GRUNDFOS INSTRUKCJE. DP and EF AUTO ADAPT. Instrukcja montażu i eksploatacji. 50 Hz
|
|
- Bernard Niewiadomski
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 GRUNDFOS INSTRUKCJE DP and EF AUTO ADAPT Instrukcja montażu i eksploatacji 50 Hz
2 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Strona 1. Symbole stosowane w tej instrukcji 2 2. Informacje ogólne Rysunki produktu Obszary zastosowań Warunki pracy 4 3. Dostawa i transport Transport Składowanie Podnoszenie 4 4. Identyfikacja Tabliczka znamionowa Klucz oznaczeń typu 6 5. Aprobaty Normy aprobaty Objaśnienia do aprobaty Ex 7 6. Bezpieczeństwo Środowiska zagrożone wybuchem 8 7. Montaż Montaż z systemem autozłącza Montaż na mokro wolnostojący Podłączenie elektryczne CIU Podłączenie elektryczne - pompy jednofazowe Podłączenie elektryczne - pompy trójfazowe Przekaźnik alarmowy/przyłącze komunikacyjne Konfiguracja Nastawy domyślne Naprzemienność pracy pomp Ustawianie poziomu załączania Łączniki termiczne Uruchamianie produktu Ogólna procedura uruchamiania Tryby pracy Kierunek obrotów Resetowanie pompy Konserwacja i naprawy Zalecana częstotliwość czyszczenia przetworników w pompach standardowych Wymagana częstotliwość czyszczenia przetworników w pompach w wykonaniu przeciwwybuchowym Przegląd Ustawienie szczeliny wirnika Czyszczenie korpusu pompy Czyszczenie przetworników Kontrola lub wymiana uszczelnienia wału Wymiana oleju Zestawy serwisowe Pompy skażone Wykrywanie i usuwanie usterek Kontrola stanu izolacji Dane techniczne Utylizacja 22 Przed montażem należy przeczytać niniejszy dokument. Montaż i eksploatacja muszą być zgodne z przepisami lokalnymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki. 1. Symbole stosowane w tej instrukcji NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza niebezpieczną sytuację, której nieuniknięcie spowoduje śmierć lub poważne obrażenia ciała. OSTRZEŻENIE Oznacza niebezpieczną sytuację, której nieuniknięcie może spowodować śmierć lub poważne obrażenia ciała. UWAGA Oznacza niebezpieczną sytuację, której nieuniknięcie może spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała. Opis dotyczący symboli zagrożeń NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE i UWAGA ma następującą strukturę: SŁOWO OSTRZEGAWCZE Opis zagrożenia Konsekwencje zignorowania ostrzeżenia. - Działanie pozwalające uniknąć zagrożenia. Zalecenia zawarte w tych instrukcjach muszą być przestrzegane dla produktów w wykonaniu przeciwwybuchowym. Niebieskie lub szare koło z białym symbolem graficznym wewnątrz oznacza, że należy wykonać działanie. Czerwone lub szare koło z poziomym paskiem, a niekiedy z czarnym symbolem wewnątrz oznacza, że należy wykonać lub przerwać działanie. 2
3 Nieprzestrzeganie tych zaleceń może być przyczyną wadliwego działania lub uszkodzenia urządzenia. Wskazówki i porady ułatwiające pracę. 2. Informacje ogólne Niniejsza instrukcja zawiera wskazówki dotyczące montażu, obsługi i konserwacji zatapialnych pomp do wody drenażowej i wody brudnej DP i EF AUTO ADAPT firmy Grundfos z silnikami o mocy od 0,6 do 2,6 kw. Pompy Grundfos DP i EF AUTO ADAPT występują w wersji przenośnej i przeznaczone są do tłoczenia wody drenażowej oraz ścieków domowych i przemysłowych. Dostępne są dwa typy pomp: Pompy drenażowe typu DP i DP z wirnikiem półotwartym Pompa ściekowa typu EF z wirnikiem półotwartym. Pompy mogą być zamontowane na autozłączu lub jako wolnostojące na dnie studzienki. Rys. 3 Pompa EF AUTO ADAPT Poz. Opis 1 Wtyczka kablowa 2 Skrzynka z układami elektronicznymi 3 Króciec tłoczny 4 Przyłącze kołnierzowe DN 65, PN 10 5 Uchwyt do podnoszenia 6 Obudowa stojana 7 Czujnik poziomu TM Polski (PL) 2.1 Rysunki produktu 8 Śruba spustowa oleju 9 Pierścień zaciskowy 10 Czujniki suchobiegu 11 Stopa pompy 12 Korpus pompy Rys. 1 Rys. 2 Pompa DP AUTO ADAPT Pompa DP AUTO ADAPT TM TM Obszary zastosowań Pompy DP 10 przeznaczone są do tłoczenia: wody drenażowej i powierzchniowej wody gruntowej wody przemysłowej bez ciał stałych lub włóknistych. Pompy EF 30 przeznaczone są do tłoczenia: wody drenażowej i powierzchniowej z małymi zanieczyszczeniami ścieków z zanieczyszczeniami włóknistymi, na przykład z pralni ścieków bez odpływów z sanitariatów ścieków z budynków użyteczności publicznej zwyłączeniem ścieków z sanitariatów. Kompaktowa konstrukcja umożliwia montaż pompy w instalacjach przenośnych i stałych. Pompy mogą być zamontowane na autozłączu lub jako wolnostojące na dnie studzienki. 3
4 Polski (PL) 2.3 Warunki pracy Pompy DP i EF AUTO ADAPT przeznaczone są do pracy przerywanej (S3). Całkowicie zanurzone pompy mogą pracować również w trybie pracy ciągłej (S1). Zob. część 10.2 Tryby pracy. Pompy EF przeznaczone są do tłoczenia wody brudnej i cieczy z zawartością części stałych do 30 mm. Głębokość montażu Maksymalnie 10 m poniżej poziomu cieczy. Ciśnienie robocze Maksymalnie 6 bar. Liczba załączeń na godzinę Maksymalnie 30. Wartość ph Pompy zamontowane na stałe mogą tłoczyć ciecze owartości ph od 4 do 10. Temperatura cieczy 0-40 C. Przez krótkie okresy (maksimum 10 minut) dopuszczalna jest temperatura do 60 C. Ta zasada dotyczy wyłącznie wersji standardowych. Pompy w wykonaniu przeciwwybuchowym nie mogą tłoczyć cieczy o temperaturze przekraczającej 40 C. Gęstość tłoczonej cieczy Maksymalnie 1000 kg/m 3. Przy wyższych wartościach zapoznać się z katalogiem Grundfos Product Center na stronie lub skontaktować się z przedstawicielem firmy Grundfos. 3. Dostawa i transport Pompa może być transportowana i przechowywana w pozycji pionowej lub poziomej. Należy ją zabezpieczyć przed możliwością przewrócenia lub przetoczenia. Należy sprawdzić, czy osłona czujnika poziomu nie uległa uszkodzeniu podczas transportu. Zob. rys. 1 (poz. 7). W przypadku uszkodzenia tej osłony należy skontaktować się z najbliższym przedstawicielem firmy Grundfos. 3.1 Transport Wszystkie urządzenia do podnoszenia muszą posiadać odpowiedni udźwig, a przed podnoszeniem pompy należy sprawdzić, czy nie są uszkodzone. Nominalny udźwig sprzętu do podnoszenia nie może być w żadnym wypadku przekroczony. Masa pompy podana jest na tabliczce znamionowej pompy. OSTRZEŻENIE Ryzyko zmiażdżenia Śmierć lub poważne obrażenia ciała - Zawsze należy podnosić pompę tylko za uchwyt do podnoszenia lub stosując wózek widłowy, jeśli jest umieszczona na palecie. Nigdy nie należy podnosić pompy, chwytając za kabel silnika ani za przewód/rurę. Hermetycznie uszczelniony poliuretanem wlot kablowy zapobiega przedostawaniu się wody do wnętrza silnika poprzez przewód. 3.2 Składowanie Przy składowaniu pompy przez dłuższy czas należy zabezpieczyć ją przed wilgocią, ciepłem i temperaturami poniżej -25 C. Po długim okresie przechowywania należy sprawdzić pompę przed rozpoczęciem eksploatacji. Należy sprawdzić, czy wirnik obraca się swobodnie. Należy zwrócić szczególną uwagę na uszczelnienie wału, wlot kabla oraz czujniki. 3.3 Podnoszenie Przy podnoszeniu pompy należy wykorzystywać właściwy punkt podnoszenia, aby zachować równowagę pompy. W przypadku instalacji zautozłączem hak łańcucha do podnoszenia należy umieścić w punkcie A, a w przypadku pozostałych instalacji - w punkcie B. Zob. rys. 4. TM Rys. 4 Punkty podnoszenia 4
5 4. Identyfikacja 4.1 Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa zawiera dane eksploatacyjne i symbole aprobat pompy. Tabliczka znamionowa jest umieszczona na boku obudowy stojana naprzeciw skrzynki z układami elektronicznymi. Dodatkową tabliczkę znamionową pompy należy umieścić w pobliżu miejsca montażu pompy. Polski (PL) TM Rys. 5 Tabliczka znamionowa Poz. Opis Poz. Opis 1 Oznaczenie typu 15 Kondensator roboczy [μf] 2 Numer katalogowy 16 Logo RCM** 3 Aprobata 17 Znak CE 4 Nr certyfikatu ATEX 18 Instrukcje bezpieczeństwa, numer publikacji 5 Opis IEC Ex 19 Opis Ex 6 Numer certyfikatu IEC Ex 20 Maksymalna głębokość montażu [m] 7 Kod daty produkcji (rok/tydzień) 21 Wydajność maksymalna [l/s] 8 Stopień ochrony wg IEC Znamionowa moc wyjściowa [kw] 9 Maks. wysokość podnoszenia [m] 23 Prąd znamionowy [A] 10 Znamionowa moc wejściowa [kw] 24 Współczynnik mocy, obciążenie 1/1 11 Napięcie nominalne 25 Maksymalna temperatura cieczy [ C] 12 Prędkość obrotowa [obr./min] 26 Częstotliowość [Hz] 13 Masa netto [kg] 27 Klasa izolacji 14 Dopuszczenie EAC* 28 Kraj produkcji * Tylko w przypadku Rosji. ** Tylko w przypadku Australii. 5
6 Polski (PL) 4.2 Klucz oznaczeń typu Należy pamiętać, że nie wszystkie wykonania są dostępne. Oznaczenie Opis DP E.Ex DP EF Typoszereg Pompy Grundfos do wody drenażowej Pompy Grundfos do wody brudnej E [ ] Ex 2 1 [ ] B [ ] A B Przelot pompy Maksymalna wielkość cząstek stałych [mm] 10 mm Wylot pompy Średnica nominalna króćca tłocznego [mm] 50 mm Moc wyjściowa silnika P2 P2 = kod z oznaczenia typu / 10 [kw] 1,5 kw Urządzenie Wersja AUTO ADAPT Wykonanie pompy Wykonanie standardowe pomp zatapialnych do wody drenażowej i wody brudnej Konstrukcja pompy zgodna ze wskazanym standardem ATEX lub normą australijską AS Liczba biegunów 2 bieguny Liczba faz Silnik jednofazowy Silnik trójfazowy Częstotliwość sieci 50 Hz Napięcie i metoda rozruchu 230 V, rozruch bezpośredni V, rozruch bezpośredni Generacja Pierwsza Druga Trzecia, itd. Pompy należące do poszczególnych generacji różnią się konstrukcją, lecz charakteryzują się podobną mocą znamionową. [ ] Materiały konstrukcyjne pompy Standardowe materiały konstrukcyjne pompy 6
7 5. Aprobaty 5.1 Normy aprobaty Wszystkie wersje posiadają aprobatę LGA (jednostka notyfikowana w zakresie dyrektywy dotyczącej wyrobów budowlanych) zgodnie z normą EN podaną na tabliczce znamionowej pompy. 5.2 Objaśnienia do aprobaty Ex Wykonania przeciwwybuchowe zostały zatwierdzone przez DEKRA według dyrektywy ATEX. Pompy są wykonane w klasie przeciwwybuchowej CE 0344 II 2 G Ex b c d ib IIB T4 Gb. Polski (PL) Dyrektywa/ norma Oznaczenie Opis ATEX Zharmonizowana norma europejska CE 0344 = Symbol zgodności CE według dyrektywy ATEX 2014/34/UE jest numerem jednostki notyfikowanej, która dokonała certyfikacji systemu jakości wg ATEX. = Oznakowanie ochrony przeciwwybuchowej. II = Grupa urządzeń według dyrektywy ATEX definiującej wymagania dla urządzeń zaliczanych do tej grupy. Kategoria sprzętu zgodnie z dyrektywą ATEX definiującą wymagania 2 = dla urządzeń zaliczanych do tej kategorii. G = Atmosfery wybuchowe wywoływane przez gazy, opary lub mgły. Ex = Urządzenie jest zgodne ze zharmonizowaną normą europejską. b = Kontrola źródeł zapłonu zgodnie z EN c = Zabezpieczenie konstrukcyjne zgodnie z EN oraz EN d = Osłona ognioszczelna zgodnie z EN ib = Wykonanie iskrobezpieczne zgodne z EN IIB = T4 Gb Klasyfikacja gazów zgodnie z EN Grupa gazów B obejmuje grupę gazów A. Maksymalna temperatura powierzchni wynosi 135 C zgodnie z normą = EN = Poziom ochrony wyposażenia. W przypadku krajów, w których obowiązują normy IEC, takich jak Australia, wykonanie przeciwwybuchowe musi posiadać aprobatę DEKRA (certyfikat nr: IECEx DEK X) zgodnie z IEC :2007, IEC :2007 i IEC :2006. Pompy są wykonane w klasie przeciwwybuchowej Ex d ib IIB T4 Gb. Norma Oznaczenie Opis IEC , IEC i IEC Ex = Urządzenie jest zgodne z normą IEC. d = Osłona ognioszczelna zgodnie z normą IEC ib = Wykonanie iskrobezpieczne zgodne z EN IIB = T4 Gb Klasyfikacja gazów zgodnie z EN Grupa gazów B obejmuje grupę gazów A. Maksymalna temperatura powierzchni wynosi 135 C zgodnie z normą = IEC = Poziom ochrony wyposażenia. 7
8 Polski (PL) 6. Bezpieczeństwo Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia, osoby o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej oraz osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, o ile znajdują się pod nadzorem lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją związane z tym zagrożenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieci nie mogą bez nadzoru podejmować się czyszczenia i konserwacji urządzenia. Montaż pompy w studzience musi być przeprowadzony przez odpowiednio przeszkolony personel. Prace w studzience lub w jej pobliżu należy przeprowadzać zgodnie z lokalnymi przepisami. W przypadku występowania atmosfery wybuchowej w miejscu montażu nie wolno wchodzić do tego obszaru. NIEBEZPIECZEŃSTWO Porażenie prądem elektrycznym Śmierć lub poważne obrażenia ciała - Musi istnieć możliwość zablokowania wyłącznika głównego w pozycji 0. Jego typ i wymagania są określone w normie EN , NIEBEZPIECZEŃSTWO Porażenie prądem elektrycznym Śmierć lub poważne obrażenia ciała - Upewnić się, że ponad maksymalnym poziomem wody znajdują się co najmniej 3 m kabla. Ze względów bezpieczeństwa wszystkie prace w studzienkach muszą być nadzorowane przez osobę znajdującą się na zewnątrz studzienki. Wskazane jest wykonywanie wszelkich prac konserwacyjnych i serwisowych poza studzienką. Studzienki drenażowe i ściekowe zawierają ścieki z substancjami toksycznymi i/lub szkodliwymi dla zdrowia. Dlatego wszystkie pracujące w pobliżu osoby muszą używać odpowiedniej odzieży ochronnej, awszystkie prace przy pompie muszą być wykonywane z zachowaniem obowiązujących zasad BHP. Brak ostrożności podczas podnoszenia lub transportu może być przyczyną obrażeń personelu lub uszkodzenia pompy. 6.1 Środowiska zagrożone wybuchem W środowiskach zagrożonych wybuchem należy stosować pompy w wykonaniu przeciwwybuchowym. Stosowanie pomp do tłoczenia cieczy palnych jest kategorycznie zabronione. Pompy są wykonane w klasie przeciwwybuchowej CE Ex II 2 G, Ex b c d ib IIB T4 Gb. Klasyfikacja miejsca montażu wkażdym indywidualnym przypadku musi być zatwierdzona przez właściwe miejscowe organy ochrony przeciwpożarowej. Litera X w numerze certyfikatu wskazuje, że sprzęt musi spełniać specjalne warunki dla bezpiecznego użytkowania. Warunki te są wymienione w certyfikacie oraz w instrukcji montażu i eksploatacji. Warunki specjalne dla bezpiecznej eksploatacji pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym: 1. Należy użyć śrub montażowych klasy A2-80 lub wyższej, zgodnie z EN/ISO Poziom pompowanej cieczy musi być kontrolowany za pomocą dwóch łączników poziomu zatrzymania podłączonych do obwodu sterowniczego silnika. Minimalny poziom cieczy uzależniony jest od typu instalacji. Informacja ta dostępna jest w instrukcji montażu i eksploatacji pomp. 3. Należy się upewnić, czy na stałe podłączone kable są odpowiednio zabezpieczone przed uszkodzeniem mechanicznym i odpowiednio podłączone do skrzynki zaciskowej umieszczonej poza obszarem zagrożonym wybuchem. 4. Zabezpieczenie termiczne w uzwojeniu stojana silnika posiada nominalną temperaturę wyłączenia równą 150 C, gwarantując odłączenie zasilania; ponowne załączenie zasilania odbywa się ręcznie. 5. W celu uzyskania informacji dotyczących wymiarów złączek wykonanych zmateriałów ognioodpornych należy skontaktować się z producentem. NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko zmiażdżenia Śmierć lub poważne obrażenia ciała - Przed próbą podniesienia pompy należy upewnić się, że uchwyt do podnoszenia jest dokręcony. W razie potrzeby dokręcić. 8
9 7. Montaż Przed montażem należy upewnić się, że dno studzienki jest równe. NIEBEZPIECZEŃSTWO Porażenie prądem elektrycznym Śmierć lub poważne obrażenia ciała - Przed rozpoczęciem prac montażowych należy wyłączyć zasilanie i ustawić wyłącznik główny w pozycji 0. - Przed przystąpieniem do prac na pompie wyłączyć wszystkie zewnętrzne źródła napięcia podłączone do pompy. NIEBEZPIECZEŃSTWO Porażenie prądem elektrycznym Śmierć lub poważne obrażenia ciała - Przed montażem i pierwszym uruchomieniem sprawdzić pompę i kabel zasilający pod kątem widocznych uszkodzeń w celu uniknięcia zwarcia. Dodatkową tabliczkę znamionową dostarczoną wraz z pompą należy zamocować w miejscu montażu lub trzymać w okładce niniejszej instrukcji. Należy przestrzegać wszystkich wytycznych dotyczących bezpieczeństwa w miejscu montażu, na przykład dotyczących używania wentylatorów do doprowadzenia świeżego powietrza do studzienki. Przed montażem sprawdzić poziom oleju w komorze olejowej. Zob. część 11. Konserwacja i naprawy. Pompy można montować w instalacjach różnego typu, opisanych w punktach 7.1 Montaż z systemem autozłącza i 7.2 Montaż na mokro wolnostojący. Pompy posiadają przyłącze gwintowe Rp 2 lub przyłącze kołnierzowe DN 65, PN 10. Pompy przeznaczone są do pracy przerywanej. Całkowicie zanurzone pompy mogą pracować również w trybie pracy ciągłej. UWAGA Przygniecenie dłoni Niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała - Po podłączeniu pompy do źródła zasilania nie wolno wkładać rąk lub narzędzi do wlotu lub króćca tłocznego pompy, jeżeli pompa nie została wyłączona przez wymontowanie bezpieczników lub za pomocą wyłącznika głównego. - Upewnić się, że zasilanie nie może zostać przypadkowo włączone. Zalecamy używanie wyłącznie osprzętu firmy Grundfos, aby uniknąć zakłóceń/ nieprawidłowego działania z powodu niepoprawnego montażu. Do podnoszenia pompy można wykorzystywać tylko uchwyt do podnoszenia. Nie wykorzystywać go do przytrzymywania pompy podczas pracy. Upewnić się, że ciecz wpływająca przez wlot do studzienki nie powoduje zachlapania wodą czujników pompy. 7.1 Montaż z systemem autozłącza W instalacjach stałych pompy mogą być montowane z systemem autozłącza z prowadnicami lub zpodłączeniem hakowym. Oba systemy autozłącza ułatwiają konserwację i serwis, ponieważ pompę można łatwo wyciągnąć ze studzienki. Pompy DP posiadają żeliwne przyłącze kołnierzowe DN 65, PN 10, w związku z czym ich montaż z systemem autozłącza z podłączeniem hakowym nie jest możliwy. Przed rozpoczęciem procedury montażu upewnić się, że środowisko w studzience nie jest potencjalnie wybuchowe. Należy się upewnić, że rury są zamontowane bez użycia nadmiernej siły. Ciężar rurociągu nie może wywoływać żadnych obciążeń pompy. Zaleca się stosowanie kołnierzy luźnych w celu ułatwienia montażu i uniknięcia naprężeń na kołnierzach rur i śrubach łączących. Nie zaleca się używania w rurach kompensatorów elastycznych lub mieszkowych. Elementy te nie powinny być nigdy używane do wyrównywania rur. System autozłącza z prowadnicami Zob. rys. 1, strona 23. Należy postępować w następujący sposób: 1. Wywiercić wewnątrz studzienki otwory montażowe na wspornik prowadnic, a następnie przymocować wspornik prowadnic prowizorycznie dwoma śrubami. 2. Na dnie studzienki ustawić podstawę autozłącza. Sprawdzić za pomocą pionu właściwe ustawienie. Przymocować autozłącze za pomocą śrub rozprężnych. Jeżeli dno studzienki jest nierówne, podstawa autozłącza musi być tak podparta, żeby po zamocowaniu była ustawiona poziomo. 3. Zamocować rurę tłoczną zgodnie z ogólnie obowiązującymi zasadami tak, żeby na rurze nie występowały zniekształcenia i naprężenia. 4. Umieścić prowadnice na podstawie autozłącza i dokładnie dopasować ich długość do wspornika prowadnic u góry studzienki. Polski (PL) 9
10 Polski (PL) 5. Odkręcić tymczasowo przykręcony wspornik prowadnic, założyć od góry na prowadnice i mocno dokręcić do ścianek studzienki. Prowadnice nie mogą mieć luzu osiowego, ponieważ wywoływałby on hałas w czasie pracy pompy. 6. Przed opuszczeniem pompy do studzienki należy oczyścić jej dno z zanieczyszczeń. 7. Przymocować pazur prowadnicy do wylotu pompy. 8. Wsunąć pazur pomiędzy prowadnice, a następnie opuścić pompę do studzienki, wykorzystując do tego łańcuch przymocowany do uchwytu pompy. W momencie gdy pompa zostanie opuszczona do podstawy autozłącza, automatycznie następuje szczelne połączenie. 9. Zawiesić koniec łańcucha na odpowiednim haku u góry studzienki w taki sposób, aby nie mógł on dotykać korpusu pompy. 10. Wyregulować długość przewodu zasilającego silnika poprzez nawinięcie go na szpulę, tak aby nie uległ uszkodzeniu podczas eksploatacji pompy. Przymocować szpulę kabla do odpowiedniego uchwytu w górnej części studzienki. Upewnić się, że kable nie są mocno pozaginane i ściśnięte. 11. Podłączyć kabel zasilania silnika i kabel czujnika (jeśli występuje). Wolny koniec kabla nie może być zanurzony w wodzie, gdyż istnieje niebezpieczeństwo przeniknięcia wody do silnika. Autozłącze hakowe Zob. rys. 2, strona 24. Należy postępować w następujący sposób: 1. Zamocować poprzeczkę w studzience. 2. Zamocować stały element autozłącza w górnej części poprzeczki. 3. Zamocować przystosowany element rurowy ruchomej części autozłącza z hakiem do wylotu pompy. 4. Zamocować szeklę i łańcuch do ruchomej części autozłącza z hakiem. 5. Przed opuszczeniem pompy oczyścić dno studzienki z zanieczyszczeń. 6. Opuścić pompę do studzienki, posługując się łańcuchem zamocowanym do uchwytu. Kiedy ruchoma część autozłącza osiągnie nieruchomy element autozłącza, nastąpi automatyczne, szczelne połączenie. 7. Zawiesić koniec łańcucha na odpowiednim haku u góry studzienki w taki sposób, aby nie mógł on dotykać korpusu pompy. 8. Wyregulować długość przewodu zasilającego silnika poprzez nawinięcie go na szpulę, tak aby nie uległ uszkodzeniu podczas eksploatacji pompy. Przymocować szpulę kabla do odpowiedniego uchwytu w górnej części studzienki. Upewnić się, że kable nie są mocno pozaginane i ściśnięte. 9. Podłączyć kabel zasilania silnika i kabel czujnika (jeśli występuje). Wolny koniec kabla nie może być zanurzony w wodzie, gdyż istnieje niebezpieczeństwo przeniknięcia wody do silnika. 7.2 Montaż na mokro wolnostojący Pompy zanurzeniowe do montażu wolnostojącego można ustawiać bezpośrednio na dnie studzienki lub w podobnym miejscu. Zob. rys. 3 na stronie 25 irys. 4 na stronie 26. Dla ułatwienia serwisu pompy należy na króćcu tłocznym umieścić elastyczną złączkę lub złącze umożliwiające łatwe odłączenie. W przypadku zastosowania węża należy upewnić się, że wąż nie ulega załamaniom, a jego średnica wewnętrzna odpowiada wymiarom króćca tłocznego. W przypadku rur sztywnych należy zamontować kolejno złączkę lub złącze, zawór zwrotny oraz zawór odcinający (patrząc od strony pompy). Przy montażu pompy na podłożu zamulonym lub nierównym zalecane jest ustawienie jej na cegłach lub podobnej podporze. Należy postępować w następujący sposób: 1. Na króćcu tłocznym pompy zamontować kolano 90 i podłączyć przewód tłoczny lub wąż. 2. Zanurzyć pompę w cieczy, posługując się zamocowanym do uchwytu łańcuchem. Zaleca się umieszczenie pompy na równym, stabilnym podłożu. Upewnić się, że pompa wisi na łańcuchu, a nie na kablu. 3. Zawiesić koniec łańcucha na odpowiednim haku u góry studzienki w taki sposób, aby nie mógł on dotykać korpusu pompy. 4. Wyregulować długość przewodu zasilającego silnika poprzez nawinięcie go na szpulę, tak aby nie uległ uszkodzeniu podczas eksploatacji pompy. Przymocować szpulę do odpowiedniego haka. Upewnić się, że kable nie są mocno pozaginane i ściśnięte. 5. Podłączyć kabel zasilania silnika i kabel czujnika (jeśli występuje). Wolny koniec kabla nie może być zanurzony w wodzie, gdyż istnieje niebezpieczeństwo przeniknięcia wody do silnika. W przypadku montażu kilku pomp w tej samej studzience należy zamontować je na tym samym poziomie, co zapewni optymalne przełączanie pomp. 10
11 8. Podłączenie elektryczne Nie podłączać pompy do przetwornicy częstotliwości. Podłączenie elektryczne należy wykonać zgodnie z przepisami lokalnymi. NIEBEZPIECZEŃSTWO Porażenie prądem elektrycznym Śmierć lub poważne obrażenia ciała - Pompę podłączyć do zewnętrznego wyłącznika głównego z separacją styków zgodnego z normą EN , Musi istnieć możliwość zablokowania wyłącznika głównego w pozycji 0. Jego typ i wymagania są określone w normie EN , Pompa posiada wyłącznik ochronny silnika i układ logiczny sterujący. Upewnić się, że ponad maksymalnym poziomem wody znajdują się co najmniej 3m kabla. Pompy są wykonane w klasie przeciwwybuchowej CE Ex II 2 G, Ex b c d ib IIB T4 Gb. Klasyfikacja miejsca montażu w każdym indywidualnym przypadku musi być zatwierdzona przez właściwe miejscowe organy ochrony przeciwpożarowej. Interfejs komunikacyjny CIU (jeżeli jest wykorzystywany) nie może być montowany w środowiskach zagrożonych wybuchem. W przypadku pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym przyłącze uziemienia zewnętrznego na pompie należy połączyć z przewodem uziemiającym za pomocą przyłącza z bezpiecznymi zaciskami kablowymi. Oczyścić powierzchnię przyłącza uziemienia zewnętrznego i zamontować zacisk kablowy. Przekrój przewodu uziemiającego musi wynosić co najmniej 4 mm 2, np. typ H07 V2-K (PVT 90 ) żółty i zielony. Przyłącze uziemienia należy zabezpieczyć przed korozją. Napięcie zasilania i częstotliwość podane są na tabliczce znamionowej pompy. Tolerancję napięcia opisano w części 13. Dane techniczne. Należy upewnić się, że zasilanie w miejscu montażu jest odpowiednie dla silnika. Wszystkie pompy są dostarczone z 10-metrowym kablem zasilającym z wolnym końcem. 8.1 CIU Ustawić wyłącznik ochronny silnika na maksymalną wartość prądu pompy. Wartość prądu maksymalnego określona jest na tabliczce znamionowej pompy. Upewnić się, że pompa jest podłączona zgodnie z wytycznymi zawartymi w niniejszej instrukcji. NIEBEZPIECZEŃSTWO Porażenie prądem elektrycznym Śmierć lub poważne obrażenia ciała - Przed montażem i pierwszym uruchomieniem sprawdzić pompę i kabel zasilający pod kątem widocznych uszkodzeń w celu uniknięcia zwarcia. Ewentualną wymianę przewodu zasilającego należy zlecić firmie Grundfos lub autoryzowanemu serwisowi. Interfejs komunikacyjny Grundfos CIU jest wykorzystywany do komunikacji między pompą DP lub EF AUTO ADAPT a główną siecią komunikacyjną. Skrót CIU oznacza "Communication Interface Unit" (interfejs komunikacyjny). Interfejs komunikacyjny CIU jest wyposażeniem opcjonalnym i jest dostarczany z oddzielną instrukcją instalacji i obsługi. 8.2 Podłączenie elektryczne - pompy jednofazowe Pompa dysponuje opatentowaną funkcją rozruchową, która eliminuje potrzebę stosowania kondensatora rozruchowego. Kondensator roboczy jest wbudowany w pompę. Polski (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO Porażenie prądem elektrycznym Śmierć lub poważne obrażenia ciała - W razie uszkodzenia przewodu zasilającego musi on być wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis lub inną osobę o odpowiednich kwalifikacjach. TM Rys. 6 Schemat połączeń dla pomp jednofazowych 11
12 Polski (PL) 8.3 Podłączenie elektryczne - pompy trójfazowe Silnik pompy jest zaprojektowany w taki sposób, aby kolejność faz w skrzynce rozdzielczej była zgodna z ruchem wskazówek zegara. Można to określić za pomocą czujnika kolejności faz. Pompa nie włącza się, kiedy kolejność faz jest nieprawidłowa. Kiedy czujniki suchobiegu są pokryte cieczą, a pompa nie włącza się, to przyczyną może być nieprawidłowa kolejność faz. Należy zamienić L1 i L2. Rys. 7 Schemat połączeń dla pomp trójfazowych 8.4 Przekaźnik alarmowy/przyłącze komunikacyjne Pompa posiada wyjście przekaźnika alarmowego. Dostępne są styki NZ i NO, które można wykorzystać według własnych potrzeb, np. do uruchamiania alarmu dźwiękowego lub optycznego. Maksymalne obciążenie przekaźnika wynosi 230 VAC 2 A. Alternatywnie przewody 4 i 6 można wykorzystać do komunikacji zewnętrznej przez interfejs CIU. TM Konfiguracja 9.1 Nastawy domyślne Pompa jest dostarczana z następującymi nastawami domyślnymi. Parametr Zabezpieczenie przed równoczesnym startem pomp Poziom załączania Alarm wysokiego poziomu Zabezpieczenie przeciwzatarciowe: Częstotliwość Czas 0,6-2,6 kw Wył. 25 cm +10 cm 3 dni 2 s W razie konieczności zmiany jednego lub kilku zpowyższych parametrów należy użyć opcjonalnego interfejsu komunikacyjnego CIU i aplikacji Grundfos GO. Interfejs komunikacyjny CIU może być przyłączany okresowo do celów konfiguracji. W przypadku braku interfejsu CIU do zmiany parametrów można wykorzystać narzędzie Grundfos PC Tool. Więcej informacji znajduje się w instrukcji instalacji i obsługi interfejsu komunikacyjnego CIU. Alarm Poziom zał. Podłączenie interfejsu CIU nie wymaga użycia przekaźnika. Interfejs CIU jest wyposażony w przekaźnik, który obsługuje funkcję alarmową. Zob. przykładowy schemat instalacji w dokumentacji dostarczonej z interfejsem CIU. Poziom wył. TM Rys. 8 Poziomy załączania i wyłączania 9.2 Naprzemienność pracy pomp Jeżeli w tej samej studzience zamontowano do czterech pomp, zintegrowany w pompach logiczny układ sterujący zapewnia równomierny rozkład obciążenia pomp w czasie. Przełączanie odbywa się zgodnie z opatentowaną metodą w oparciu o pomiar poziomu cieczy w studzience. Ciśnienie atmosferyczne może wpływać na sekwencję przełączania pomp. 12
13 9.3 Ustawianie poziomu załączania Ciśnienie atmosferyczne może wpływać na poziom załączania pompy. W przypadku długich okresów między załączaniem i wyłączaniem pompy poziom załączania może różnić się od poziomu nastawionego. Patrz poniższe przykłady. Przykład 1: Stałe ciśnienie atmosferyczne Pompa włączy się, kiedy ciecz w studzience osiągnie nastawiony poziom załączania. Następnie pompa będzie pracować do momentu, w którym ciecz w zbiorniku opadnie do poziomu wyłączania. Kiedy to nastąpi, pompa kalibruje się sama zależnie od bieżącego ciśnienia atmosferycznego. Zob. rys. 9. Przykład 3: Spadek ciśnienia atmosferycznego Jeżeli po zatrzymaniu się pompy ciśnienie atmosferyczne zmniejszy się, pompa odczyta spadek ciśnienia jako obniżenie poziomu cieczy. W efekcie ponowne włączenie pompy może nastąpić jakiś czas po tym, jak ciecz osiągnie nastawiony poziom załączania. Zob. rys. 11. Dlatego odległość pomiędzy poziomem wyłączenia pompy a wlotem do studzienki musi wynosić co najmniej 50 cm. Zob. rys. 8. Pompa pracuje Polski (PL) Pompa pracuje Rys. 9 Przykład 1: Stałe ciśnienie atmosferyczne Przykład 2: Wzrost ciśnienia atmosferycznego Jeżeli po zatrzymaniu się pompy ciśnienie atmosferyczne wzrośnie, to pompa odczyta ten wzrost jako podniesienie się poziomu cieczy. W efekcie ponowne włączenie pompy może nastąpić, zanim ciecz osiągnie nastawiony poziom załączania. Zob. rys. 10. Pompa pracuje Rys. 10 Nastawiony poziom załączania Poziom wył. Ciśnienie atmosferyczne Nastawiony poziom załączania Poziom wył. Ciśnienie atmosferyczne Przykład 2: Wzrost ciśnienia atmosferycznego TM TM Rys. 11 Przykład 3: Spadek ciśnienia atmosferycznego Pompa posiada układ ochrony przed suchobiegiem bazujący na dwóch czujnikach suchobiegu umieszczonych po obu stronach skrzynki z układami elektronicznymi. Kiedy poziom wody spadnie poniżej czujnika suchobiegu, pompa natychmiast zatrzyma się i jej ponowne uruchomienie będzie możliwe dopiero wtedy, kiedy czujniki zostaną ponownie całkowicie zanurzone. Czujniki należy regularnie czyścić w zależności od ilości osadu na czujnikach. 9.4 Łączniki termiczne Nastawiony poziom załączania Poziom wył. Ciśnienie atmosferyczne Wszystkie pompy posiadają dwa zintegrowane w uzwojeniach stojana zestawy łączników termicznych. Zadziałanie łącznika termicznego spowoduje natychmiastowe zatrzymanie pompy, a ponowne włączenie pompy będzie możliwe dopiero wtedy, kiedy uzwojenie silnika wystarczająco się ochłodzi. Jeżeli pompa nie włączy się automatycznie, to trzeba ją zresetować i włączyć ręcznie. Jeżeli konieczność ręcznego włączania pompy powtarza się, należy skontaktować się z najbliższym przedstawicielem firmy Grundfos lub autoryzowanym punktem serwisowym. TM
14 Polski (PL) 10. Uruchamianie produktu Pompa nie może pracować bez wody. W przypadku potencjalnie wybuchowej atmosfery studzienki należy używać wyłącznie pomp z aprobatą Ex Tryby pracy Pompy przeznaczone są do pracy przerywanej (S3). Całkowicie zanurzone pompy mogą pracować również w trybie pracy ciągłej (S1). Praca przerywana S3: Praca w trybie S3 polega na cyklicznej pracy przy stałym obciążeniu i przez ustalony okres czasu (TC) i następującej po niej fazie spoczynku. Podczas cyklu równowaga termiczna nie jest osiągana. Zob. rys. 12. Nie otwierać pierścienia zaciskowego w trakcie pracy pompy Ogólna procedura uruchamiania Instalację mechaniczną należy wykonać w następujący sposób: 1. Wyjąć bezpieczniki i sprawdzić, czy wirnik obraca się swobodnie. Obrócić ręką wirnik. 2. Sprawdzić stan oleju w komorze olejowej. Zob. także rozdział 11.8 Wymiana oleju. 3. Sprawdzić, czy przetwornik poziomu jest czysty iczy osłona ochronna jest nieuszkodzona. 4. Sprawdzić, czy czujniki suchobiegu są czyste. 5. Otworzyć zawory odcinające, jeżeli są zamontowane. 6. Zanurzyć pompę w cieczy i włożyć bezpieczniki. 7. Sprawdzić, czy instalacja jest odpowietrzona i zalana. Pompa odpowietrza się samoczynnie. 8. Włączyć zasilanie pompy. Po włączeniu zasilania pompa uruchamia się i pompuje do momentu, w którym ciecz osiągnie poziom suchobiegu. Tę funkcję można wykorzystywać do kontroli pompy. Jeżeli czujniki suchobiegu nie będą zanurzone w cieczy, to pompa nie włączy się. Celem sprawdzenia prawidłowości kolejności faz należy uruchomić pompę na kilka sekund. Jeśli pompa nie uruchomi się, zamienić miejscami przewody L1 i L2 i ponownie uruchomić pompę. Po tygodniu pracy po wymianie uszczelnienia wału sprawdzić stan oleju w komorze olejowej. Informacje na temat procedury znajdują się w rozdziale 11. Konserwacja i naprawy. Rys. 12 Praca S3 Praca ciągła S1: Pompa może pracować nieprzerwanie bez konieczności wyłączania w celu schłodzenia. Zob. rys. 13. Całkowicie zanurzona pompa jest wystarczająco chłodzona przez otaczającą ciecz. Rys. 13 Praca Zatrzymanie Praca P Zatrzymanie Praca S1 TC t TM TM
15 10.3 Kierunek obrotów 11. Konserwacja i naprawy Pompa może być uruchomiona na krótką chwilę bez zanurzenia w celu sprawdzenia kierunku obrotów. Pompy jednofazowe mają fabrycznie ustawiony poprawny kierunek obrotów. Układ elektroniczny pomp trójfazowych zapewnia, że przy nieprawidłowej kolejności faz pompa nie włączy się i w konsekwencji nie będzie pracować z nieprawidłowym kierunkiem obrotów. Jeżeli pompa nie włącza się, a czujniki suchobiegu są całkowicie zanurzone w cieczy, to należy zamienić L1 i L2. Strzałka na obudowie stojana wskazuje prawidłowy kierunek obrotów. Wirnik będzie się obracał zgodnie z ruchem wskazówek zegara, patrząc od góry. Przy włączeniu pompy można zauważyć szarpnięcie w kierunku przeciwnym. NIEBEZPIECZEŃSTWO Porażenie prądem elektrycznym Śmierć lub poważne obrażenia ciała - Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy pompie należy sprawdzić, czy wyjęte zostały wszystkie bezpieczniki lub czy pompa została odłączona od źródła zasilania. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać przypadkowo włączone. OSTRZEŻENIE Przygniecenie dłoni Śmierć lub poważne obrażenia ciała - Należy upewnić się, że wszystkie wirujące części są nieruchome. Z wyjątkiem napraw części hydraulicznej pompy, wszelkie pozostałe naprawy muszą być wykonywane wyłącznie przez serwis Grundfos lub autoryzowane punkty serwisowe Grundfos posiadające pozwolenie na serwisowanie produktów w wykonaniu przeciwwybuchowym. Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych lub serwisowych należy dokładnie przepłukać pompę czystą wodą. Po demontażu przepłukać części pompy czystą wodą. Polski (PL) Jeżeli pompa nie pracuje przez dłuższy czas, zaleca się od czasu do czasu sprawdzić jej działanie. Rys. 14 Kierunek szarpnięcia 10.4 Resetowanie pompy W celu zresetowania pompy należy odłączyć zasilanie na 1 minutę i ponownie je włączyć. TM Zalecana częstotliwość czyszczenia przetworników w pompach standardowych Podana częstotliwość czyszczenia jest orientacyjna. Rzeczywiste okresy czyszczenia powinny być dostosowane do specyfiki konkretnej studzienki. Procedurę czyszczenia przetworników opisano wczęści 11.6 Czyszczenie przetworników. Woda drenażowa ibrudna zawierająca tłuszcz Filmy serwisowe dostępne są w Grundfos Product Center na stronie Woda drenażowa ibrudna zawierająca masę suchą lub włókna Woda drenażowa ibrudna niezawierająca tłuszczu, masy suchej ani włókien 3 miesiące 6 miesięcy 12 miesięcy 15
16 Polski (PL) 11.2 Wymagana częstotliwość czyszczenia przetworników w pompach w wykonaniu przeciwwybuchowym Procedurę czyszczenia przetworników opisano wczęści 11.6 Czyszczenie przetworników. Woda drenażowa ibrudna zawierająca tłuszcz 11.3 Przegląd Woda drenażowa ibrudna zawierająca masę suchą lub włókna Woda drenażowa i brudna niezawierająca tłuszczu, masy suchej ani włókien 3 miesiące 6 miesięcy 6 miesięcy Pompy pracujące w normalnych warunkach powinny być przeglądane co 3000 godzin pracy lub przynajmniej raz do roku. Jeśli ciecz jest bardzo zamulona lub zapiaszczona, pompę należy kontrolować częściej. Zakres przeglądu: Pobór mocy Zob. część 4.1 Tabliczka znamionowa. Poziom i stan oleju Jeżeli pompa jest nowa lub wymieniono w niej uszczelnienia wału, po tygodniu pracy należy sprawdzić poziom oleju. Należy stosować olej Shell Ondina X420 lub o podobnych właściwościach. Zob. część 11.8 Wymiana oleju. W poniższej tabeli podane są ilości oleju w komorze olejowej: 11.4 Ustawienie szczeliny wirnika Znajdujące się w nawiasach numery pozycji są objaśnione na stronie 41, 42 lub 43. Należy postępować w następujący sposób: Tylko pompy DP 1. Poluzować i wykręcić śruby (188c) przytrzymujące kosz wlotowy (84). Usunąć kosz wlotowy. Wszystkie pompy 2. Poluzować śruby mocujące (188b). 3. Poluzować śruby regulacyjne (189) oraz docisnąć tarczę (162), aż zetknie się z wirnikiem. 4. Dokręcić śruby regulacyjne tak, aby tarcza stykała się z wirnikiem. Następnie odkręcić śruby regulacyjne o około pół obrotu. Należy sprawdzić, czy wirnik obraca się swobodnie i nie dotyka tarczy. 5. Dokręcić śruby mocujące. 6. Obrócić wirnik ręką, aby sprawdzić, czy nie styka się on z tarczą. Tylko pompy DP 7. Zamocować kosz wlotowy. Zamocować i dokręcić śruby (188c). Zob. również część 11.5 Czyszczenie korpusu pompy. Typ pompy Ilość oleju w komorze olejowej w [l] Pompy DP i EF do 1,5 kw 0,17 Pompy DP 2,6 kw 0,42 Przetworniki Procedurę czyszczenia przetworników opisano wczęści 11.6 Czyszczenie przetworników. Wejście kabla Upewnić się, że wejście kabla jest wodoszczelne i że kable nie są mocno zgięte i/lub ściśnięte. Zob. część 11.9 Zestawy serwisowe. Części pompy Należy sprawdzić stan zużycia wirnika, korpusu pompy itd. Wymienić uszkodzone części. Zob. część 11.9 Zestawy serwisowe. Łożyska kulkowe Przekręcając wał ręką, sprawdzić, czy wał nie jest źródłem hałasu oraz czy obraca się swobodnie. Wymienić uszkodzone łożyska kulkowe. Generalny przegląd pompy jest zazwyczaj wymagany w przypadku uszkodzonych łożysk kulkowych lub nieodpowiedniej pracy silnika. Przegląd generalny musi być wykonany przez firmę Grundfos lub w autoryzowanym warsztacie serwisowym firmy Grundfos. Rys. 15 Widok pompy od strony wlotowej TM
17 11.5 Czyszczenie korpusu pompy Znajdujące się w nawiasach numery pozycji są objaśnione na stronie 41, 42 lub 43. Należy postępować w następujący sposób: Demontaż 1. Ustawić pompę w pionie. 2. Poluzować i zdjąć pierścień zaciskowy (92) łączący korpus pompy i silnik. 3. Wyciągnąć silnik z korpusu pompy (50). Ponieważ wirnik jest zamocowany na końcówce wału, wyjmowany jest wraz z tą częścią silnika. 4. Oczyścić korpus pompy i wirnik. Montaż 1. Umieścić wirnik z częścią silnika w korpusie pompy. 2. Zamocować i dokręcić pierścień zaciskowy. Zob. również część 11.7 Kontrola lub wymiana uszczelnienia wału Czyszczenie przetworników Rys. 16 Rozmieszczenie przetworników poziomu i czujników suchobiegu Należy postępować w następujący sposób: Zob. rys Przetwornik poziomu (7): Opłukać przetwornik czystą wodą. Czujniki suchobiegu (10): Opłukać czujniki czystą wodą i następnie oczyścić je miękką szczotką. 2. Włączyć zasilanie pompy. 3. Sprawdzić, czy pompa włącza się i pompuje aż do osiągnięcia poziomu suchobiegu. Aby uniknąć uszkodzenia czujników, do czyszczenia nie należy używać środków innych niż wymienione w niniejszej instrukcji. Jeżeli czujniki suchobiegu nie będą zanurzone w cieczy, to pompa nie włączy się. TM Kontrola lub wymiana uszczelnienia wału Aby upewnić się, że uszczelnienie jest w stanie nienaruszonym, należy sprawdzić olej. Jeśli olej zawiera więcej niż 20 % wody, uszczelnienie wału jest uszkodzone i musi zostać wymienione. Jeżeli uszczelnienie wału nie zostanie wymienione, silnik ulegnie uszkodzeniu. Jeśli olej jest czysty, może być ponownie użyty. Zob. również część 11. Konserwacja i naprawy. Numery pozycji znajdują się na stronie 41, 42 lub 43. Należy postępować w następujący sposób: 1. Poluzować i zdjąć pierścień zaciskowy (92) łączący korpus pompy i silnik. 2. Wyciągnąć silnik z korpusu pompy (50). Ponieważ wirnik jest zamocowany na końcówce wału, wyjmowany jest wraz z tą częścią silnika. 3. Wykręcić śrubę (188a) z końcówki wału. 4. Zdjąć wirnik (49) z wału. 5. Spuścić olej z komory olejowej. Zob. część 11.8 Wymiana oleju. Uszczelnienie wału jest odpowiednie dla wszystkich pomp. 6. Odkręcić śruby (188a) mocujące uszczelnienie wału (105). 7. Wyjąć uszczelnienie wału (105) z komory olejowej zgodnie z zasadami podnoszenia, korzystając z dwóch otworów demontażowych w korpusie uszczelnienia (58) i dwóch śrubokrętów. 8. Sprawdzić stan tulejki (103) w miejscu, w którym uszczelka wewnętrzna uszczelnienia styka się z tulejką. Tulejka musi być nienaruszona. Jeżeli tulejka jest zużyta i należy ją wymienić, pompa musi zostać sprawdzona w serwisie Grundfos lub autoryzowanym przez Grundfos warsztacie. Jeżeli tulejka jest nienaruszona, należy: 1. Sprawdzić i oczyścić komorę olejową. 2. Nasmarować powierzchnie mające kontakt z uszczelnieniem. 3. Zamocować nowe uszczelnienie wału (105) za pomocą plastikowej tulejki dołączonej do zestawu. 4. Dokręcić śruby (188a) mocujące uszczelnienie wału z momentem 16 Nm. 5. Zamocować wirnik. Upewnić się, że klin (9a) jest zamocowany poprawnie. 6. Włożyć i dokręcić śrubę (188a) zabezpieczającą wirnik z momentem 22 Nm. 7. Umieścić wirnik z częścią silnika w korpusie pompy (50). 8. Zamocować i docisnąć pierścień zaciskowy (92). 9. Napełnić olejem komorę olejową. Zob. część 11.8 Wymiana oleju. Regulację szczeliny wirnika opisano w części 11.4 Ustawienie szczeliny wirnika. Polski (PL) 17
18 Polski (PL) 11.8 Wymiana oleju Olej w komorze olejowej należy wymieniać po 3000 godzin pracy lub raz w roku, według procedury przedstawionej poniżej. Jeżeli uszczelnienie wału zostało wymienione, olej należy także wymienić. Zob. część 11.7 Kontrola lub wymiana uszczelnienia wału. Opróżnianie komory olejowej UWAGA System ciśnieniowy Niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała - Ponieważ w komorze oleju mogło wytworzyć się wysokie ciśnienie, nie należy usuwać śrub przed obniżeniem ciśnienia w komorze. 1. Poluzować i wykręcić obie śruby spustowe oleju i odprowadzić olej z komory olejowej. 2. Sprawdzić olej pod kątem zawartości wody i zanieczyszczeń. Jeżeli uszczelnienie wału było wymieniane, jakość oleju pomoże ocenić stan uszczelnienia. Napełnianie komory olejowej, ułożenie pompy górne 1. Postawić pompę na płaskiej, poziomej powierzchni. 2. Wlewać olej przez jeden z otworów, dopóki nie zacznie wypływać przez drugi otwór. Informacje na temat ilości oleju znajdują się wczęści 11.3 Przegląd. 3. Zamocować obydwie śruby, używając szczeliwa dołączonego do zestawu. Zob. część 11.9 Zestawy serwisowe. Zużyty olej należy zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Napełnienie komory olejowej, ułożenie pompy dolne Zob. rys Ułożyć pompę tak, aby spoczywała na obudowie stojana, a przyłącze kołnierzowe ze śrubami spustowymi oleju było skierowane do góry. 2. Wlewać olej przez górny otwór, dopóki nie zacznie wypływać przez dolny otwór. Poziom oleju jest teraz odpowiedni. Informacje na temat ilości oleju znajdują się wczęści 11.3 Przegląd. 3. Zamocować obydwie śruby, używając szczeliwa dołączonego do zestawu. Zob. część 11.9 Zestawy serwisowe. Napełnianie olejem Poziom oleju TM Rys. 17 Otwory olejowe 18
19 11.9 Zestawy serwisowe Dostępne są następujące zestawy serwisowe dla wszystkich pomp. Zestaw serwisowy Zestaw uszczelnienia wału Zestaw pierścieni Wirnik Olej Uchwyt do podnoszenia Wtyczka zasilająca Osłona przetwornika poziomu Przetwornik poziomu Czujnik suchobiegu Skrzynka zukładami elektronicznymi, zasilanie jednofazowe Skrzynka zukładami elektronicznymi, zasilanie trójfazowe Zawartość Typ pompy Materiał Kompletne uszczelnienie wału Pierścienie i uszczelki śrub spustowych oleju Wirnik z nakrętką regulacyjną, śrubą wału i klinem 1 l oleju, typ Shell Ondina X420. Wymagana ilość oleju, zob. rozdział 11. Konserwacja i naprawy. Uchwyt do podnoszenia i śruba Wtyk do przewodu zasilającego ipierścienie do pokrywy Osłona ochronna i pierścienie do pokrywy i przetwornika Przetwornik poziomu, osłona ochronna i pierścienie do pokrywy i przetwornika Czujnik suchobiegu i pierścienie do pokrywy i czujnika Pokrywa z układem elektronicznym ipierścieniami do pokrywy Pokrywa z układem elektronicznym ipierścieniami do pokrywy 0,6-1,5 kw 2,6 kw 0,6-1,5 kw 2,6 kw Numer katalogowy BQQP BQQV BQQP BQQV NBR FKM NBR FKM EF EF EF EF DP DP DP Wszystkie typy ,6-1,5 kw ,6 kw Wszystkie typy Wszystkie typy Pompy w wykonaniu standardowym Pompy Ex Pompy w wykonaniu standardowym Pompy Ex fazowe Pompy jednofazowe Ex Pompy trójfazowe Pompy trójfazowe Ex Czujnik Pt1000 Czujnik Pt1000 i uchwyt Wszystkie typy Kondensator roboczy Kondensator roboczy, czujnik Pt1000, uchwyt i pierścienie pokrywy. Wszystkie pompy jednofazowe Polski (PL) 19
20 Polski (PL) Pompy skażone UWAGA Zagrożenie biologiczne Niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała - Dokładnie przepłukać pompę czystą wodą i opłukać elementy pompy wodą po demontażu. Jeśli pompa była stosowana do tłoczenia cieczy szkodliwej dla zdrowia lub toksycznej, to pompę taką klasyfikuje się jako skażoną. W przypadku wezwania firmy Grundfos do naprawy takiej pompy należy poinformować pracowników Grundfos o rodzaju tłoczonej cieczy przed przekazaniem pompy do serwisu. W przeciwnym wypadku serwis firmy Grundfos może odmówić przyjęcia pompy. Każde zlecenie serwisu wymaga podania szczegółów dotyczących tłoczonej cieczy. Przed dostarczeniem produkt należy dokładnie oczyścić. Koszty zwrotu produktu są pokrywane przez użytkownika. 20
21 12. Wykrywanie i usuwanie usterek Przed przystąpieniem do wykrywania usterek: Upewnić się, że wyjęte zostały wszystkie bezpieczniki lub że urządzenie zostało odłączone od źródła zasilania. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać przypadkowo włączone. Upewnić się, że wszystkie wirujące części są nieruchome. Należy przestrzegać wszystkich wymogów określonych dla pomp zamontowanych w środowiskach zagrożonych wybuchem. Należy upewnić się, że żadne prace nie będą wykonywane w środowisku potencjalnie zagrożonym wybuchem. Polski (PL) Usterka Przyczyna Rozwiązanie 1. Pompa nie działa. a) Czujniki suchobiegu nie są zanurzone w cieczy. 2. Pompa włącza się, ale po chwili silnik zatrzymuje się. 3. Pompa pracuje poniżej osiągów nominalnych i przy zmniejszonym poborze mocy. 4. Pompa pracuje, lecz nie tłoczy cieczy. b) Tylko pompy trójfazowe: Pompa jest zasilana napięciem z nieprawidłową kolejnością faz. c) Bezpieczniki w instalacji elektrycznej są przepalone. d) Awaria zasilania, zwarcie lub usterka w przewodzie lub uzwojeniach silnika. e) Awaria w układzie elektronicznym silnika. f) Osady na czujniku poziomu lub czujnikach suchobiegu. a) Wirnik zablokowany przez zanieczyszczenia. Zwiększony pobór prądu na wszystkich fazach. b) Zwiększony pobór prądu wskutek znacznego spadku napięcia. Po włączeniu zasilania zaczekać na takie podniesienie się poziomu cieczy, po którym czujniki suchobiegu będą zanurzone w cieczy. Należy zamienić L1 i L2. Wymienić przepalone bezpieczniki. Jeśli nowe również się przepalą, należy sprawdzić instalację elektryczną i kabel podwodny. Zlecić sprawdzenie i naprawę przewodu i silnika wykwalifikowanemu elektrykowi. Należy zlecić sprawdzenie i naprawę silnika przez serwis firmy Grundfos. Należy oczyścić czujnik(i). Oczyścić wirnik. Należy sprawdzić, czy napięcie zasilania mieści się w granicach tolerancji. c) Temperatura cieczy jest zbyt Należy obniżyć temperaturę cieczy. wysoka. d) Nadmierna lepkość cieczy. Rozcieńczyć pompowaną ciecz. a) Rura tłoczna jest częściowo zapchana przez zanieczyszczenia. b) Zawory na rurze tłocznej są częściowo zamknięte lub zablokowane. a) Zamknięty lub uszkodzony zawór po stronie tłocznej. Wyczyścić rurę tłoczną. Sprawdzić i oczyścić lub w razie potrzeby wymienić zawory. Sprawdzić i w razie potrzeby otworzyć i/lub oczyścić zawór po stronie tłocznej. b) Zablokowany zawór zwrotny. Oczyść zawór zwrotny. c) W pompie znajduje się Odpowietrzyć pompę. powietrze. 21
22 Polski (PL) 12.1 Kontrola stanu izolacji Zabrania się przeprowadzania kontroli stanu izolacji pomp AUTO ADAPT, ponieważ mogłyby to spowodować uszkodzenie zintegrowanych elementów elektronicznych. 13. Dane techniczne Napięcie zasilania 1 x 230 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz. 3 x 400 V - 10 %/+ 10 %, 50 Hz Stopień ochrony IP68 zdodnie z IEC Ochrona Ex CE Ex II 2 G, Ex b c d ib IIB T4 Gb zgodnie z EN , EN , EN , EN , EN i EN oraz Ex d ib IIB T4 Gb zgodnie z IEC , i Klasa izolacji F (155 C). Charakterystyki pomp Charakterystyki pomp dostępne są na stronie Charakterystyki te należy traktować orientacyjnie. Nie można ich używać jako charakterystyk gwarantowanych. Charakterystyki testowe dostarczonych pomp dostępne są na życzenie. Poziom ciśnienia akustycznego Poziom hałasu generowanego przez pompy jest niższy od wartości granicznych określonych w dyrektywie maszynowej 2006/42/WE. 14. Utylizacja Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska: 1. W tym celu należy skorzystać z usług przedsiębiorstw lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się utylizacją odpadów i surowców wtórnych. 2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy Grundfos. Należy również zapoznać się z informacjami dotyczącymi zakończenia okresu eksploatacji zamieszczonymi na stronie Zmiany techniczne zastrzeżone. 22
Nazwa firmy: Autor: Telefon:
Ilość Opis 1 EF3.5.9.2.1.52 Nr katalogowy: 96115111 Grundfos EF to przenośne pompy do zastosowań domowych i przemysłowych. Pompy są wyposażone w jednokanałowy, półotwarty wirnik o swobodnym przelocie 3
GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG AUTO ADAPT kw 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji
GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG AUTO ADAPT 0.9-4.0 kw 50 Hz Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego Niniejsza
Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100
Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100 Wilo-Drain 20 TP 80/TP 100 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 0 20 40 60 80 100 120 140 160 Q/m³/h H/m Budowa Pompa zatapialna do ścieków do zastosowań przemysłowych Zastosowanie
DP 10, kw EF 30, kw
GRUNDFOS INSTRUKCJE DP 10, 0.9-2.6 kw EF 30, 0.6-1.5 kw Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego
GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG AUTO ADAPT. 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji
GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG AUTO ADAPT 50 Hz Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Strona
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:
Pozycja Ilość Opis 1 SEG.4.9.2.5B Nr katalogowy: 9675897 Pompy zatapialne SEG z poziomym króćcem tłocznym są przeznaczone do tłoczenia wody zanieczyszczonej z toalet. Pompy SEG wyposażone są w system rozdrabniający,
Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65
Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65 0H/m 20 16 12 8 4 0 10 20 30 40 50 Wilo-Drain TP 50/TP 65 Q/m³/h Budowa Pompa zatapialna do ścieków Zastosowanie Tłoczenie mediów zawierających duże cząstki zanieczyszczeń
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:
Pozycja Ilość Opis 1 MQ3- A-O-A-BVBP Nr katalogowy: 96412 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Kompletny system MQ jest kompletną jednostką składającą się z pompy, silnika, zbiornika membranowego,
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452 i C.VEC 240 H Instrukcja montażu/1/9 ZALECENIA INSTALACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie:
Opis serii: Wilo-Drain STS 40
Opis serii: Wilo-Drain STS 4 H[m] Wilo-Drain STS 4 1 8 6 4 2 2 4 6 8 1 12 14 16 Q[m³/h] Budowa Pompa zatapialna do ścieków Zastosowanie Tłoczenie mediów zawierających duże zanieczyszczenia w następujących
INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA
Kurtyny powietrzne STOPAIR 4 A691291 do 94 INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Uważnie przeczytać przed każdą czynnością i zachować do późniejszego wglądu SPIS TREŚCI 1- CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA... Strona
DP 10, kw EF 30, kw
GRUNDFOS INSTRUKCJE DP 10, 0.9-2.6 kw EF 30, 0.6-1.5 kw Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego
Nr katalogowy:
Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa 1 SLV.65.65.0.A.2.51D Na życzenie Nr katalogowy: 96872137 Zaawansowane technologicznie pompy charakteryzujące się wieloma unikalnymi rozwiązaniami. Pompy Grundfos z
Opis serii: Wilo-Drain MTS
Opis serii: Wilo-Drain MTS H/m 35 30 25 20 15 10 5 0 0 2 4 6 8 10 12 14 Wilo-Drain MTS 40 MTS 40/39 MTS 40/35 MTS 40/31 MTS 40/27 MTS 40/24 MTS 40/21 Q/m³/h Budowa Pompa zatapialna do ścieków z wewnętrznym
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW C.VEC Instrukcja montażu C.VEC/1/5
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYATORÓW C.VEC 750 1500-500 Instrukcja montażu C.VEC/1/5 ZAECENIA INSTAACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie: - podstawy
Pompy zatapialne Seria XV, XD
Pompy zatapialne Seria XV, XD INSTRUKCJA INSTALACJI ORAZ OBSŁUGI STAIRS PUMPS POLSKA 62-081 Chyby ul. Szamotulska 17D tel. 61 8160631 Fax 61 8160149 DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE zgodna z następującymi Dyrektywami
ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY
INFRA EKO ZASTOSOWANIE Pompowanie ścieków o dużej zawartości ciał stałych, ciał włóknistych, tłoczenie wody z zawartością piasku, szlamu i innych zanieczyszczeń. Tłoczenie gnojówki i fekalii. Znajdują
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Klient: Numer klienta: Kontakt:
Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa 1 SEG.40.12.2.50B,00 EUR Nr katalogowy: 96075905 Pompy zatapialne SEG z poziomym króćcem tłocznym są przeznaczone do tłoczenia wody zanieczyszczonej z toalet. Pompy
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
Elektroniczne pompy liniowe
PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
Pompy zatapialne z rozdrabniaczem DRENA MIX EKO ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY
Pompy zatapialne z rozdrabniaczem DRENA MIX EKO ZASTOSOWANIE Tłoczenie ścieków zwierzęcych, gnojówki, fekalii, cieczy zanieczyszczonych miękkimi ciałami stałymi, cieczy z zanieczyszczeniami włóknistymi,
GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG. 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji
GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG 50 Hz Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Strona 1. Symbole
NPK. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE
NPK Pompy jednostopniowe normowe PRZEZNACZENIE Pompy NPK przeznaczone są do tłoczenia cieczy rzadkich, czystych i nieagresywnych bez cząstek stałych i włóknistych o temperaturze nie przekraczającej 140
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:
Pozycja Ilość Opis 1 CMBE 3-3 AVBE Nr katalogowy: 983747 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Zestaw stałego ciśnienia Grundfos CME Booster to kompletne rozwiązanie dla domowych instalacji
Pompa fontannowa AP-388t
INSTRUKCJA OBSŁUGI Pompa fontannowa AP-388t Nr produktu 571023 Strona 1 z 5 Przeznaczenie Pompa fontannowa przeznaczona jest do pompowania czystej oraz lekko zanieczyszczonej wody. Szybkość przepływu jest
MULTISTREAM MULTISTREAM POMPA ŚCIEKOWA POMPA ŚCIEKOWA
Jednokanałowa z możliwością regulacji Przyłącze do wyboru PN 6 lub PN 10 Dopuszczalna praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Złącze kablowe z wtyczką (MultiStream 10-100 ) Uszczelnienie pierścieniami
Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu 000552922 Strona 1 z 5 Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu 55 29 22 Wersja 11/12 Przeznaczenie do użytku Przerywnik bezpieczeństwa wykrywa awarie
Opis serii: Wilo-DrainLift Box
Opis serii: Wilo-DrainLift Bo H/m Wilo-DrainLift Bo 1 1 Bo /1 Bo 3/ Budowa Urządzenie do przetłaczania wody zanieczyszczonej (instalacja podpodłogowa) Zastosowanie Do instalacji podpodłogowej, możliwość
Normowe pompy klasyczne
PRZEZNACZENIE Pompy przeznaczone są do tłoczenia cieczy rzadkich, czystych i nieagresywnych bez cząstek stałych i włóknistych o temperaturze nie przekraczającej 140 C. Pompowane ciecze nie mogą posiadać
Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 UP BXA PM. Nr katalogowy:
Pozycja Ilość Opis 1 UP -1 BXA PM Nr katalogowy: 979179 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Pompa z wirnikiem kulowym jest przeznaczona do użytku w domowych instalacjach ciepłej wody
JUNG PUMPEN MULTIFREE POMPY DO ŚCIEKÓW
Wirnik typu Vortex o podwyższonej sprawności Wybór przyłącza dla PN 6 lub PN 10 Możliwa praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Podłączenie kablowe typu gniazdo - wtyczka (MultiFree 10...-100...) Niezależne
Pompy zatapialne. korpus pompy, wirnik, sito wlotowe z technopolimeru sito o otworach 5 lub 10 mm potrójne pierścieniowe uszczelnienie wału
DRENA ZASTOSOWANIE Tłoczenie wody czystej i lekko zanieczyszczonej o granulacji zanieczyszczeń do 10 mm. Stosowane do pracy w: gospodarstwach domowych przemyśle rzemiośle ogrodnictwie Awaryjne opróżnianie:
NPB. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE
NPB Pompy jednostopniowe normowe PRZEZNACZENIE Normowe pompy blokowe NPB w wykonaniu standardowym przeznaczone są do pompowania wody czystej o temperaturze nie przekraczającej 140 C. Stosowane do cieczy
ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA
DRENA PRO EKO Pompy zatapialne ZASTOSOWANIE Tłoczenie wody czystej, spienionej, zaszlamionej, wolnej od zanieczyszczeń włóknistych pochodzenia roślinnego, zawierającej części stałe i ścierające o małych
Termiczna ochrona silnika Uszczelnienie mechaniczne Wymienny kabel zasilający Łatwa konserwacja
Wolny przelot 10 mm Wyjście tłoczne 2 poziome I pionowe Automatyczna wentylacja Praca ciągła (S1) Termiczna ochrona silnika Uszczelnienie mechaniczne Wymienny kabel zasilający Łatwa konserwacja OPIS Nowe
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYP ESK 01 I ESK 11
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYP ESK 01 I ESK 11 EkoWodrol Sp. z o.o. ul. Słowiańska 13 75-846 Koszalin tel. 094 348 60 40 fax 094 348 60 41 ekowodrol@ekowodrol.pl www.ekowodrol.pl
PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi
PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W Instrukcja obsługi 1. OPIS 2. PODŁĄCZANIE URZĄDZENIA Podłącz czerwony przewód z czerwonego zacisku (+) akumulatora do czerwonego gniazda
Stacja załączająca US-12N Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja załączająca US-12N Nr produktu 000513123 Strona 1 z 5 INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja załączająca US-12N 230V AC 12A Nr artykułu 400033 Szanowni klienci, Dziękujemy za pokładane w nas
GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG. 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji
GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG 50 Hz Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego. SPIS TREŚCI Strona 1. Wskazówki
MULTIFREE MULTIFREE POMPA ŚCIEKOWA POMPA ŚCIEKOWA
Przyłącze do wyboru PN 6 lub PN 10 Dopuszczalna praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Złącze kablowe z wtyczką Uszczelnienie pierścieniami ślizgowymi SiC niezależnie od kierunku obrotów Wejście kablowe
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane:
Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa 1 UPS 2555 180 Nr katalogowy: 52002110 Bezdławnicowa pompa obiegowa z mokrym wirnikiem silnika, uszczelniona tylko dwoma uszczelkami spoczynkowymi. Pompa i silnik stanowią
INSTUKCJA UŻYTKOWANIA
Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 UP B PM. Nr katalogowy:
Pozycja Ilość Opis 1 UP 15-1 B PM Nr katalogowy: 9791771 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Pompa z wirnikiem kulowym jest przeznaczona do użytku w domowych instalacjach ciepłej wody
Zestawy pompowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY ZALETY
PRZEZNACZENIE Zestawy pompowe typu z przetwornicą częstotliwości, przeznaczone są do tłoczenia wody czystej nieagresywnej chemicznie o ph=6-8. Wykorzystywane do podwyższania ciśnienia w instalacjach. Zasilane
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki
INSTALACJI I SERWISOWANIA INSTRUKCJI OBSŁUGI
0714 INSTALACJI I SERWISOWANIA INSTRUKCJI OBSŁUGI POLSKI BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWE UŻYTKOWANIE W celu zagwarantowania bezpieczeństwa oraz długiej żywotności niniejszego wyrobu należy ściśle przestrzegać
Opis typoszeregu: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32
Opis typoszeregu: -Drain TM/TMW/TMR 32 Rysunek podobny Budowa Pompa zatapialna do wody zanieczyszczonej Zastosowanie Tłoczenie: wstępnie oczyszczonych ścieków bez fekaliów i składników długowłóknistych
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,
ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2016 Data: 01.07.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu
Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32
Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32 H/m 10 Wilo-Drain TM /TMR /TMW 32 8 6 4 TM 32/8 TMW 32/8 2 TMR 32/7 0 0 2 4 6 8 10 12 14Q/m³/h Budowa Pompa do odwadniania piwnic, chłodzona wodą Zastosowanie Tłoczenie
Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B
Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B H/m 280 240 200 160 120 80 40 0 0,6 1 2 3 4 6 8 10 Wilo-Sub TWI 4...-B Q/m³/h Budowa Wielostopniowa pompa głębinowa 4 w wersji z taśmami ściągowymi, do montażu pionowego
Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz
Obroty Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Stopień ochrony Klasa izolacji IP65 F 155 C zgodnie z PN EN 60034-1 Rodzaj pracy do wyboru S1, S2, S3 Temperatura
Wskaźnik poziomu Nivex typ 600
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 5-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał Materiał zabezpieczającej pokrywy PVC-U PP PVDF PVC-U.457
JUNG PUMPEN MULTISTREAM POMPY DO ŚCIEKÓW
Wirnik jednokanałowy z możliwością regulacji Wybór przyłączy dla PN 6 lub PN 10 Możliwa praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Podłączenie kablowe typu gniazdo - wtyczka (MultiStream 10...-100...)
Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift WS 40 Basic
Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift WS 40 Basic Rysunek podobny Budowa Studzienka z tworzywa sztucznego ze zintegrowaną pompą jako podpowierzchniowa przepompownia lub naziemne urządzenie do przetłaczania
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016
ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia ZAWÓR ODPOWIETRZAJĄCY zair INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016 Data: 13.12.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od
Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex
Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex Instrukcja instalacji (wersja 10/2009) Przed instalacją urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek
Trzypompowy zestaw do podnoszenia ciśnienia ZKM35/3-8/3
1 Trzypompowy zestaw do podnoszenia ciśnienia ZKM35/3-8/3 2 Spis treści 1. Wstęp... 3 2. Konstrukcja zestawu ZKM35/3-8/3... 4 3. Zastosowanie... 7 4. Regulacja pracy pompy w zestawie... 7 5. Montaż zestawu
Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S
Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S Rysunek podobny Budowa Kompaktowe urządzenie do przetłaczania ścieków jako system hydroforowy jednopompowy Zastosowanie Tłoczenie ścieków zawierających fekalia (zgodnie
12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego
59 65 5 8 7 9 5 5 -sprężarkowe kompaktowe powietrzne pompy ciepła Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 8 85 około Wszystkie przyłącza wodne, włączając 5 mm wąż oraz podwójne złączki (objęte są zakresem dostawy)
Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32
Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32 H[m] 10 Wilo-Drain TS/TSW 32 8 6 4 2 0 0 2 4 6 TSW 32/11 TS 32/12 TSW 32/8 TS 32/9 8 10 12 14Q[m³/h] Budowa Pompa do odwadniania piwnic, chłodzona wodą Zastosowanie Tłoczenie
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji
GA-1. Instrukcja montażu i obsługi. Urządzenie alarmowe do separatora smaru
Labkotec Oy Myllyhaantie 6 FI-33960 PIRKKALA FINLAND Tel.: +358 29 006 260 Faks: +358 29 006 1260 19.1.2015 Internet: www.labkotec.com 1/11 GA-1 Urządzenie alarmowe do separatora smaru Prawa autorskie
DRN. Wirnik wielokanałowy otwarty. Pompy zatapialne. Zakres zastosowań. Ogólne własności. Zastosowanie. Materiały wykonania.
Wirnik wielokanałowy otwarty Zdjęcie poglądowe Zakres zastosowań Wirnik wielokanałowy otwarty moc silnika, 4, kw liczba biegunów / 4 / 6 przyłącza wylotowe DN65 DN50 w osi poziomej swobodny przelot 40
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA
Copyright - kopiowanie i przetwarzanie bez zgody zabronione Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA w w w. s t e r r. p l i n f o @ s t e r r. p l Str. 1 PL Copyright - kopiowanie i przetwarzanie
Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYPY: ESK 01 i ESK 11
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYPY: ESK 01 i ESK 11 EkoWodrol Sp. z o.o. ul. Słowiańska 13 75-846 Koszalin tel. +48 94 348 60 40 fax +48 94 348 60 41 ekowodrol@ekowodrol.pl
INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU
1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.
WENTYLATOR BIURKOWY R-836
Instrukcja obsługi WENTYLATOR BIURKOWY R-836 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję
instrukcja obsługi Pompa obiegowa wody pitnej KELLER typ CRS CRS25/40 CRS25/60 CRS25/ CRS25/ KEL KEL
instrukcja obsługi ARTYKUŁY: CRS25/40 CRS25/60 MODELE: CRS25/40-180 CRS25/60-180 MODELE: KEL 190140 KEL 190160 Pompa obiegowa wody pitnej KELLER typ CRS 220 240V 50Hz IP44 TF110 C Przyłącza G1 1/2 Długość:
Wzmacniacz uniwersalny Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Wzmacniacz uniwersalny Nr produktu 000303049 Strona 1 z 5 Wstęp Szanowni klienci, Dziękujemy za zakup wzmacniacza uniwersalnego. Produkt, który Państwo nabyli wyposażony jest w najlepszą,
7 747 006 528 08/2006 PL
7 747 006 528 08/2006 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................
Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa. Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego
Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa SEV...0D Cena na zapytanie Nr katalogowy: 96077 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Zaawansowane technologicznie pompy charakteryzujące się wieloma
Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift M
Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift M Rysunek podobny Budowa Urządzenie do przetłaczania ścieków jako układ jedno- lub dwupompowy Zastosowanie Tłoczenie ścieków zawierających fekalia (zgodnie z DIN EN 12050-1),
TTW 25000 S / TTW 35000 S
TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.
Szafka sterownicza typu ABS CP 151-254
15975197PL (12/2014) Instrukcja instalacji i eksploatacji www.sulzer.com 2 Instrukcja instalacji i eksploatacji Szafka sterownicza typu ABS CP 151 153 253 254 Spis treści 1 Ogólne... 3 1.1 Moduł sterujący...
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 EZ-1 jest ekonomicznym zaworem spustu kondensatu sterowanym czasowo.
INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.
AKCESORIA OPCJONALNE DLA KLIMATYZATORÓW Interfejs do split Nr 9317807043-01 INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. Spis treści 1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA... 1 2. INFORMACJE O URZĄDZENIU
Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400
Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza Instrukcja obsługi Dyfuzyjny nawilżacz B 400 Najprostszy w obsłudze Najprostszy w czyszczeniu; Cicha praca Automatyczny higrostat Automatyczny wyłącznik Dry-Pol
INSTRUKCJA MONTAŻU I EKSPLOATACJI OPRAW LED GX
Legnica, dnia 03.04.2018 r. INSTRUKCJA MONTAŻU I EKSPLOATACJI OPRAW LED GX Solar Technics Sp. z o. o. - Sp. k. 59-220 Legnica, ul. Rataja 21 1. Wymiary montażowe oprawy. Oprawy LED: GX-30, GX-40, GX-50,
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig ,
ZETKAMA Spółka Akcyjna ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2011 Data: 16.02.2011 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH serii MS, MC, MY, ML 1. Budowa 28 28 22 14 25 26 22 21 19 20 18 23 25 19 21 11 8 20 12 13 16 15 2 17 9 6 27 3 1 7 6 24 4 14 3 10 24 5 1. Korpus
Pompa basenowa Saturn instrukcja montażu i obsługi
Pompa basenowa Saturn instrukcja montażu i obsługi INSTALACJI, OBSŁUGI I UTRZYMANIA http://www.wszystkodobasenow.pl Serwis pomp basenowych: https://www.wszystkodobasenow.pl/czesci-do-pomp-basenowych Tel:
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Specyfikacja techniczna:
Specyfikacja techniczna: Napięcie DC 5V Moc 3 W Dedykowana kubatura pomieszczenia: 3 m³ Wydajność: 25,5 m³/h Poziom hałasu 52 db Wymiary 68(średnica) 188(wysokość) mm SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA
Pompy wielostopniowe pionowe
PRZEZNACZENIE Wielostopniowe pompy pionowe typu przeznaczone są do tłoczenia wody czystej nieagresywnej chemicznie o PH=6 8. Wykorzystywane są do podwyższania ciśnienia w sieci, dostarczania wody w gospodarstwach
6" Zatapialne Pompy Elektryczne Z6-ZN6
Procedura Analizy Awarii 6" Zatapialne Pompy Elektryczne Z6-ZN6 1) Zastosowania pompy Dystrybucja wody; mycie przemysłowe; zwiększanie ciśnienia; nawadnianie; układy przemysłowe; układy p.poż.; odwrócona
Dodatkowe ogrzewanie elektryczne
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka
PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70
PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Przeczytaj instrukcję! 1. Montaż systemu Gratulujemy zakupu urządzenia przeciwprądowego, które umili Wam czas spędzany w Waszym basenie.
Żyrandol. Instrukcja montażu 88448HB11XVII
Żyrandol pl Instrukcja montażu 88448HB11XVII 2016-09 335 755 Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować produkt wyłącznie
Normowe pompy blokowe
PRZEZNACZENIE Normowe pompy blokowe w wykonaniu standardowym przeznaczone są do pompowania wody czystej rzadkiej o temperaturze nie przekraczającej 140 C. Stosowane do cieczy nieagresywnych, które mie
Opis typoszeregu: Wilo-Jet FWJ
Opis typoszeregu: Wilo-Jet FWJ Rysunek podobny Budowa Samozasysające urządzenia zaopatrujące w wodę (w wersji SmartHome do sterowania pompą za pomocą smartfona) Zastosowanie Tłoczenie wody i deszczówki
Pompy do wody zanieczyszczonej US z wolnym przelotem 50 mm. Zastosowanie. Charakterystyka. Dopuszczalna praca na sucho
Pompy do wody zanieczyszczonej US z wolnym przelotem 50 mm Zastosowanie Pompy zatapialne US stosuje się wszędzie tam, gdzie zachodzi potrzeba pompowania wody szczególnie silnie zanieczyszczonej, z domieszkami
Termostat przylgowy BRC
Kunda, Termostat przylgowy BRC Instrukcja obsługi i montażu CE AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 32 330 33 55; Fax. 32 330 33 51; www.afriso.pl 11.2010 0 Spis treści 1. Objaśnienia
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA MODEL: ELS 30 M (400V) INSTRUKCJA OBSŁUGI Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym
Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic
Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic Instrukcja montażu oraz obsługi Przed instalacją urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją! Należy przestrzegać wszystkich wskazówek dot. bezpieczeństwa!
INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica
STALGAST Sp. z o.o. ul. Łubinowa 4a, 03-878 Warszawa tel. 022 517 15 75; fax 022 517 15 77 www.stalgast.com; e-mail:stalgast@stalgast.com INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica MODEL: 713001 BEZPIECZEŃSTWO Personel
Wentylator stojący z pilotem 4w1
Wentylator stojący z pilotem 4w1 Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup stojącego wentylatora. Latem gwarantuje przyjemny klimat w pomieszczeniach mieszkalnych, może posłużyć również jako nawilżacz. Prosimy