrukcja obsługi FAVORIT 45270VI Návod k použití Használati útmutató Instrukcja obsługi Návod na používanie Myčka nádobí Mosogatógép Zmywarka Umývačka riadu 2 Obsah Děkujeme, že jste si vybrali jeden z našich vysoce kvalitních

Bardziej szczegółowo

Aquatak Clic. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany. F 016 L (2012.

Aquatak Clic. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.   F 016 L (2012. OBJ_DOKU-13613-003.fm Page 1 Thursday, August 2, 2012 9:01 AM EEU EEU Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-garden.com F 016 L70 547 (2012.08) O / 143 EEU

Bardziej szczegółowo