PARLAMENT EUROPEJSKI
|
|
- Artur Krzemiński
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 PARLAMENT EUROPEJSKI 2004 ««««««««««««2009 Komisja Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych r. WERSJA TYMCZASOWA 2004/0812(CNS) * PROJEKT SPRAWOZDANIA z inicjatywy Królestwa Szwecji w sprawie przyjęcia decyzji ramowej Rady w sprawie uproszczenia wymiany informacji i danych wywiadowczych między organami ścigania Państw Członkowskich Unii Europejskiej, w szczególności w odniesieniu do poważnych przestępstw, w tym aktów terrorystycznych (10215/2004 C6-0153/ /0812(CNS)) Komisja Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych. Sprawozdawca: Antoine Duquesne PR/ doc 1/15 PE
2 PR_CNS_art93am Objaśnienie używanych znaków * Procedura konsultacji większość oddanych głosów **I Procedura współpracy (pierwsze czytanie) większość oddanych głosów **II Procedura współpracy (drugie czytanie) większość oddanych głosów by zatwierdzić wspólne stanowisko większość głosów ogólnej liczby deputowanych do PE by odrzucić lub wprowadzić poprawki do wspólnego stanowiska *** Procedura zgody większość głosów ogólnej liczby deputowanych do PE, za wyjątkiem przypadków u jętych w art. 105, 107, 161 i 300 Traktatu WE oraz w art. 7 Traktatu UE ***I Procedura współdecyzji (pierwsze czytanie) większość oddanych głosów ***II Procedura współdecyzji (drugie czytanie) większość oddanych głosów by zatwierdzić wspólne stanowisko wymagana większość głosów ogólnej liczby deputowanych do PE by odrzucić lub wprowadzić poprawki do wspólnego stanowiska ***III Procedura współdecyzji (trzecie czytanie) większość oddanych głosów by zatwierdzić wspólny projekt (Wskazana procedura opiera się na podstawie prawnej zaproponowanej przez Komisję.) Poprawki do tekstu legislacyjnego W poprawkach Parlamentu oznaczenia zaznaczone są wytłuszczonym drukiem i kursywą. Oznaczenia zwykłą kursywą są wskazówką dla służb technicznych, że proponowana jest, w celu opracowania tekstu końcowego, korekta elementów tekstu legislacyjnego (np. elementów w oczywisty sposób błędnych lub brakujących w danej wersji językowej). Sugestie korekty wymagają zgody właściwych służb technicznych. PR/ doc 2/15 PE
3 SPIS TREŚCI Strona PROJEKT REZOLUCJI PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO...5 UZASADNIENIE...10 PR/ doc 3/15 PE
4 PR/ doc 4/15 PE
5 PROJEKT REZOLUCJI PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO z inicjatywy Królestwa Szwecji w sprawie przyjęcia decyzji ramowej Rady w sprawie uproszczenia wymiany informacji i danych wywiadowczych między organami ścigania Państw Członkowskich Unii Europejskiej, w szczególności w odniesieniu do poważnych przestępstw, w tym aktów terrorystycznych (10215/04 C6-0153/ /0812(CNS)) (Procedura konsultacji) Parlament Europejski, uwzględniając inicjatywę Królestwa Szwecji (10215/04) 1 uwzględniając art. 34 ust. 2 lit. b) Traktatu UE, uwzględniając art. 39 ust. 1 Traktatu UE, na mocy którego Rada skonsultowała się z Parlamentem (C6-0153/2004), uwzględniając art. 93 i 51 Regulaminu, uwzględniając sprawozdanie Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych (A6-0000/2005), 1. zatwierdza inicjatywę Królestwa Szwecji wraz ze zmianami; 2. zwraca się do Rady o odpowiednią zmianę tekstu; 3. zwraca się do Rady, jeśli ta uznałaby za stosowne oddalić się od przyjętego przez Parlament tekstu, o poinformowanie go o tym fakcie; 4. zwraca się do Rady o ponowne skonsultowanie się z Parlamentem, jeśli ta uznałaby za stosowne zmienić w sposób znaczący inicjatywę Królestwa Szwecji; 5. zobowiązuje swojego Przewodniczącego do przekazania stanowiska Parlamentu Radzie oraz Komisji, jak również rządowi Królestwa Szwecji. Tekst proponowany przez Królestwo Szwecji Poprawki Parlamentu Poprawka1 Art. 1 ust. 1 Celem niniejszej decyzji ramowej jest ustanowienie zasad, według których organy ścigania Państw Członkowskich będą mogły dokonywać skutecznej i 1. Celem niniejszej decyzji ramowej jest ustanowienie zasad, według których organy ścigania Państw Członkowskich będą mogły dokonywać skutecznej i 1 Dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym. PR/ doc 5/15 PE
6 sprawnej wymiany informacji i danych wywiadowczych w celu prowadzenia dochodzeń karnych lub operacji wywiadowczych w sprawach karnych, szczególnie w odniesieniu do poważnych przestępstw, w tym aktów terrorystycznych. Nie ma ona wpływu na bardziej korzystne przepisy prawa krajowego, dwustronnych lub wielostronnych umów lub porozumień między Państwami Członkowskimi lub między Państwami Członkowskimi a krajami trzecimi, na instrumenty Unii Europejskiej w sprawie współpracy sądowej oraz wzajemnego uznawania orzeczeń w sprawach karnych. sprawnej wymiany informacji i danych wywiadowczych w celu prowadzenia dochodzeń karnych lub operacji wywiadowczych w sprawach karnych, szczególnie w odniesieniu do poważnych przestępstw, w tym aktów terrorystycznych. Nie ma ona wpływu ani na bardziej korzystne przepisy prawa krajowego, dwustronnych lub wielostronnych umów lub porozumień między Państwami Członkowskimi lub między Państwami Członkowskimi a krajami trzecimi, na instrumenty Unii Europejskiej w sprawie współpracy sądowej oraz wzajemnego uznawania orzeczeń w sprawach karnych, ani na przepisy i instrumenty w sprawie przekazywania informacji i danych wywiadowczych Europolowi i Eurojustowi. Poprawka 2 Art. 3 Wymiana informacji i danych wywiadowczych na podstawie niniejszej decyzji ramowej może odbywać się w związku z przestępstwami, które, na mocy prawa Państwa Członkowskiego składającego wniosek, podlegają karze pozbawienia wolności lub tymczasowego aresztowania na okres co najmniej 12 miesięcy. Państwa Członkowskie mogą na podstawie porozumień dwustronnych zadecydować o szerszym zakresie obowiązywania procedur stosowanych na podstawie niniejszej decyzji ramowej. Wymiana informacji i danych wywiadowczych na podstawie niniejszej decyzji ramowej może odbywać się w związku z przestępstwami, które, na mocy prawa Państwa Członkowskiego składającego wniosek, podlegają karze pozbawienia wolności lub tymczasowego aresztowania na okres co najmniej 12 miesięcy, oraz w związku z wszelkimi przestępstwami o których mowa w art. 1 3 decyzji ramowej Rady 2002/475/JAI z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie zwalczania terroryzmu 1. Państwa Członkowskie mogą na podstawie porozumień dwustronnych zadecydować o szerszym zakresie obowiązywania procedur stosowanych na podstawie niniejszej decyzji ramowej. 1 Dz.U. L 164 z , str. 3. PR/ doc 6/15 PE
7 Poprawka 3 Art. 4 ust. 3a (nowy) Uzasadnienie 3a. Państwa Członkowskie zapewniają, aby informacje i dane wywiadowcze przekazywane organom ścigania innych Państw Członkowskich zgodnie z ust. 1 były przekazywane Europolowi i Eurojustowi, w zakresie w jakim wymiana informacji dotyczy przestępstwa lub działalności przestępczej objętych mandatem Europolu lub Eurojustu. Skuteczna polityka przekazywania informacji między Państwami Członkowskimi wymaga zarazem umożliwienia szybkiej dwustronnej wymiany informacji między wyspecjalizowanymi służbami, tak aby uniknąć ryzyka sparaliżowania tej wymiany przez problemy wynikające z różnic w wewnętrznej organizacji sądownictwa Państw Członkowskich, jak i możliwości dostarczania w sposób systematyczny najistotniejszych informacji Europolowi i/lub Eurojustowi. Poprawka 4 Art. 4a ust Informacje i dane wywiadowcze przekazywane są bezzwłocznie, w miarę możliwości w terminie podanym we wniosku. Jeżeli informacje lub dane wywiadowcze nie mogą zostać przekazane w żądanym terminie, właściwy organ ścigania, do którego został skierowany wniosek o przekazanie takich informacji lub danych, wskaże termin, w którym może je przekazać. Termin taki należy wskazać natychmiast. 1. Każde Państwo Członkowskie zapewnia, że wszelkie stosowne informacje i dane wywiadowcze będą natychmiast przekazywane właściwym organom ścigania innych Państw Członkowskich, które złożyły o nie wniosek. Poprawka 5 Art. 4a ust. 1a (nowy) 1a. Jeżeli informacje lub dane wywiadowcze nie mogą zostać przekazane natychmiast, właściwy organ ścigania, do którego został skierowany wniosek o przekazanie takich informacji lub danych, bezzwłocznie wskaże termin, w którym PR/ doc 7/15 PE
8 może je przekazać. Poprawka 6 Art. 4a ust. 2 część wprowadzająca 2. Państwa Członkowskie zapewniają istnienie procedur, które umożliwiają im udzielenie odpowiedzi na wniosek o przekazanie informacji i danych wywiadowczych w terminie nie dłuższym 12 godzin, jeżeli państwo składające taki wniosek zaznaczy, że prowadzi dochodzenie karne lub operację wywiadowczą w związku z następującymi przestępstwami, zgodnie z ich definicją ustanowioną na mocy prawa państwa składającego wniosek: 2. Państwa Członkowskie zapewniają istnienie procedur, które umożliwiają im udzielenie odpowiedzi na wniosek o przekazanie informacji i danych wywiadowczych w terminie nie dłuższym 12 godzin lub jeżeli informacje lub dane wywiadowcze wymagają dopełnienia pewnych formalności lub uprzedniego zwrócenia się do innych organów, w ciągu 48 godzin w przypadkach pilnych oraz 10 dni roboczych w pozostałych przypadkach, jeżeli państwo składające taki wniosek zaznaczy, że prowadzi dochodzenie karne lub operację wywiadowczą w związku z następującymi przestępstwami, zgodnie z ich definicją ustanowioną na mocy prawa państwa składającego wniosek: Poprawka 7 Art. 4a ust. 2a (nowy) Uzasadnienie 2a. Terminy ustalone w ust. 3 obowiązują począwszy od chwili przyjęcia wniosku o przekazanie informacji lub danych wywiadowczych przez właściwy organ ścigania. Uzasadnienie: skuteczność rozpatrywanej propozycji jest ściśle powiązana z terminami przekazania informacji, o które złożono wniosek. W dziedzinie walki z poważną przestępczością, a tym bardziej w sprawie walki z terroryzmem, szybkość działania ma ogromne znaczenie: informacja przekazana zbyt późno często staje się informacją bezużyteczną. Należy więc ustalić krótkie ale możliwe do zrealizowania terminy przekazywania informacji o popełnionych przestępstwach. Z tego względu przydatne jest rozróżnienie między informacjami dostępnymi od razu w centralach właściwych organów ścigania, których przekazywanie nie powinno trwać dłużej niż 12 godzin, oraz informacjami, których uzyskanie wymaga dopełnienia pewnych formalności administracyjnych lub innych, albo uprzedniego zwrócenia się do innych służb lub organów (na przykład wypisy z rejestru karnego), na których przekazanie właściwy wydaje się termin 48 godzin w nagłych przypadkach, i 10 dni roboczych w pozostałych przypadkach. PR/ doc 8/15 PE
9 EXPOSE DES MOTIFS 1. Introduction Au lendemain des tragiques événements du 11 septembre 2001 aux Etats-Unis, la lutte contre le terrorisme est devenue l une des priorités de l Union européenne. Mais les attentats qui ont frappé durement le Royaume d Espagne le 11 mars 2004 ont démontré que la menace d actes terroristes sur le sol européen ou contre des intérêts européens est toujours bien présente. Le drame espagnol a malheureusement illustré le fait que la méthode de travail qui a été celle de l Union européenne depuis 2001, basée fondamentalement sur une logique empirique, a aujourd hui atteint ses limites. Cela signifie qu il est urgent de changer d approche. L Union européenne doit maintenant travailler de manière proactive, et non plus de manière simplement réactive. Elle doit également adopter une démarche plus systématique et veiller en permanence à la cohérence des législations qu elle élabore. Cela implique notamment que l on agisse dans le cadre d une réelle ligne politique, basée sur des concepts clairs. Dans cette perspective, l on peut mettre en avant trois lignes de force, qui doivent guider la réflexion et l action du Conseil et de la Commission. En premier lieu, il convient de se donner les moyens et la capacité d identifier avec précision chacune des cibles que l on entend combattre. En effet, le terrorisme n est pas une réalité monolithique : il existe différents types de terrorisme. Si l on veut pouvoir les combattre de manière appropriée, il faut bien les distinguer et les connaître. En second lieu, l efficacité de la riposte implique une approche moderne et réaliste du phénomène terroriste, c est-à-dire une approche qui prenne en compte les liens très étroits qui existent très souvent entre les diverses organisations terroristes, mais aussi entre le terrorisme et la grande criminalité organisée. En troisième lieu, l objectif de cohérence impose que l on évite la multiplication des instruments juridiques de lutte contre le terrorisme et que l on tende au contraire à l uniformisation et à la simplification des normes existantes. La profusion, en la matière, est en effet source de confusion et d inefficacité. On sait par exemple que l interconnexion et la multiplicité des instruments disponibles au niveau européen rendent les choses très complexes pour les policiers qui, sur le terrain, procèdent concrètement à l échange d informations. Dans cette perspective, une évaluation systématique des politiques menées et des résultats engrangés permettrait de mettre en lumière les carences et les mauvais fonctionnements, mais aussi de cerner les mesures qui se sont avérées efficaces. L analyse du travail effectué par Europol et Eurojust depuis leur création constitue assurément, à cet égard, un bon point de départ. On sait en effet que leur fonctionnement actuel n est pas totalement satisfaisant. Le Conseil européen des 4 et 5 novembre 2004 a d ailleurs souligné clairement la nécessité de ce travail d analyse et a voulu marquer son souci PR/ doc 9/15 PE
10 de voir renforcé le recours à Eurojust et Europol, en chargeant le coordinateur de la lutte contre le terrorisme de l Union dont on soulignera par ailleurs que le rôle et les pouvoirs exacts devraient être précisés de favoriser toute avancée en la matière et en appelant les Etats membres à veiller à coopérer pleinement avec Europol et Eurojust. Enfin, une meilleure association des acteurs de terrain à la définition de la stratégie d action permettra certainement de mieux calibrer les mesures qui doivent être prises à l avenir. Ainsi, la bonne compréhension des besoins et la prise en compte des attentes des services de police est indispensable pour obtenir une bonne collaboration entre ceux-ci, notamment dans le cadre d Europol. L expérience démontre en effet que, trop souvent, si les services de police nationaux n alimentent pas Europol comme ils le devraient, c est parce qu ils n aperçoivent pas la plus-value que cela pourrait représenter dans l accomplissement de leur tâche. Il est donc indispensable, face à ce sentiment, d apporter des réponses concrètes et convaincantes. Dans cette perspective, il serait certainement utile d envisager l adoption, au départ des grands principes qui régissent l échange d informations (principes de finalité, de proportionnalité, bientôt de disponibilité) mais aussi compte tenu des besoins des services de police sur le terrain, d un code ou d un manuel des bonnes pratiques à l usage des policiers, leur expliquant de manière très simple et très concrète le cadre dans lequel ils doivent agir, notamment en termes de protection des données. 2. La proposition de décision du Conseil et le projet de décision-cadre du Royaume de Suède a) Rappel de la portée des textes à l examen L initiative de la Commission part de l idée que la persistance de la menace terroriste impose que l on recherche plus d efficacité. La lutte contre le terrorisme requiert donc d'une part que les Etats membres transmettent systématiquement à Europol et/ou à Eurojust les renseignements sur toutes les personnes liées à des activités terroristes, quelle qu en soit la forme, et d'autre part que les Etats membres s'échangent entre eux les informations dans ce domaine, «conformément à leur droit interne ou aux instruments juridiques pertinents». Le projet du Royaume de Suède part quant à lui du constat selon lequel la lutte contre la criminalité est très souvent appréhendée d'une manière verticale, les mesures étant prises uniquement en fonction du type de délit, sans considération du fait qu'il ressortit ou non à la criminalité organisée. Cette approche peut aboutir à une situation où des champs de compétences différents, des mandats différents dans le cadre de la coopération, des législations ou procédures nationales différentes finissent par constituer de réels obstacles pour la collecte et l'échange d'informations au niveau de l'union. Le Royaume de Suède veut donc privilégier une approche horizontale, et mettre l'accent sur la lutte contre la criminalité en tant que telle, en accordant moins d'importance aux compétences spécifiques des services nationaux luttant contre la criminalité. L objectif poursuivi est de créer un cadre juridique commun et simplifié pour l'échange d'informations, applicable à tous les services nationaux ayant une fonction répressive. Dans ce système, les compétences attribuées en vertu de la législation nationale à un service pour dépister et prévenir la criminalité et pour enquêter doivent être reconnues par les autres États membres, et ce service doit pouvoir demander et obtenir des informations et des renseignements auprès des autres PR/ doc 10/15 PE
11 États membres, sans devoir se conformer à d'autres exigences formelles que celles établies par la décision-cadre. Ce cadre juridique commun, il convient de le souligner, ne vise que l échange d informations en matière policière : il ne concerne donc nullement la coopération en matière judiciaire. b) Complémentarité entre les propositions de la Commission et du gouvernement suédois Sur le plan technique, le texte de la Commission privilégie la centralisation de l information vers Europol et Eurojust, tandis que la proposition du Royaume de Suède fait l impasse sur cette centralisation, mais veut accroître de manière significative la rapidité des échanges d informations. Le texte de la Commission présente très certainement l avantage d élargir le champ d application des échanges d informations à toutes les infractions terroristes au sens de la décision-cadre 2002/475/JAI, sans que ceux-ci ne soient limités à la liste des personnes et entités figurant à l annexe de la position commune 2001/931/PESC. Il est cependant permis de se demander si ce texte apporte une autre plus-value. En effet, le mécanisme que la Commission veut instaurer reproduit, dans les grandes lignes, des obligations qui existent déjà par ailleurs, particulièrement dans le cadre de la Convention Europol et de la Décision du Conseil instituant Eurojust. Ainsi, l article 4 de la Convention Europol impose déjà aux Etats membres de désigner, au sein de leurs services de police, une unité nationale qui servira d organe de liaison entre les services nationaux et Europol. Cette unité nationale doit avoir accès à toutes les «données nationales appropriées», qu elle doit tenir à jour en vue, notamment, de les transmettre à Europol. Les «données nationales appropriées» visées à l article 4 recouvrent bien les infractions terroristes visées par la proposition de la Commission, puisqu Europol est expressément chargée, en vertu de l article 2 de la Convention, de traiter «des infractions commises ou susceptibles d être commises dans le cadre d activités de terrorisme portant atteinte à la vie, à l intégrité physique, à la liberté des personnes ainsi qu aux biens». Dans le même ordre d idées, la Décision du Conseil instituant Eurojust prévoit déjà, dans son article 12, que chaque Etat membre peut mettre en place ou désigner un ou plusieurs correspondants nationaux Eurojust, en indiquant que «cette mise en place ou cette désignation est hautement prioritaire en matière de terrorisme». Tout comme la proposition de la Commission, les articles 9 et 12 du Statut Eurojust renvoient au droit national pour ce qui concerne la définition de la nature et de l étendue des pouvoirs judiciaires confiés à ses membres nationaux sur le territoire national. A priori, la proposition du Royaume de Suède paraît présenter un intérêt certain par rapport aux systèmes développés dans la Convention Europol, le statut Eurojust et l initiative de la Commission, dans la mesure où, en prévoyant un contact direct entre services spécialisés sans conditions supplémentaires par rapport à celles qui existent dans la sphère interne pour les contacts entre autorités répressives, elle permet de gommer un certain nombre de difficultés tenant à l organisation judiciaire propre à chaque Etat membre. L information peut donc circuler plus rapidement, ce qui est bien évidemment capital dans la lutte contre toute criminalité. On pourrait sans doute s interroger également sur la plus-value que représente le texte PR/ doc 11/15 PE
12 suédois, dans la mesure où la Convention d application de l accord de Schengen prévoit déjà un mécanisme de coopération policière reposant, globalement, sur les mêmes idées. L article 39 de la Convention impose en effet aux Parties contractantes de s engager «à ce que leurs services de police s accordent, dans le respect de la législation nationale et dans les limites de leurs compétences, l assistance aux fins de la prévention et de la recherche de faits punissables». L article 46 permet pour sa part à chaque Partie contractante, dans des cas particuliers et dans le respect de sa législation nationale, de communiquer à une autre Partie concernée, sans y être invitée, «des informations qui peuvent être importantes pour celle-ci aux fins de l assistance pour la répression d infractions futures, de la prévention d infractions ou de la prévention de menaces pour l ordre et la sécurité publics». Cependant, l examen des textes fait apparaître des différences non dénuées d importance. Ainsi, l article 39 limite la coopération entre services de police aux cas où «le droit national ne réserve pas la demande <d information> aux autorités judiciaires», restriction qui n apparaît pas dans le texte suédois, lequel se contente d énoncer, en son article 4, que «les Etats membres veillent à ce que les informations ou les renseignements que les services répressifs détiennent ou auxquels ils peuvent avoir accès sans recourir à des mesures coercitives puissent être transmis aux services répressifs compétents des autres Etats membres». L article 46 alinéa 2, quant à lui, impose, en cas de communication d initiative à une Partie concernée, que les informations soient échangées «par l intermédiaire d une instance centrale à désigner». L échange direct d informations, c est-à-dire l échange de service à service, qui est de principe dans le système proposé par le Royaume de Suède, n est ici autorisé qu à titre strictement exceptionnel, «dans des cas particulièrement urgents» et à la condition d en aviser l instance centrale dans les meilleurs délais. Le régime des articles 39 et 46 de la Convention Schengen ne permet donc pas la même souplesse que le texte suédois dans la communication des données et surtout laisse subsister le risque d obstacles liés au système juridique interne des Parties contractantes : ainsi, même en cas d urgence, la communication directe ne sera pas possible s il existe des «dispositions nationales contraires». La proposition du Royaume de Suède paraît donc bien apporter une plus value réelle par rapport au droit existant. On soulignera également un autre avantage du système proposé, qui est de fixer un délai de principe (en l espèce douze heures) pour la transmission de l information demandée. La longueur excessive de la procédure constitue en effet l un des obstacles auxquels on se heurte en pratique, notamment dans le cadre d Europol. Enfin, à supposer même que l apport du texte suédois ne soit pas jugé suffisamment significatif par rapport au système des articles 39 et 46 de la Convention d application de l accord de Schengen, on soulignera qu il présente à tout le moins l avantage d étendre le principe de la coopération entre services répressifs aux 25 Etats membres, qui ne sont pas tous Parties contractantes à l accord de Schengen. Eu égard aux considérations qui précèdent et à l importance de l enjeu, il apparaît utile de s engager dans la voie d un cumul des avantages offerts par chacun des deux systèmes, présentés respectivement par la Commission et le Royaume de Suède. En effet, une politique PR/ doc 12/15 PE
13 de communication d informations efficace entre Etats membres requiert à la fois la possibilité d un échange bilatéral rapide d informations entre services spécialisés, sans que cet échange ne risque d être paralysé par des problèmes tenant aux particularités de l organisation judiciaire interne des Etats membres, et la possibilité d assurer de manière systématique la transmission des informations les plus significatives vers Europol et/ou Eurojust. On notera par ailleurs que l approche cumulative ici proposée s inscrit dans les perspectives tracées par le Conseil européen des 4 et 5 novembre 2004, qui a expressément indiqué sa préoccupation de voir l échange d informations dans le contexte de la lutte contre le terrorisme s inscrire, à partir du 1 er janvier 2008, dans le cadre du principe de disponibilité, selon lequel, à l intérieur de l'union, tout agent des services répressifs d'un Etat membre qui a besoin de certaines informations dans l'exercice de ses fonctions peut les obtenir d'un autre Etat membre, les services répressifs de l'autre Etat membre détenant ces informations devant les mettre à sa disposition aux fins indiquées et en tenant compte des exigences des enquêtes en cours dans cet autre Etat. Le Conseil européen a d ailleurs invité la Commission à soumettre, pour la fin 2005 au plus tard, des propositions en vue de la mise en oeuvre du principe de disponibilité. C est là l occasion d entamer l indispensable travail d uniformisation des normes existantes. c) Obligation de transmission d informations Le texte de la proposition suédoise prévoit explicitement les motifs pour lesquels un service répressif est autorisé à refuser de communiquer des informations. Le texte de la Commission, en revanche, ne prévoit rien à cet égard. A défaut de créer dans les textes une obligation de transmission des informations vers Europol, il serait certainement adéquat, si l on veut garantir une efficacité suffisante au système d échange d informations mis en place, de prévoir, à l instar de la proposition du Royaume de Suède, un dispositif mettant l accent sur l obligation pour les Etats membres de motiver tout refus de communiquer des informations. d) Distinction entre l information et le renseignement Les textes proposés tant par la Commission que par le Royaume de Suède, tels qu ils sont rédigés et argumentés, se limitent expressément à la transmission d informations policières et judiciaires, c est-à-dire d informations existantes. On ne peut cependant pas, en la matière, faire l économie d une réflexion sur la question de la recherche d informations, c est-à-dire de l activité des services de renseignement («intelligence»). En effet, la collecte et l échange de renseignements sont tout à fait fondamentaux en matière de lutte contre le terrorisme : l information, consécutive à des procédures judiciaires ou des enquêtes policières, vient bien souvent trop tard. Au-delà de l échange d informations policières, il convient donc d insister sur l impérieuse nécessité de développer également des instruments qui permettront de faciliter la transmission des renseignements («intelligence»), notamment dans le cadre de la mise en place d un «early warning system». PR/ doc 13/15 PE
14 e) Protection des données personnelles Il existe, dans l état actuel de notre droit positif, une multiplicité de dispositions susceptibles d être appliquées en matière de protection des données, en particulier la Convention du Conseil de l Europe pour la protection des personnes à l égard du traitement automatisé des données à caractère personnel du 28 janvier 1981, qui constitue en quelque sorte le régime de base minimum. On notera également un ensemble de dispositions relatives à cette matière dans la Convention Europol ou, pour les Etats membres liés par l accord de Schengen, les dispositions relatives à la protection des données dans la Convention Schengen. Le texte de la proposition de décision du Conseil ne prévoit aucune mesure spécifique en la matière. Le texte présenté par le Gouvernement suédois, pour sa part, invite principalement les Etats à «prendre les mesures nécessaires pour que les règles et normes établies en matière de protection des données... soient appliquées à la procédure d échange d informations». L objectif général de cohérence impose que l attention de la Commission soit tout particulièrement attirée sur la nécessité de prendre une initiative en vue d harmoniser les règles existantes en matière de protection des données individuelles. 3. Le Registre européen des condamnations pénales Tant dans sa communication que dans l exposé des motifs de la proposition de décision du Conseil, la Commission fait référence à l utilité de mettre en place un registre des condamnations pénales et des déchéances au niveau européen (c est-à-dire le casier judiciaire européen). Cependant, elle annonce simplement à cet égard qu elle «poursuivra son analyse et recherchera les solutions les plus adaptées avant de présenter une proposition en vue de la création d un tel registre» et qu elle organisera à cette fin un débat avec les Etats membres dès Elle n a pas repris cette thématique parmi les quatre communications sur la lutte contre le terrorisme qu elle a publiées le 20 octobre 2004 ; le Conseil européen des 4 et 5 novembre 2004 ne l a pas davantage abordée. Chacun sait, et l actualité ne manque jamais de le rappeler, l importance fondamentale que revêt un casier judiciaire européen, tant pour la lutte contre le terrorisme que pour la lutte contre toutes les formes de grande criminalité. Force est malheureusement de constater que les avancées concrètes en la matière demeurent extrêmement timides, même s il y a tout lieu de se réjouir du fait qu un accord politique vienne d intervenir au sein du Coreper sur un projet de texte destiné à faciliter les échanges d informations entre casiers judiciaires, texte à propos duquel la Présidence luxembourgeoise vient d ailleurs, à l occasion du Conseil Justice affaires intérieures du 25 février 2005, d exhorter les Etats membres à lever leurs réserves parlementaires pour qu il puisse être rapidement adopté. Il est en tout état de cause indispensable que la Commission accorde à la réalisation de cet objectif une réelle priorité, et l encadre dans un calendrier précis et serré. Au-delà de son intérêt stratégique évident, on notera également que les citoyens de l Union attendent légitimement cette mesure. PR/ doc 14/15 PE
15 4. Transparence en matière de comptes bancaires et de personnes morales La communication de la Commission précise que l élaboration d instruments juridiques permettant l enregistrement, au niveau des Etats membres, des comptes bancaires afin d identifier les titulaires desdits comptes bancaires, en parallèle avec le développement de mesures visant à améliorer la transparence des personnes morales, est indispensable pour contrer l infiltration des groupes criminels et des organisations terroristes. La Commission a réitéré cette préoccupation dans sa communication du 20 octobre 2004 sur la lutte contre le financement du terrorisme. La Commission suggère dans ce cadre que l on donne aux services de renseignement financier le libre accès aux bases de données des banques. Les informations resteraient cryptées, sauf lorsqu elles concernent une personne ou un groupe de personnes suspectés d entretenir des liens avec une mouvance terroriste. Outre les importantes questions que soulèvent ces propositions en termes de protection des données à caractère personnel, il convient de noter que, de même qu en ce qui concerne la problématique du casier judiciaire européen, ni les modalités précises, ni le calendrier d opérations ne sont encore fixés. Il convient ici également que la Commission accorde une réelle priorité à ce dossier et qu elle fixe des échéances précises. PR/ doc 15/15 PE
EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH
Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MMA-R2A1F-062 EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH Arkusz w języku francuskim Czas pracy 80 minut Instrukcja dla zdającego 1. Sprawdź, czy
ZAŚWIADCZENIE O PODLEGANIU USTAWODAWSTWU CERTIFICAT D ASSUJETTISSEMENT A LA LEGISLATION
PL-QC 1 POROZUMIENIE O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZĄDEM RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ A RZĄDEM QUEBECU ENTENTE EN MATIERE DE SECURITE SOCIALE ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE POLOGNE ET LE
PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO
Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I LISTOPAD ROK 2006 Instrukcja dla zdającego Czas pracy 120 minut 1. Sprawdź, czy arkusz
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJF-R1_1P-082 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego
PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA
L Entreprise de Serrurerie et de Construction a été fondée en 1992 en Pologne en tant qu entreprise privée. Aujourd hui, nous sommes un fabricant reconnu de constructions métallique et de verre dans le
Pierre-Luc MIGNOT Thales Communications & Security Durcissement, Instrumentation et Sûreté des Systèmes
Pierre-Luc MIGNOT Durcissement, Instrumentation et Sûreté des Systèmes Pierre-luc.mignot@thalesgroup.com 2 / Simplification du nombre de paramètres dʼentrée De Monte Carlo à un modèle analytique Optimisation
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA
L Entreprise de Serrurerie et de Construction a été fondée en 1992 en Pologne en tant qu entreprise privée. Aujourd hui, nous sommes un fabricant reconnu de constructions métallique et de verre dans le
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
- Ouverture Szanowny Panie Prezydencie, Szanowny Panie Prezydencie, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Formel, destinataire masculin, nom inconnu
ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker
ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker DÉTACHEMENT D UN TRAVAILLEUR ROULANT OU NAVIGANT DANS LE CADRE DE L EXÉCUTION D UNE PRESTATION DE SERVICES PAR UNE ENTREPRISE
Czym jest europejski nakaz aresztowania?
MEMO/07/288 Bruksela, 11 lipca 2007 r. Drugie sprawozdanie oceniające stan transpozycji decyzji ramowej w sprawie europejskiego nakazu aresztowania i procedury wydawania osób między państwami członkowskimi.
KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH)
XXXV OLIMPIADA JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAWODY PIERWSZEGO STOPNIA 28.10.2011 KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH) I. Za każdą poprawną odpowiedź przyznajemy 2 punkty. Razem 8 punktów (odpowiedź
PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO
Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO ARKUSZ III STYCZEŃ ROK 2005 Instrukcja dla zdającego czas pracy 110 minut 1. Proszę sprawdzić, czy arkusz egzaminacyjny
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO
Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MJF-R1_1P-072 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ ROK 2007 POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego CZĘŚĆ I Czas pracy 120 minut 1. Sprawdź, czy
A8-0176/54. Tekst proponowany przez Komisję. Uzasadnienie
1.7.2015 A8-0176/54 54 Artykuł 1 Niniejsze rozporządzenie ustanawia maksymalne dozwolone poziomy skaŝenia promieniotwórczego Ŝywności określonej w załączniku I, maksymalne dozwolone poziomy skaŝenia Ŝywności
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
- Wstęp Monsieur le Président, Monsieur le Président, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Monsieur, Monsieur, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego
ODPOWIEDZI przygotowane przez mec. Martę Bledniak LL.M Avocat à la Cour
PYTANIA przygotowane przez JMRS Radcowie Prawni Smoręda Walencik Smoręda sp.partnerska 1)co oznacza delegowanie pracownika w przypadku transportu. a) Czy jest to przejazd tylko do odbiorcy we F, czy też
(formule de politesse) (s.) Marek GRELA
CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE Bruxelles, le 7 mai 2004 (12.05) (OR. en, fr) 9328/04 COPEN 62 EJN 29 EUROJUST 39 NOTE DE TRANSMISSION de: S.E. M. Marek GRELA, Ambassadeur, Représentant permanent de la Pologne
***I PROJEKT SPRAWOZDANIA
PARLAMENT EUROPEJSKI 2014-2019 Komisja Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych 21.1.2015 2013/0407(COD) ***I PROJEKT SPRAWOZDANIA w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu
Informacja dodatkowa dla osób składających skargę przeciwko Polsce
POL-2014/1 Informacja dodatkowa dla osób składających skargę przeciwko Polsce I. Wyczerpanie krajowych środków odwoławczych Lista standardowych dokumentów wymaganych w przypadku wyczerpania krajowych środków
A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL
A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL La réceptionniste: Bonjour Monsieur. Mr Bonnet: Bonjour, mon nom est Bonnet. J ai réservé par téléphone une chambre chez vous. La réceptionniste: Oh oui, Mr François-Xavier Bonnet:
Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015
Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015 Madame Monsieur Prénom : NOM : Né(e) le : / / Ville de naissance : Adresse actuelle : Ville, code postal : Téléphone
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY
Centralna Komisja Egzaminacyjna 2010CKE czny grafid Ukła KOD Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
KONWENCJA. podpisana w Warszawie dnia 20 sierpnia 2001 r. W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
Dziennik Ustaw Nr 211 14760 Poz. 2139 2139 KONWENCJA mi dzy Rzeczàpospolità Polskà a Królestwem Belgii w sprawie unikania podwójnego opodatkowania oraz zapobiegania oszustwom podatkowym i uchylaniu si
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO
KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM ROZSZERZONY
Poziom rozszerzony Język francuski Język francuski. Poziom rozszerzony KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM ROZSZERZONY Zadanie 1. Za każde poprawne rozwiązanie przyznajemy 1 punkt. Maksimum 3 punkty.
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
Pan Marek Borowski Marszałek Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej
SEJM RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ IV kadencja Prezes Rady Ministrów RM 10-98-03 Druk nr 1851 Warszawa, 1 sierpnia 2003 r. Pan Marek Borowski Marszałek Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej Na podstawie art. 118
***I PROJEKT SPRAWOZDANIA
PARLAMENT EUROPEJSKI 2009-2014 Komisja Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych 2013/0023(COD) 6.6.2013 ***I PROJEKT SPRAWOZDANIA w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu
KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY
KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY 1.Uczniowie przystępujący do Konkursu powinni wykazywać się znajomością języka francuskiego na poziomie
***I PROJEKT SPRAWOZDANIA
PARLAMENT EUROPEJSKI 2009-2014 Komisja Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów 25.4.2013 2013/0104(COD) ***I PROJEKT SPRAWOZDANIA w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego
Rekrutacja List Motywacyjny
- Początek Monsieur, Monsieur, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Madame, Madame, Formalny, odbiorcą jest kobieta, której
EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH
Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MMA-R2_1F-072 EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH MAJ ROK 2007 Czas pracy 80 minut Instrukcja dla zdającego 1. Sprawdź, czy arkusz egzaminacyjny
JFG WOJEWÓDZKI KONKURS PRZEDMIOTOWY z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 2017/2018 TEST ELIMINACJE REJONOWE. Czas trwania testu: 60 minut bez przerw.
ŁÓDZKIE CENTRUM DOSKONALENIA NAUCZYCIELI I KSZTAŁCENIA PRAKTYCZNEGO WOJEWÓDZKI KONKURS PRZEDMIOTOWY z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 2017/2018 TEST ELIMINACJE REJONOWE Numer identyfikacyjny JFG 1812 00 Wypełnia Szkolna
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 90 minut. Liczba punktów do uzyskania: 40 WPISUJE ZDAJĄCY
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
Candidature Lettre de motivation
- Ouverture Formel, destinataire de sexe masculin, nom inconnu Formel, destinataire de sexe féminin, nom inconnu Formel, nom et sexe du destinataire inconnus Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues
MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO
dysleksja MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Arkusz III POZIOM ROZSZERZONY Czas pracy 110 minut ARKUSZ III GRUDZIEŃ ROK 2005 Instrukcja dla ucznia 1. Sprawdź, czy arkusz zawiera 6 ponumerowanych
KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH)
XXXV OLIMPIADA JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAWODY PIERWSZEGO STOPNIA 28.10.2011 KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH) I. Za każdą poprawną odpowiedź przyznajemy 2 punkty. Razem 16 punktów. vrai faux 1. Les
Roboty budowlane. Memento przyjęcia
Roboty budowlane Memento przyjęcia Téléphonez au : 1 Ici chantier À (commune ou arrondissement).................................................................................... N O.............. Rue......................................................................................................
ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker
ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker DÉTACHEMENT D UN TRAVAILLEUR ROULANT OU NAVIGANT DANS LE CADRE DE L EXÉCUTION D UNE PRESTATION DE SERVICES PAR UNE ENTREPRISE
KWS. Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63
1 Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63 Uwaga! Niebezpieczne napięcie może spowodować porażenie lub pożar. W związku z prowadzoną polityką ciągłego
ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO
ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO PRZEPROWADZANEGO W GIMNAZJACH W ROKU SZK. 2014/2015 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI
URZĄD DS. EUROPEJSKICH PARTII POLITYCZNYCH I EUROPEJSKICH FUNDACJI POLITYCZNYCH
C 88/8 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 8.3.2018 URZĄD DS. EUROPEJSKICH PARTII POLITYCZNYCH I EUROPEJSKICH FUNDACJI POLITYCZNYCH Decyzja Urzędu ds. Europejskich Partii Politycznych i Europejskich
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI KOMISJA EUROPEJSKA
C 38/12 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 11.2.2012 POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI KOMISJA EUROPEJSKA POMOC PAŃSTWA BELGIA Pomoc państwa SA.33751 (11/C) (ex 11/N) Nabycie Dexia
JĘZYK FRANCUSKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8.
JĘZYK FRNUSKI KRT ROZWIĄZŃ ZŃ 6., 7. i 8. UZUPŁNI UZŃ KO UZNI PSL miejsce na naklejkę UZUPŁNI ZSPÓŁ NZORUJĄY Uprawnienia ucznia do: dostosowania kryteriów oceniania nieprzenoszenia zaznaczeń na kartę Poniżej
Podręcznik Adosphère 2 et Adosphère 3, wyd. Hachette.
Rozkład materiału dla klas 1F (grupa 1 - zaawansowana) w roku 2014/15 Program nauczania języka francuskiego w gimnazjum, w sekcjach dwujęzycznych nr 118/1/2009 Podręcznik Adosphère 2 et Adosphère 3, wyd.
Illusion TV LE MIROIR QUI SE TRANSFORME EN TV Un produit innovant qui va révolutionner le concept de la télévision conventionnelle. La télévision Illu
ILLUSION TV Illusion TV LE MIROIR QUI SE TRANSFORME EN TV Un produit innovant qui va révolutionner le concept de la télévision conventionnelle. La télévision Illusion transforme n'importe quelle pièce
KONWENCJA O PRAWACH DZIECKA, W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Dziennik Ustaw Nr 120 1673 Poz. 526 526 KONWENCJA O PRAWACH DZIECKA, przyjęta przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych dnia 20 listopada 1989 r. W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ
jarek kruk annotations jarek kruk zapiski
jarek kruk annotations jarek kruk zapiski jarek kruk annotations jarek kruk zapiski annotations 1 O1...czy nie w tym tkwi filozofia malarza, owa pulsujaca, i bolesna koniecznosc -- przyciagania, -swiata,
Spis treści. Wstęp 5 Jak się uczyć? 6
Spis treści Wstęp 5 Jak się uczyć? 6 2 3 7 8 12 13 17 18 22 23 27 28 32 33 Lekcja 1 Przedstawianie się i poznawanie innych 7 Dialog 1 Przedstawianie się w sytuacji nieoficjalnej 7 Dialog 2 Przedstawianie
JĘZYK FRANCUSKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH
Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI CZĘŚĆ I COMPREHENSION ORALE ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Zadanie 2. Poprawna odpowiedź () Poprawna
Życie za granicą Bank
- Ogólne Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Opłaty za podejmowanie gotówki Est-ce que je peux retirer de l'argent en [pays] sans payer de commission? Jakie opłaty obowiązują
EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę MMA-R2_1F-082 EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH MAJ ROK 2008 Instrukcja dla zdającego
EGZAMIN MATURALNY Z FIZYKI I ASTRONOMII DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę MFA-R2_1F-092 EGZAMIN MATURALNY Z FIZYKI I ASTRONOMII DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH MAJ ROK 2009 Instrukcja dla
Sommes-nous familiers avec Internet?
Exercice : Veuillez lire le texte suivant et le compléter avec les termes de votre choix afin de lui donner un sens logique. Sommes-nous familiers avec Internet? Internet devient de plus en plus... (1),
Przepisy francuskiego Kodeksu postępowania cywilnego o postępowaniu arbitrażowym. Przekład z wprowadzeniem
Rafał Wojciechowski doktor nauk prawnych, adiunkt na WPAiE Uniwersytetu Wrocławskiego, radca prawny Przepisy francuskiego Kodeksu postępowania cywilnego o postępowaniu arbitrażowym. Przekład z wprowadzeniem
Monitor Polski Nr 31 1534 Poz. 544 i 545 POSTANOWIENIE PREZYDENTA RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ. z dnia 16 marca 2004 r. o nadaniu orderów i odznaczeƒ
Monitor Polski Nr 31 1534 Poz. 544 i 545 Rej. 40/2004 544 POSTANOWIENIE PREZYDENTA RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ z dnia 16 marca 2004 r. o nadaniu orderów i odznaczeƒ Na podstawie art. 138 Konstytucji Rzeczypospolitej
Życie za granicą Studia
- Uczelnia Chciałabym/Chciałabym zapisać się na studia. Wyrażenie chęci zapisania się na uczelnię Chciałabym/Chciałabym zapisać się na. studia licencjackie studia magisterskie studia doktoranckie studia
Spis treści / Table des matières
Podziękowania... Remerciements... XI XIII Wstęp... Introduction... Cel... Objectif... Co nie jest naszym celem... Quel n est pas l objectif de ce livre?... Metoda badań... Méthode... Teksty paralelne...
PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z OPERONEM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO
KOD UCZNIA WPISUJE UCZEŃ PESEL UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY dysleksja PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z OPERONEM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla ucznia 1. Sprawdź, czy zestaw egzaminacyjny
ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM
Miejsce na identyfikację szkoły ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM JĘZYK FRANCUSKI POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I LISTOPAD 2012 Instrukcja dla zdającego Czas pracy: 120 minut 1. Sprawdź, czy arkusz egzaminacyjny
Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Ramowy program nauczania języka francuskiego na poziomie B1
1 Założenia programu Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Ramowy program nauczania języka francuskiego na poziomie B1 Proponowany program nauczania zakłada, iż studenci, którzy podejmują naukę na poziomie
UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
* SPRAWOZDANIE. PL Zjednoczona w różnorodności PL. Parlament Europejski A8-0283/
Parlament Europejski 2014-2019 Dokument z posiedzenia A8-0283/2018 10.9.2018 * SPRAWOZDANIE w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Rady zmieniającej dyrektywę 2006/112/WE w sprawie wspólnego systemu podatku
EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH MAJ Dodatkowe zadania w języku francuskim. Czas pracy: 80 minut
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem EGZAMIN MATURALNY
WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO
Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJÓW W ROKU SZKOLNYM 2015/ 2016 05. 01. 2015 1. Test konkursowy zawiera 10 zadań. Są to zadania zamknięte i otwarte. Na
* SPRAWOZDANIE. PL Zjednoczona w różnorodności PL. Parlament Europejski A8-0124/
Parlament Europejski 2014-2019 Dokument z posiedzenia A8-0124/2018 27.3.2018 * SPRAWOZDANIE w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Rady zmieniającej dyrektywę 2006/112/WE w sprawie wspólnego systemu podatku
DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V. Chaudières à gaz. Adaptation à un autre gaz. Français 07/03/11. 1 Collage de l'étiquette
DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V Chaudières à gaz Deutsch Polski 07/03/11 Adaptation à un autre gaz Les opérations décrites ci-après doivent être effectuées par un professionnel qualifié. Après avoir
309303
309303 309303 3 4 309303 309303 5 6 309303 309303 7 8 309303 309303 9 0 309303 309303 309303 309303 3 4 309303 309303 5 3 3 3 4 4 4 6 309303 309303 7 3 3 8 309303 309303 9 4 4 4 5 5 0 309303 309303 3 4
***II PROJEKT ZALECENIA DO DRUGIEGO CZYTANIA
Parlament Europejski 2014-2019 Komisja Kontroli Budżetowej Komisja Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych 19.5.2017 2012/0193(COD) ***II PROJEKT ZALECENIA DO DRUGIEGO CZYTANIA dotyczącego
* PROJEKT SPRAWOZDANIA
PARLAMENT EUROPEJSKI 2014-2019 Komisja Gospodarcza i Monetarna 15.9.2014 2014/0808(CNS) * PROJEKT SPRAWOZDANIA w sprawie projektu rozporządzenia Rady zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 2533/98 dotyczące
Immigration Études. Études - Université. Signifier que vous souhaitez vous inscrire. Signifier que vous souhaitez vous inscrire à un cursus
- Université Je voudrais m'inscrire à l'université. Signifier que vous souhaitez vous inscrire Je voudrais m'inscrire à. Signifier que vous souhaitez vous inscrire à un cursus une formation du premier
Życie za granicą Zakwaterowanie
- Wynajem francuski Je voudrais louer. Wynajmowanie lokum une chambre un appartement un studio une maison individuelle une maison jumelée une maison mitoyenne Combien coûte le loyer par mois Pytanie o
advanced processing systems promax seamax centres d usinage verticaux pionowe centra obróbcze
advanced processing systems promax seamax centres d usinage verticaux pionowe centra obróbcze advanced processing systems promax seamax Solutions à commande numérique vertical Pionowe centra obróbcze Promax
UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z
EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI
Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY MAJ 2011 2 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze słuchu 1.1. F 1.2. V 1.3. Zdający
Statut du Centre de Formation Mariale «Cana» associé à la maison des Pères Mariens à Kibeho
Statut du Centre de Formation Mariale «Cana» associé à la maison des Pères Mariens à Kibeho Le Supérieur Général de la Congrégation des Pères Mariens résidant à Rome (Via Corsica 1, 00 198 ROMA), établit,
Protokół Nr 6. do Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności, dotyczący zniesienia kary śmierci, zmieniony Protokołem Nr 11
Protokół Nr 6 do Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności, dotyczący zniesienia kary śmierci, zmieniony Protokołem Nr 11 Strasburg, 28 kwietnia 1983 roku European Treaty Series (ETS)
LA PREPOSITION - PRZYIMEK. Ważniejsze przyimki i pełniona przez nie funkcja:
LA PREPOSITION - PRZYIMEK Przyimki można podzielić na: proste: a, de, en, entre, avec, devant.. złożone: a force de, en face de, grace a... Przyimek stoi przed wyrazem, który wprowadza. Może stać przed:
Dział II. Spółka akcyjna. Rozdział 1. Powstanie spółki
300 303 Artykuł 300 Tytuł III. Spółki kapitałowe 3. Przepisy 1 i 2 nie naruszają przepisów ustanawiających dalej idącą odpowiedzialność członków zarządu. Odpowiedzialność na zasadach ogólnych Przepisy
EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI
Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI dla absolwentów klas dwujęzycznych MAJ 2011 2 Egzamin maturalny z języka francuskiego dla absolwentów klas dwujęzycznych
***I PROJEKT SPRAWOZDANIA
PARLAMENT EUROPEJSKI 2009-2014 Komisja Gospodarcza i Monetarna 26.3.2013 2012/0364(COD) ***I PROJEKT SPRAWOZDANIA w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie
Voyage Logement. Logement - Trouver. Logement - Réserver. Demander son chemin vers un logement
- Trouver Où puis-je trouver? Demander son chemin vers un logement Gdzie znajdę?... une chambre à louer?... pokój do wynajęcia?... une auberge de jeunesse?... hostel?... un hôtel?... hotel?... une chambre
(Ogłoszenia) PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI KOMISJA
15.2.2008 C 41/11 V (Ogłoszenia) PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI KOMISJA POMOC PAŃSTWA FRANCJA Pomoc państwa C 53/07 (ex NN 12/07) Pomoc przyznana przez Izbę Handlowo-Przemysłową w
EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI
Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY MAJ 2011 2 Egzamin maturalny z języka francuskiego poziom podstawowy ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar
D025479/03 P A R L E G O U V E R N E M E N T, À L A S S E M B L É E N A T I O N A L E E T A U S É N A T.
D025479/03 ASSEMBLÉE NATIONALE QUATORZIEME LÉGISLATURE SÉNAT SESSION ORDINAIRE DE 2012-2013 Reçu à la Présidence de l Assemblée nationale le 4 mars 2013 Enregistré à la Présidence du Sénat le 4 mars 2013
***I PROJEKT SPRAWOZDANIA
PARLAMENT EUROPEJSKI 2014-2019 Komisja Zatrudnienia i Spraw Socjalnych 2015/0026(COD) 4.3.2015 ***I PROJEKT SPRAWOZDANIA w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającego
Uczniowie niżańskiego liceum podróżują po Europie
ECHO DNIA Uczniowie niżańskiego liceum podróżują po Europie Grupa licealistów z Niska bierze udział w programie Comenius. W ramach trwającego przez dwa lata projektu odwiedzą Niemcy, Grecję, Hiszpanię,
Literatura w terapii warsztaty otwarte
Literatura w terapii warsztaty otwarte NR 3364 Literatura w terapii warsztaty otwarte Anna Bautsz-Sontag Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego Katowice 2015 Redaktor serii: Pedagogika Ewa Wysocka Recenzent
F 18 GARANTIE. Notice d utilisation et d installation
Notice d utilisation et d installation GARANTIE Installation and operating manual/ Gebruiks en installatiehandleiding / Manual de utilización e instalación / Manual do Utilizador e de Instalação /. Instrukcja
Dokument z posiedzenia
Parlament Europejski 2014-2019 Dokument z posiedzenia A8-0368/2018 13.11.2018 ***I SPRAWOZDANIE w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającego rozporządzenie
EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI
Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2013 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze
MATERIAŁ ĆWICZENIOWY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO
Materiał ćwiczeniowy zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia diagnozy. Materiał ćwiczeniowy chroniony jest prawem autorskim. Materiału nie należy powielać ani udostępniać w żadnej innej