GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG. 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG. 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji"

Transkrypt

1 GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG 50 Hz Instrukcja montażu i eksploatacji

2 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Strona 1. Symbole stosowane w tej instrukcji 2 2. Opis ogólny Rysunek produktu Obszary zastosowań Warunki pracy 3 3. Dostawa i transport Transport Składowanie Podnoszenie 4 4. Identyfikacja Tabliczka znamionowa Klucz oznaczenia typu 6 5. Aprobaty Normy aprobaty Objaśnienia do aprobaty Ex 7 6. Bezpieczeństwo Środowiska zagrożone wybuchem 8 7. Montaż Montaż z systemem autozłącza Montaż na mokro wolnostojący Podłączenie elektryczne Schematy połączeń elektrycznych Skrzynka sterownicza CU Sterowniki pomp Łączniki termiczne Praca z przetwornicą częstotliwości Uruchomienie Ogólna procedura uruchamiania Tryby pracy Kierunek obrotów Konserwacja i serwis Przegląd Wymiana rozdrabniacza Czyszczenie korpusu pompy Kontrola i wymiana uszczelnienia wału Wymiana oleju Zestawy serwisowe Pompy skażone Przegląd zakłóceń Dane techniczne Utylizacja Symbole stosowane w tej instrukcji UWAGA RADA Przed montażem należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Montaż i eksploatacja muszą być zgodne z przepisami lokalnymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki. Użycie tego produktu wymaga doświadczenia i wiedzy o produkcie. Osoby o obniżonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych nie mogą używać tego produktu, chyba że są pod nadzorem lub zostały poinstruowane o zasadach użytkowania produktu przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo. Dzieciom nie wolno używać tego produktu lub się nim bawić. Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia. Zlekceważenie ostrzeżenia może prowadzić do porażenia elektrycznego, które w konsekwencji może powodować poważne obrażenia ciała lub śmierć personelu obsługującego. Wskazówki zawarte w tych instrukcjach muszą być przestrzegane dla pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym. Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może być przyczyną wadliwego działania lub uszkodzenia urządzenia. Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. 2

3 2. Opis ogólny Pompy SEG firmy Grundfos z rozdrabniaczem tnącym cząstki stałe na małe kawałki, umożliwiającym ich przepompowanie rurami o relatywnie niedużych średnicach. Pompy SEG można stosować w instalacjach ciśnieniowych np. w rejonach górzystych. Pompy mogą być sterowane za pomocą sterowników Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, LCD 110 lub skrzynki sterowniczej Grundfos CU 100. Patrz instrukcja montażu i eksploatacji wybranego elementu. 2.1 Rysunek produktu Rys. 1 Pompa SEG Poz. Oznaczenie 1 Wtyczka kablowa 2 Tabliczka znamionowa 3 Przyłącze kołnierzowe DN 40 4 Króciec tłoczny 5 Uchwyt do podnoszenia 6 Obudowa stojana 7 Śruba spustowa oleju 8 Pierścień zaciskowy 9 Stopa pompy 10 Korpus pompy TM Obszary zastosowań Pompy SEG przeznaczone są do tłoczenia następujących cieczy: ścieków domowych z toalet i łazienek, ścieków z restauracji, hoteli, kempingów itp. Kompaktowa konstrukcja umożliwia montaż pompy w instalacjach przenośnych i stałych. Pompy mogą być zamontowane na autozłączu lub jako wolnostojące na dnie studzienki. 2.3 Warunki pracy Pompy Grundfos SEG przeznaczone są do pracy przerywanej (S3). Kiedy pompy są całkowicie zanurzone, mogą również pracować w trybie pracy ciągłej (S1). Patrz rozdział 9.2 Tryby pracy. Głębokość montażu Maksymalnie 10 m poniżej poziomu cieczy. Ciśnienie robocze Maksymalnie 6 barów. Liczba załączeń na godzinę Maksymalnie 30. Wartość ph Pompy zamontowane na stałe mogą tłoczyć ciecze owartości ph od 4 do 10. Temperatura cieczy 0-40 C. Przez krótkie okresy (maksimum 15 minut) dopuszczalna jest temperatura do 60 C (nie dotyczy pomp w wersjach przeciwwybuchowych). Pompy w wykonaniu przeciwwybuchowym nie mogą tłoczyć cieczy o temperaturze przekraczającej 40 C. Gęstość i lepkość pompowanej cieczy W przypadku tłoczenia cieczy o gęstości i/lub lepkości większej od wody należy zastosować silnik o odpowiednio większej mocy. Polski (PL) 3

4 Polski (PL) 3. Dostawa i transport Pompa może być transportowana i przechowywana w pozycji pionowej lub poziomej. Należy ją zabezpieczyć przed możliwością przewrócenia lub przetoczenia. 3.1 Transport Wszystkie urządzenia do podnoszenia muszą posiadać odpowiedni udźwig, a przed podnoszeniem pompy należy sprawdzić, czy nie są uszkodzone. Nominalny udźwig sprzętu do podnoszenia nie może być w żadnym wypadku przekraczany. Masa pompy podana jest na tabliczce znamionowej pompy. Zawsze należy podnosić pompę tylko za uchwyt do podnoszenia lub stosując wózek widłowy, jeśli jest umieszczona na palecie. Nigdy nie należy podnosić pompy, chwytając za kabel zasilający ani za przewód/rurę. Hermetycznie uszczelniony poliuretanem wlot kablowy zapobiega przedostawaniu się wody do wnętrza silnika poprzez kabel zasilający. 3.2 Składowanie Przy składowaniu pompy przez dłuższy czas należy zabezpieczyć ją przed wilgocią i ciepłem. Przed uruchomieniem po dłuższym okresie składowania pompa powinna być poddana przeglądowi. Należy sprawdzić, czy wirnik obraca się swobodnie. Należy zwrócić szczególną uwagę na stan uszczelnienia wału i wlot kabla. 3.3 Podnoszenie Przy podnoszeniu pompy należy wykorzystywać właściwy punkt do podnoszenia, aby zachować równowagę pompy. W przypadku instalacji zautozłączem hak łańcucha do podnoszenia należy umieścić w punkcie A, a w przypadku pozostałych instalacji - w punkcie B. Patrz rys. 2. TM Rys. 2 Punkty do podnoszenia 4

5 4. Identyfikacja 4.1 Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa zawiera dane eksploatacyjne i symbole aprobat pompy. Tabliczka znamionowa jest zamocowana za pomocą nitów na boku obudowy stojana obok wejścia kabla. Dodatkową tabliczkę znamionową pompy należy umieścić w pobliżu miejsca montażu pompy. Polski (PL) TM Rys. 3 Tabliczka znamionowa Poz. Opis Poz. Opis 1 Oznaczenie typu 15 Kondensator roboczy [μf] 2 Numer katalogowy 16 Logo RCM** 3 Aprobata 17 Znak CE 4 Nr certyfikatu ATEX 18 Instrukcja montażu i eksploatacji, numer publikacji 5 Opis IEC Ex 19 Opis Ex 6 Numer certyfikatu IEC Ex 20 Maksymalna głębokość montażu [m] 7 Kod daty produkcji (rok/tydzień) 21 Wydajność maksymalna [l/s] 8 Stopień ochrony wg IEC Znamionowa moc wyjściowa [kw] 9 Maks. wysokość podnoszenia [m] 23 Maksymalne natężenie prądu [A] 10 Znamionowa moc wejściowa [kw] 24 Współczynnik mocy, obciążenie 1/1 11 Napięcie znamionowe 25 Maksymalna temperatura cieczy [ C] 12 Prędkość obrotowa [obr./min] 26 Częstotliwość [Hz] 13 Masa netto [kg] 27 Klasa izolacji 14 Dopuszczenie EAC* 28 Kraj produkcji * Tylko w przypadku Rosji. ** Tylko w przypadku Australii. 5

6 Polski (PL) 4.2 Klucz oznaczenia typu Klucz oznaczeń obejmuje cały zakres pomp ściekowych Grundfos SEG. Z tego powodu w kluczu do oznaczeń pomp z rozdrabniaczem znajdują się puste pola. Każdą pompę SEG można zidentyfikować na podstawie klucza oznaczeń. Należy pamiętać, że nie wszystkie wykonania są dostępne. Kod Opis SE G Ex SE G [ ] Typoszereg Pompy do ścieków Grundfos Typ wirnika Rozdrabniacz na wlocie pompy Wylot pompy Średnica nominalna króćca tłocznego [mm] Moc wyjściowa silnika P2 P2 = kod oznaczenia typu/10 [kw] Wyposażenie Standard (bez wyposażenia) [ ] Ex Wykonanie pompy Wykonanie standardowe pomp zatapialnych do ścieków Konstrukcja pompy zgodna ze wskazanym standardem ATEX lub normą australijską AS [ ] 5 Liczba biegunów 2 bieguny, 3000 min -1, 50 Hz Liczba faz Silnik jednofazowy Silnik trójfazowy Częstotliwość sieci 50 Hz 02 0B 0C Napięcie i metoda rozruchu 230 V, rozruch bezpośredni V, rozruch bezpośredni V, rozruch bezpośredni [ ] A B [ ] Generacja Pierwsza generacja Druga generacja Trzecia generacja Pompy należące do poszczególnych generacji różnią się konstrukcją, lecz charakteryzują się podobną mocą znamionową. Materiały konstrukcyjne pompy Materiał standardowy (EN-GJL-200) 6

7 5. Aprobaty Standardowe wykonanie pomp SEG zgodnie z VDE. Wykonania przeciwwybuchowe zostały zatwierdzone przez DEKRA zgodnie z dyrektywą ATEX. 5.1 Normy aprobaty Wersje standardowe posiadają aprobatę wydaną przez LGA zgodną z PN-EN Patrz deklaracja właściwości użytkowych na stronie 595. Polski (PL) 5.2 Objaśnienia do aprobaty Ex Pompy są wykonane w europejskiej klasie przeciwwybuchowej CE 0344 II 2 G Ex d IIB T4. Dyrektywa/ norma Kod Opis ATEX Zharmonizowana norma europejska Symbol zgodności CE według dyrektywy ATEX 2014/34/UE. CE 0344 = 0344 jest numerem jednostki notyfikowanej, która dokonała certyfikacji systemu jakości wg ATEX. = Oznakowanie ochrony przeciwwybuchowej. II Australia Wersje w wykonaniu przeciwwybuchowym Ex stosowane w Australii atestowane są jako wersje Ex nc II T3, zgodnie z normą IEC (odpowiednio zgodnie z AS ). = 2 = G Norma Kod Opis = Grupa urządzeń według dyrektywy ATEX definiującej wymagania dla urządzeń zaliczanych do tej grupy. Kategoria sprzętu zgodnie z dyrektywą ATEX definiującą wymagania dla urządzeń zaliczanych do tej kategorii. Atmosfery wybuchowe - gazy, opary lub mgły stwarzające zagrożenie wybuchem. Ex = Urządzenie jest zgodne ze zharmonizowaną normą europejską. d = Osłona ognioszczelna zgodnie z PN-EN IIB Klasyfikacja gazów, patrz PN-EN = Grupa gazów B obejmuje grupę gazów A. T4 = Maksymalna temperatura powierzchni 135 C. IEC :1987 Ex = Klasyfikacja powierzchni według AS n = Urządzenie nieiskrzące według normy AS :1991, część 3 (IEC ) C Środowisko jest odpowiednio zabezpieczone przed iskrzeniem elementów = składowych II = Nadaje się do zastosowania w atmosferach wybuchowych (poza kopalniami) T3 = Maksymalna temperatura powierzchni 200 C 7

8 Polski (PL) 6. Bezpieczeństwo Montaż pompy w studzience musi być przeprowadzony przez odpowiednio przeszkolone osoby. Prace w studzience ściekowej lub w jej pobliżu należy przeprowadzać zgodnie z lokalnymi przepisami. W przypadku występowania atmosfery wybuchowej w miejscu montażu nie wolno wchodzić do tego obszaru. Klasa wykonania przeciwwybuchowego instalacji musi być w każdym przypadku zatwierdzona przez odpowiednie lokalne jednostki straży pożarnej. Pompy mają ochronę przeciwwybuchową klasyfikowaną zgodnie z CE 0344 II 2 G Ex d IIB T4. Klasa wykonania przeciwwybuchowego instalacji musi być w każdym przypadku zatwierdzona przez odpowiednie lokalne jednostki straży pożarnej. Ze względów bezpieczeństwa wszystkie prace w studzience muszą być nadzorowane przez osoby znajdujące się na zewnątrz studzienki. RADA Musi istnieć możliwość zablokowania wyłącznika głównego w pozycji 0. Typ i wymagania są określone w normie PN-EN , Po zamontowaniu pompy należy pozostawić zapas kabla o długości co najmniej 3 m powyżej maksymalnego poziomu cieczy. Wskazane jest wykonywanie wszelkich prac konserwacyjnych i serwisowych poza studzienką. Studzienki do zatapialnych pomp ściekowych mogą zawierać ścieki z substancjami toksycznymi i/lub chorobotwórczymi. Dlatego wszystkie pracujące w pobliżu osoby muszą używać odpowiedniej odzieży ochronnej, a wszystkie prace przy pompie muszą być wykonywane z zachowaniem obowiązujących zasad BHP. Przed próbą podniesienia pompy należy upewnić się, że uchwyt do podnoszenia jest dokręcony. W razie potrzeby dokręcić. Brak ostrożności podczas podnoszenia lub transportu może być przyczyną obrażeń personelu lub uszkodzenia pompy. 6.1 Środowiska zagrożone wybuchem W środowiskach zagrożonych wybuchem należy stosować pompy SEG w wykonaniu przeciwwybuchowym. Stosowanie pomp SEG do tłoczenia cieczy palnych jest kategorycznie niedozwolone. Warunki specjalne dla bezpiecznej eksploatacji pomp SEG w wykonaniu przeciwwybuchowym: 1. Śruby używane zamiennie muszą posiadać klasę A2-70 lub lepszą, zgodnie z normą EN/ISO Pompa nie może pracować na sucho. Poziom pompowanej cieczy musi być kontrolowany za pomocą dwóch łączników poziomu podłączonych do obwodu sterowniczego silnika. Minimalny poziom cieczy uzależniony jest od typu instalacji. Informacja ta dostępna jest w instrukcji montażu i eksploatacji pomp. Pompy mogą pracować w trybie S3 (zanurzone do połowy) lub S1 (całkowicie zanurzone). 3. Należy się upewnić, czy na stałe podłączone kable są odpowiednio zabezpieczone przed uszkodzeniem mechanicznym i odpowiednio podłączone do skrzynki zaciskowej umieszczonej poza obszarem zagrożonym wybuchem. Kabel zasilający z wtyczką może zostać odłączony wyłącznie przez producenta lub jego przedstawiciela. 4. Zabezpieczenie termiczne w uzwojeniu stojana gwarantuje odłączenie zasilania; ponowne załączenie zasilania odbywa się ręcznie. 5. Stopień ochrony IP68 dotyczy maksymalnej głębokości zanurzenia wynoszącej 10 m. 6. Dopuszczalny zakres temperatury otoczenia wynosi od -20 do +40 C, a temperatury cieczy - od 0 do 40 C. 7. Aby uzyskać informacje dotyczące klasy ochrony przeciwwybuchowej "d" oraz złączy ognioszczelnych, należy skontaktować się z producentem. 8

9 7. Montaż UWAGA Przed montażem należy upewnić się, że dno studzienki jest równe. Przed rozpoczęciem prac montażowych należy wyłączyć zasilanie i ustawić wyłącznik główny w pozycji 0. Jakiekolwiek napięcie zewnętrzne podłączone do pompy musi być wyłączone przed przystąpieniem do prac przy pompie. Przed montażem i pierwszym uruchomieniem należy wizualnie sprawdzić kabel zasilający w celu uniknięcia zwarcia. Dodatkową tabliczkę znamionową dostarczoną wraz z pompą należy zamocować w miejscu instalacji lub trzymać w okładce niniejszej instrukcji. Należy przestrzegać wszystkich wytycznych dotyczących bezpieczeństwa w miejscu montażu, na przykład dotyczących używania wentylatorów do doprowadzenia świeżego powietrza do studzienki. Przed montażem sprawdzić poziom oleju w komorze olejowej. Patrz rozdział 10. Konserwacja i serwis. Pompy SEG można montować w instalacjach różnego typu, opisanych w rozdziałach 7.1 Montaż z systemem autozłącza i 7.2 Montaż na mokro wolnostojący. Wszystkie pompy posiadają żeliwny kołnierz DN 40, PN Montaż z systemem autozłącza W instalacjach stacjonarnych pompy mogą być montowane z systemem autozłącza z prowadnicami lub z podłączeniem hakowym. Oba systemy autozłącza ułatwiają konserwację i serwis, ponieważ pompę można łatwo wyciągnąć ze studzienki. RADA RADA Przed rozpoczęciem procedury montażu upewnić się, że środowisko w studzience nie jest potencjalnie wybuchowe. Należy się upewnić, że rury są zamontowane bez użycia nadmiernej siły. Ciężar rurociągu nie może wywoływać żadnych obciążeń pompy. Zaleca się stosowanie kołnierzy luźnych w celu ułatwienia montażu i uniknięcia naprężeń na kołnierzach rur i śrubach łączących. Nie zaleca się używania w rurociągach elementów elastycznych lub mieszkowych; elementy te nie powinny być nigdy używane do wyrównania rur. Polski (PL) RADA Pompy przeznaczone są do pracy przerywanej. Całkowicie zanurzone pompy mogą pracować również w trybie pracy ciągłej. Patrz rozdział 12. Dane techniczne. Po podłączeniu pompy do źródła zasilania nie wolno wkładać rąk lub narzędzi do wlotu lub króćca tłocznego pompy, jeżeli pompa nie została wyłączona przez wymontowanie bezpieczników lub za pomocą wyłącznika głównego. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać przypadkowo włączone. UWAGA Zalecamy używanie wyłącznie osprzętu firmy Grundfos, aby uniknąć zakłóceń/ nieprawidłowego działania z powodu nieprawidłowej instalacji. Do podnoszenia pompy można wykorzystywać tylko uchwyt do podnoszenia. Nie wykorzystywać go do przytrzymywania pompy podczas pracy. 9

10 Polski (PL) System autozłącza z prowadnicami Patrz rys. A na stronie 25. Należy postępować w następujący sposób: 1. Wywiercić otwory montażowe do wspornika prowadnic wewnątrz studzienki, a następnie przymocować wspornik prowadnic prowizorycznie dwoma śrubami. 2. Na dnie studzienki ustawić podstawę autozłącza. Sprawdzić za pomocą pionu właściwe ustawienie. Przymocować autozłącze za pomocą śrub rozprężnych. Jeżeli dno studzienki jest nierówne, podstawa autozłącza musi być tak podparta, żeby po zamocowaniu była ustawiona poziomo. 3. Zamocować rurę tłoczną zgodnie z ogólnie obowiązującymi zasadami tak, żeby na rurze nie występowały zniekształcenia i naprężenia. 4. Włożyć prowadnice w podstawę autozłącza i dokładnie dopasować ich długość do wspornika prowadnic. 5. Odkręcić tymczasowo przykręcony wspornik prowadnic, założyć od góry na prowadnice i mocno dokręcić do ścianek studzienki. RADA 6. Przed opuszczeniem pompy do studzienki należy oczyścić jej dno z zanieczyszczeń. 7. Założyć pazur prowadnicy na króćcu tłocznym pompy. 8. Wsunąć pazur prowadzący pompy pomiędzy prowadnice i opuścić pompę do studzienki, wykorzystując do tego łańcuch przymocowany do uchwytu pompy. W momencie gdy pompa zostanie opuszczona do podstawy autozłącza, automatycznie następuje szczelne połączenie. UWAGA Prowadnice nie mogą mieć luzu osiowego, ponieważ wywoływałby on hałas w czasie pracy pompy. Przed opuszczeniem pompy do studzienki nasmarować uszczelkę pazura prowadzącego. Po opuszczeniu pompy do podstawy autozłącza należy potrząsnąć pompą, trzymając za łańcuch, aby upewnić się, że jest ona umieszczona w prawidłowym miejscu. RADA System autozłącza z podłączeniem hakowym Patrz rys. B na stronie 26. Należy postępować w następujący sposób: 1. Zamocować poprzeczkę w studzience. 2. Zamocować stały element autozłącza w górnej części poprzeczki. 3. Zamocować przystosowany element rurowy ruchomej części autozłącza z hakiem do króćca tłocznego pompy. 4. Zamocować szeklę i łańcuch do ruchomej części autozłącza z hakiem. 5. Przed opuszczeniem pompy oczyścić dno studzienki z zanieczyszczeń. 6. Opuścić pompę do studzienki, posługując się zamocowanym do uchwytu łańcuchem. Kiedy ruchoma część autozłącza osiągnie nieruchomy element autozłącza, nastąpi automatyczne, szczelne połączenie. 7. Zawiesić koniec łańcucha na odpowiednim haku u góry studzienki w taki sposób, aby nie mógł on dotykać korpusu pompy. 8. Wyregulować długość kabla zasilającego poprzez nawinięcie go na szpulę tak, aby nie uległ uszkodzeniu podczas eksploatacji pompy. Przymocować szpulę kabla do odpowiedniego uchwytu w górnej części studzienki. Upewnić się, że kable nie są mocno pozaginane i zbyt mocno napięte. 9. Podłączyć kabel zasilający i kabel sterujący (jeśli występuje). RADA Wolny koniec kabla nie może być zanurzony w wodzie, gdyż istnieje niebezpieczeństwo przeniknięcia wody do silnika. Wolny koniec kabla nie może być zanurzony w wodzie, gdyż istnieje niebezpieczeństwo przeniknięcia wody do silnika. 9. Zawiesić koniec łańcucha na odpowiednim haku u góry studzienki w taki sposób, aby nie mógł on dotykać korpusu pompy. 10. Wyregulować długość kabla zasilającego poprzez nawinięcie go na szpulę tak, aby nie uległ uszkodzeniu podczas eksploatacji pompy. Przymocować szpulę kabla do odpowiedniego uchwytu w górnej części studzienki. Sprawdzić, czy kabel nie jest zagięty lub zwinięty zbyt mocno. 11. Podłączyć kabel zasilający i kabel sterujący (jeśli występuje). 10

11 7.2 Montaż na mokro wolnostojący Pompy zanurzeniowe do montażu wolnostojącego można ustawiać bezpośrednio na dnie studzienki lub w podobnym miejscu. Patrz rys. C na stronie 28. Pompa musi być zamontowana na osobnej podstawie (osprzęt). Dla ułatwienia serwisu pompy należy na króćcu tłocznym umieścić elastyczną złączkę lub złącze umożliwiające łatwe odłączenie. W przypadku zastosowania węża należy upewnić się, że wąż nie ulega załamaniom, a jego średnica wewnętrzna odpowiada wymiarom króćca tłocznego. W przypadku rur sztywnych należy zamontować kolejno złączkę lub złącze, zawór zwrotny oraz zawór odcinający (patrząc od strony pompy). Przy montażu pompy na podłożu zamulonym lub nierównym zalecane jest ustawienie jej na cegłach lub podobnej podporze. 1. Na króćcu tłocznym pompy zamontować kolano 90 i podłączyć przewód tłoczny lub wąż. 2. Zanurzyć pompę w cieczy, posługując się zamocowanym do uchwytu pompy łańcuchem. Zaleca się umieszczenie pompy na równym, stabilnym podłożu. Upewnić się, że pompa wisi na łańcuchu, a nie na kablu. 3. Zawiesić koniec łańcucha na odpowiednim haku u góry studzienki w taki sposób, aby nie mógł on dotykać korpusu pompy. 4. Wyregulować długość kabla zasilającego poprzez nawinięcie go na szpulę tak, aby nie uległ uszkodzeniu podczas eksploatacji pompy. Przymocować szpulę do odpowiedniego haka. Sprawdzić, czy kabel nie jest zagięty lub zwinięty zbyt mocno. 5. Podłączyć kabel zasilający i kabel sterujący (jeśli występuje). RADA Wolny koniec kabla nie może być zanurzony w wodzie, gdyż istnieje niebezpieczeństwo przeniknięcia wody do silnika. 8. Podłączenie elektryczne Pompę podłączyć do zewnętrznego wyłącznika głównego z separacją styków według normy PN-EN , Musi istnieć możliwość zablokowania wyłącznika głównego w pozycji 0. Jego typ i wymagania są określone w normie PN-EN , Podłączenie elektryczne musi zostać wykonane zgodnie z lokalnymi przepisami. Pompy należy podłączyć do skrzynki sterowniczej z przekaźnikiem ochrony silnika zgodnym z IEC klasa wyłącznika 10 lub 15. W przypadku instalacji stałej zaleca się zamontowanie wyłącznika różnicowoprądowego (ELCB) o wartości prądu zadziałania < 30 ma. Po zamontowaniu pompy należy pozostawić zapas kabla o długości co najmniej 3 m powyżej maksymalnego poziomu cieczy. Pompy montowane w obszarach niebezpiecznych należy podłączyć do skrzynki sterowniczej z przekaźnikiem ochrony silnika zgodnym z IEC klasa wyłącznika 10. Polski (PL) RADA W przypadku montażu kilku pomp w tej samej studzience należy zamontować je na tym samym poziomie w celu zapewnienia optymalnego przełączania pomp. 11

12 Polski (PL) Nie montować skrzynek sterowniczych, sterowników pomp, barier przeciwwybuchowych firmy Grundfos oraz wolnego końca kabla zasilającego w środowiskach zagrożonych wybuchem. Pompy mają ochronę przeciwwybuchową klasyfikowaną zgodnie z CE 0344 II 2 G Ex d IIB T4. Klasa wykonania przeciwwybuchowego instalacji musi być w każdym przypadku zatwierdzona przez odpowiednie lokalne jednostki straży pożarnej. W przypadku pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym przyłącze uziemienia zewnętrznego na pompie należy połączyć z przewodem uziemiającym za pomocą przewodu z bezpiecznymi zaciskami kablowymi. Oczyścić powierzchnię przyłącza uziemienia zewnętrznego i zamontować zacisk kablowy. Przekrój przewodu uziemiającego musi wynosić co najmniej 4 mm 2, np. typ H07 V2-K (PVT 90 ) żółty lub zielony. Przyłącze uziemienia należy zabezpieczyć przed korozją. Należy sprawdzić, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające zostały prawidłowo podłączone. Łączniki pływakowe używane w środowiskach potencjalnie wybuchowych muszą mieć aprobatę dla tego zastosowania. Dla zapewnienia bezpieczeństwa obwodów muszą one być podłączone do sterowników LC, LCD 108 firmy Grundfos poprzez samoistnie bezpieczną barierę przeciwwybuchową LC-Ex4. Wszystkie pompy są dostarczone z 10-metrowym kablem zasilającym z wolnym końcem. Wszystkie pompy są dostarczane bez skrzynki sterowniczej. Pompa musi być podłączona do jednego z dwóch typów sterowników: skrzynki sterowniczej z wyłącznikiem ochronnym, np. skrzynka sterownicza Grundfos CU 100 lub sterowników Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 lub LC, LCD 110. Dalsze informacje dotyczące wybranej skrzynki sterowniczej lub sterownika pompy zawierają rys. 4 lub 5 oraz instrukcja montażu i eksploatacji. Środowiska zagrożone wybuchem W środowiskach zagrożonych wybuchem istnieją dwie opcje: Użyć wyłączników pływakowych w wykonaniu przeciwwybuchowym Ex oraz bariery bezpieczeństwa w połączeniu ze sterownikami DC, DCD lub LC, LCD 108. Użyć dzwonów hydrostatycznych w połączeniu z LC, LCD 107. Przed zainstalowaniem i pierwszym uruchomieniem należy wizualnie sprawdzić pompę i kabel zasilający w celu uniknięcia zwarcia. Informacje o działaniu poszczególnych łączników termicznych - patrz rozdział 8.4 Łączniki termiczne. W razie uszkodzenia kabla zasilającego musi on być wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis lub inną osobę o odpowiednich kwalifikacjach. UWAGA Ustawić wyłącznik ochronny silnika na podstawie wartości prądu znamionowego pompy. Wartość prądu znamionowego określona jest na tabliczce znamionowej pompy. Jeżeli na tabliczce znamionowej pompy występuje znak "Ex", to jej podłączenie musi być wykonane zgodnie ze wskazówkami z tej instrukcji. Napięcie zasilania i częstotliwość podane są na tabliczce znamionowej pompy. Tolerancja napięcia musi mieścić się w granicach - 10 %/+ 6 % napięcia znamionowego. Należy upewnić się, że napięcie zasilania sieci elektrycznej jest odpowiednie dla silnika. 12

13 8.1 Schematy połączeń elektrycznych Rys. 4 Rys. 5 Schemat połączeń dla pomp jednofazowych Schemat połączeń dla pomp trójfazowych 8.2 Skrzynka sterownicza CU 100 Skrzynka sterownicza CU 100 zawiera wyłącznik ochrony silnika i jest dostępna w zestawie z łącznikiem poziomu i kablem. Pompy jednofazowe Do skrzynki sterowniczej podłączyć kondensator roboczy. Pojemności kondensatorów, patrz poniższa tabela: Typ pompy CS, kondensator rozruchowy CR, kondensator roboczy [kw] [μf] [V] [μf] [V] 0,9 i 1, , TM TM W celu uniknięcia przedostania się powietrza i powstania wibracji łącznik poziomu zatrzymania musi być tak usytuowany, żeby pompa była zatrzymana, zanim poziom cieczy obniży się poniżej górnej krawędzi pierścienia zaciskowego pompy. Łącznik poziomu załączania należy podłączyć tak, aby załączał pompę przy wymaganym poziomie. Jednakże pompa musi zawsze uruchamiać się, zanim poziom cieczy podniesie się do wysokości najniższej rury dopływowej do studzienki. Skrzynki sterowniczej CU 100 nie wolno stosować w wykonaniach Ex. Patrz rozdział 8.3 Sterowniki pomp. Pompa nie może pracować bez wody. Należy zamontować dodatkowy łącznik poziomu umożliwiający wyłączenie pompy w przypadku wadliwego działania głównego łącznika poziomu zatrzymania. Patrz rys. 6. Należy wyłączyć pompę, jeżeli poziom cieczy osiągnie górną krawędź zacisku na pompie. Łączniki pływakowe używane w środowiskach potencjalnie wybuchowych muszą mieć aprobatę dla tego zastosowania. Dla zapewnienia bezpieczeństwa obwodów muszą one być podłączone do sterowników DC, DCD lub LC, LCD 107, LCD 108 i LCD 110 firmy Grundfos poprzez samoistnie bezpieczną barierę. Alarm Załączenie Wyłączenie TM Polski (PL) Poziomy załączania i wyłączania Różnica pomiędzy poziomami załączania iwyłączania pompy może być regulowana poprzez zmianę długości wolnego kabla. Duża różnica poziomów: długi kabel. Mała różnica poziomów: krótki kabel. Rys. 6 Poziomy załączania i wyłączania RADA Należy przestrzegać dwóch następujących zasad: 13

14 Polski (PL) 8.3 Sterowniki pomp Dostępne są następujące sterowniki LC i LCD: Sterowniki LC przeznaczone są do współpracy z jedną pompą, natomiast LCD współpracują zukładem dwóch pomp. LC 107 i LCD 107 z dzwonami hydrostatycznymi. LC 108 i LCD 108 z łącznikami pływakowymi. LC 110 i LCD 110 z elektrodami. W poniższym opisie "łącznikami poziomu" mogą być dzwony hydrostatyczne, łączniki pływakowe lub elektrody, w zależności od wybranego sterownika pompy. Sterowniki do pomp jednofazowych posiadają wbudowane kondensatory. LC: Sterownik może być wyposażony w dwa lub trzy łączniki poziomu: jeden do załączania oraz jeden do wyłączania pompy. Trzeci łącznik poziomu, który jest opcjonalny, stosowany jest do sygnalizowania wysokiego poziomu. LCD: Do sterownika można podłączyć trzy lub cztery łączniki poziomu: Jeden do jednoczesnego wyłączania, a dwa do włączania pomp. Czwarty łącznik poziomu, który jest opcjonalny, służy do sygnalizowania wysokiego poziomu. Podczas montażu łączników poziomu należy zwrócić uwagę na następujące elementy: W celu uniknięcia przedostania się powietrza i powstania wibracji łącznik poziomu zatrzymania musi być tak usytuowany, żeby pompa była zatrzymana, zanim poziom cieczy obniży się poniżej środkowej części korpusu pompy. Łącznik poziomu załączania należy podłączyć tak, aby załączał pompę przy wymaganym poziomie. Jednakże pompa musi zawsze uruchamiać się, zanim poziom cieczy podniesie się do wysokości najniższej rury dopływowej do studzienki. Łącznik alarmu wysokiego poziomu, jeżeli jest zamontowany, musi być zawsze zamontowany 10 cm powyżej łącznika poziomu załączania. Jednakże alarm musi zadziałać, zanim poziom cieczy podniesie się do wysokości rury dopływowej do studzienki. Więcej informacji na temat dodatkowych ustawień, patrz instrukcja montażu i eksploatacji wybranego sterownika pompy. 8.4 Łączniki termiczne Wszystkie pompy SEG posiadają dwa zestawy łączników termicznych wbudowane w uzwojenie stojana. Łącznik termiczny, obwód 1, (T1-T3) przerywa obwód przy następujących temperaturach uzwojeń: 150 C 125 C dla pomp jednofazowych o mocy 1,5 kw. RADA Pompa nie może pracować na sucho. Należy zamontować dodatkowy łącznik poziomu umożliwiający wyłączenie pompy w przypadku wadliwego działania głównego łącznika poziomu zatrzymania. Praca pompy musi zostać zatrzymana, gdy poziom cieczy osiągnie górną krawędź opaski zaciskowej na pompie. Łączniki pływakowe używane w środowiskach potencjalnie wybuchowych muszą mieć aprobatę dla tego zastosowania. Dla zapewnienia bezpieczeństwa obwodów muszą one być podłączone do sterowników LC, LCD 108, LC 107, LC 110 firmy Grundfos poprzez samoistnie bezpieczną barierę przeciwwybuchową LC-Ex4. Ten łącznik termiczny jest zastosowany we wszystkich pompach. Łącznik termiczny, obwód 2, (T1-T2) przerywa obwód przy następujących temperaturach uzwojeń: 170 C dla pomp trójfazowych 160 C dla pomp jednofazowych 135 C dla pomp jednofazowych o mocy 1,5 kw. Po zadziałaniu łącznika termicznego, pompy w wykonaniu przeciwwybuchowym muszą zostać uruchomione ręcznie. Łączniki termiczne (obwód 2) muszą zostać zastosowane do układu ręcznego uruchomienia pompy. Maksymalny prąd roboczy łączników termicznych wynosi 0,5 A do 500 V AC i cos φ 0,6. Łączniki muszą być zdolne przerwać cewkę w obwodzie zasilania. W przypadku pomp standardowych obydwa łączniki termiczne mogą (przy zamkniętym obwodzie po schłodzeniu) uaktywnić automatyczne ponowne uruchomienie pompy poprzez sterownik. Oddzielny wyłącznik ochronny silnika/ skrzynka sterownicza nie mogą być montowane w środowisku zagrożonym wybuchem. 14

15 8.5 Praca z przetwornicą częstotliwości UWAGA Przy współpracy z przetwornicą częstotliwości należy zwrócić uwagę na następujące informacje. Wymagania muszą być spełnione. Zalecenia powinny być spełnione. Dodatkowo należy rozważyć możliwe konsekwencje. RADA Nie używać przetwornicy częstotliwości z pompami jednofazowymi. Działanie przetwornicy częstotliwości wpływa na wydajność rozdrabniacza Wymagania Zabezpieczenie termiczne silnika musi być włączone. Napięcie szczytowe i wartość du/dt muszą być zgodne z wartościami podanymi w tabeli poniżej. Podane w niej wartości są wartościami maksymalnymi napięć, jakie mogą być doprowadzane do zacisków silnika. Wpływ kabla nie jest brany pod uwagę. Wartości rzeczywiste iwpływ kabla na napięcie szczytowe oraz wartość du/dt znajdują się w arkuszu danych przetwornicy częstotliwości. Maksymalne powtarzalne napięcie szczytowe [V] Maks. du/dt U N 400 V [V/μ s] Jeśli pompa jest w wykonaniu przeciwwybuchowym, należy sprawdzić, czy certyfikat przeciwwybuchowości określonej pompy pozwala na użycie przetwornicy częstotliwości. Współczynnik U/f przetwornicy częstotliwości należy ustawić zgodnie z danymi silnika. Należy przestrzegać lokalnych przepisów i norm Zalecenia Przed podłączeniem przetwornicy częstotliwości należy obliczyć najniższą dopuszczalną częstotliwość dla danej instalacji w celu uniknięcia zerowego przepływu. Nie wolno zredukować obrotów silnika poniżej 30 % obrotów nominalnych. Należy zachować prędkość przepływu powyżej 1m/s. Należy raz dziennie pozwolić pompie pracować zprędkością znamionową, aby zapobiec wytrącaniu się osadów w instalacji rurowej. Nie należy przekraczać częstotliwości podanej na tabliczce znamionowej. Taka sytuacja mogłaby doprowadzić do przegrzania silnika. Kabel zasilający powinien być jak najkrótszy. Skoki napięcia będą się zwiększać wraz zwydłużaniem kabla zasilającego. Patrz dane techniczne używanej przetwornicy częstotliwości. Z przetwornicą częstotliwości należy używać filtrów wejściowych i wyjściowych. Patrz dane techniczne używanej przetwornicy częstotliwości. Jeśli występuje ryzyko zakłócenia pracy innych urządzeń elektrycznych, należy użyć ekranowanego kabla zasilającego. Patrz dane techniczne używanej przetwornicy częstotliwości Konsekwencje Podczas pracy pompy z przetwornicą częstotliwości należy brać pod uwagę możliwe konsekwencje: Występuje mniejszy blokujący moment obrotowy wirnika silnika. Jego wartość zależy od typu przetwornicy częstotliwości. Informacji o dopuszczalnym blokującym momencie obrotowym wirnika należy szukać w instrukcji montażu i eksploatacji zastosowanej przetwornicy częstotliwości. Warunki eksploatacji łożysk i uszczelnienia wału mogą ulec pogorszeniu. Możliwy negatywny wpływ zależy od zastosowania. Rzeczywistego wpływu nie można przewidzieć. Może wzrosnąć poziom hałasu. Informacje dotyczące sposobu obniżenia poziomu hałasu akustycznego znajdują się w instrukcji montażu i eksploatacji przetwornicy. Polski (PL) 15

16 Polski (PL) 9. Uruchomienie Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy pompie należy sprawdzić, czy wyjęte zostały wszystkie bezpieczniki lub czy pompa została odłączona od źródła zasilania za pomocą wyłącznika głównego. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać przypadkowo włączone. Należy sprawdzić, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające zostały prawidłowo podłączone. Pompa nie może pracować na sucho. Po tygodniu pracy po wymianie uszczelnienia wału sprawdzić stan oleju w komorze olejowej. Patrz rozdział 10. Konserwacja i serwis. 9.2 Tryby pracy Pompy przeznaczone są do pracy przerywanej (S3). Całkowicie zanurzone pompy mogą pracować również w trybie pracy ciągłej (S1). Pompy nie wolno uruchamiać, jeżeli w studzience występuje mieszanina gazów stwarzająca zagrożenie wybuchem. Otwarcie zacisku podczas uruchamiania/ pracy pompy stanowi zagrożenie dla zdrowia lub życia. S1 S3 9.1 Ogólna procedura uruchamiania Należy postępować w następujący sposób: 1. Wyjąć bezpieczniki i sprawdzić, czy wirnik obraca się swobodnie. Obrócić głowicę tnącą. 2. Sprawdzić poziom oleju w komorze olejowej. Patrz również rozdział 10.5 Wymiana oleju. 3. Sprawdzić, czy urządzenia kontrolne, jeżeli są zamontowane, działają poprawnie. 4. Sprawdzić ustawienia dzwonów hydrostatycznych, łączników pływakowych lub elektrod. 5. Otworzyć zawory odcinające, jeżeli są zamontowane. Autozłącze: Przed opuszczeniem pompy do studzienki należy nasmarować uszczelkę pazura prowadzącego. 6. Zanurzyć pompę w cieczy i włożyć bezpieczniki. Autozłącze: Sprawdzić, czy pompa jest prawidłowo zamontowana na podstawie autozłącza. 7. Sprawdzić, czy instalacja jest odpowietrzona i zalana. Pompa odpowietrza się samoczynnie. 8. Włączyć zasilanie pompy. Po włączeniu zasilania pompa uruchamia się i pompuje do momentu, w którym ciecz osiągnie poziom suchobiegu. Ten proces można wykorzystywać do kontroli prawidłowego działania pompy. Rys. 7 Poziomy pracy TM UWAGA W przypadku odbiegającego od normy hałasu, wibracji pompy, innej usterki pompy bądź usterki zasilania należy natychmiast wyłączyć pompę. Nie uruchamiać pompy ponownie, zanim przyczyna usterki nie zostanie znaleziona iusunięta. 16

17 Praca przerywana S3 Praca w trybie S3 polega na cyklicznej pracy przy stałym obciążeniu i przez ustalony okres czasu (TC) i następującej po niej fazie spoczynku. Podczas cyklu równowaga termiczna nie jest osiągana. Patrz rys. 8. P Praca Wyłączenie Rys. 8 Tryb pracy S3 Praca ciągła S1 W tym trybie pracy pompa może pracować nieprzerwanie bez konieczności wyłączeń w celu schłodzenia. Całkowicie zanurzona pompa jest wystarczająco chłodzona przez otaczającą ciecz. Patrz rys. 9. P Praca Wyłączenie TC t TM TM Sprawdzenie kierunku obrotów W przedstawiony poniżej sposób należy sprawdzić kierunek obrotów wirnika, za każdym razem gdy pompa jest podłączana do nowej instalacji. Procedura 1: 1. Uruchomić pompę i sprawdzić ilość tłoczonej cieczy lub ciśnienie tłoczenia. 2. Wyłączyć pompę i zamienić dwie fazy na przyłączu silnika. 3. Uruchomić ponownie pompę i zmierzyć ilość cieczy lub ciśnienie tłoczenia. 4. Wyłączyć pompę. 5. Porównać wyniki otrzymane w punktach 1 i 3. Połączenie, które daje większą ilość pompowanej cieczy lub wyższe ciśnienie tłoczenia, oznacza właściwy kierunek obrotów. Procedura 2: 1. Powiesić pompę na urządzeniu podnoszącym, np. na podnośniku używanym do opuszczania pompy do studzienki. 2. Załączyć i wyłączyć pompę, obserwując jej ruch (szarpnięcie). 3. Jeżeli pompa została podłączona prawidłowo, kierunek szarpnięcia będzie przeciwny do ruchu wskazówek zegara. Patrz rys Jeśli kierunek obrotów jest nieprawidłowy, należy zamienić podłączenie dwóch faz zasilania elektrycznego. Patrz rys. 4 lub 5. Polski (PL) Rys. 9 Tryb pracy S1 9.3 Kierunek obrotów RADA Pompa może być uruchomiona na krótką chwilę bez zanurzenia w celu sprawdzenia kierunku obrotów. Pompy jednofazowe mają fabrycznie ustawiony poprawny kierunek obrotów. Przed uruchomieniem pomp trójfazowych należy sprawdzić kierunek obrotów. Strzałka na korpusie i króćcu wlotowym pompy pokazuje prawidłowy kierunek obrotów. Kierunek obrotów pompy powinien być zgodny z ruchem wskazówek zegara, patrząc z góry. Przy włączeniu pompy można zauważyć szarpnięcie w kierunku przeciwnym. Jeśli kierunek obrotów jest nieprawidłowy, należy zamienić podłączenie dwóch faz zasilania elektrycznego. Patrz rys. 4 lub 5. Rys. 10 Kierunek szarpnięcia TM

18 Polski (PL) 10. Konserwacja i serwis Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych lub serwisowych należy dokładnie przepłukać pompę czystą wodą. Po demontażu przepłukać części pompy czystą wodą Przegląd Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy pompie należy sprawdzić, czy wyjęte zostały wszystkie bezpieczniki lub czy pompa została odłączona od źródła zasilania za pomocą wyłącznika głównego. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać przypadkowo włączone. Wszystkie części obrotowe muszą się zatrzymać. Za wyjątkiem napraw części hydraulicznej pompy wszelkie pozostałe naprawy muszą być wykonywane wyłącznie przez serwis Grundfos lub autoryzowane zakłady serwisowe Grundfos. Przy odkręcaniu śrub komory olejowej należy pamiętać, że olej w komorze może pozostawać pod ciśnieniem. Nie należy wykręcać śrub, dopóki nie nastąpi całkowite wyrównanie ciśnień. Pompy pracujące w normalnych warunkach powinny być poddawane przeglądowi co 3000 godzin pracy lub przynajmniej raz do roku. Jeśli ciecz jest bardzo zamulona lub zapiaszczona, pompę należy kontrolować częściej. Należy sprawdzać poniższe punkty: Pobór mocy Patrz tabliczka znamionowa pompy. Poziom i stan oleju Jeżeli pompa jest nowa lub wymieniono w niej uszczelnienia wału, po tygodniu pracy należy sprawdzić poziom oleju. Należy stosować olej Shell Ondina X420 lub o podobnych właściwościach. Patrz rozdział 10.5 Wymiana oleju. W poniższej tabeli podane są ilości oleju w komorze olejowej pomp SEG: Wejście kabla Sprawdzić, czy wejście kabla jest szczelne i czy kabel nie jest poskręcany i/lub zgięty. Patrz rozdział 10.6 Zestawy serwisowe. Części pompy Należy sprawdzić stan zużycia wirnika, korpusu pompy itd. Wymienić uszkodzone części. Patrz rozdział 10.6 Zestawy serwisowe. Łożyska kulkowe Należy sprawdzić stan wału - czy nie jest źródłem hałasu oraz czy obraca się swobodnie (przekręcić wał ręką). Wymienić uszkodzone łożyska kulkowe. Generalny remont pompy jest zazwyczaj wymagany w przypadku uszkodzonych łożysk kulkowych lub nieodpowiedniej pracy silnika. Remont musi być wykonany przez firmę Grundfos lub w autoryzowanym warsztacie serwisowym firmy Grundfos. Rozdrabniacz i jego części W przypadku częstego zapychania się należy sprawdzić rozdrabniacz pod kątem oznak zużycia. W przypadku zużycia, krawędzie noży są zaokrąglone. Porównać z nowym rozdrabniaczem Wymiana rozdrabniacza UWAGA Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy pompie należy sprawdzić, czy wyjęte zostały wszystkie bezpieczniki lub czy pompa została odłączona od źródła zasilania za pomocą wyłącznika głównego. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać przypadkowo włączone. Wszystkie części obrotowe muszą się zatrzymać. Należy zachować szczególną ostrożność ze względu na ostre krawędzie wirnika, głowicy tnącej i pierścienia tnącego. Podczas wykonywania prac konserwacyjnych może dojść do uszkodzenia powierzchni powlekanych. Należy pamiętać o nałożeniu nowej warstwy farby. Numery pozycji znajdują się na stronie 35. Typ pompy Ilość oleju w komorze olejowej w [l] SEG do 1,5 kw 0,17 SEG 2,2 do 4,0 kw 0,42 RADA Zużyty olej należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. 18

19 Demontaż 1. Poluzować śrubę (poz. 188a) na jednej z nóżek pompy. 2. Poluzować pierścień tnący (poz. 44) i otworzyć uchwyt bagnetowy, wybijając pierścień tnący i obracając go zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara o 15 do 20. Patrz rys. 11. Rys. 11 Demontaż pierścienia tnącego 3. Ostrożnie podważyć pierścień tnący (poz. 44) za pomocą śrubokręta i wyjąć go z korpusu pompy. Upewnić się, że pierścień tnący nie blokuje się ogłowicę tnącą! 4. W celu podtrzymania wirnika wsunąć punktak do otworu w korpusie pompy. 5. Odkręcić śrubę (poz. 188a) z końcówki wału iusunąć pierścień zabezpieczający (poz. 66). 6. Wyciągnąć głowicę tnącą (poz. 45). Ustawienie szczeliny wirnika Patrz rys Delikatnie dokręcić nakrętkę regulującą (poz. 68) (klucz 24), aż wirnik (poz. 49) przestanie się obracać. 2. Poluzować nakrętkę regulującą o 1/4 obrotu. Rys. 12 Ustawienie szczeliny wirnika TM TM Montaż 1. Podczas mocowania głowicy tnącej (poz. 45), występy z tyłu głowicy muszą się pokrywać z otworami na wirniku (poz. 49). 2. Dokręcić śrubę (poz. 188a) do końcówki wału z momentem 20 Nm. Należy pamiętać o podkładce zabezpieczającej. 3. Zamocować pierścień tnący (poz. 44). 4. Obrócić pierścień tnący (poz. 44) o 15 do 20 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż do jego zamocowania. 5. Upewnić się, że pierścień tnący nie dotyka głowicy tnącej. 6. Dokręcić śrubę (poz. 188a) z momentem 16 Nm. 7. Sprawdzić, czy głowica tnąca obraca się swobodnie i bez zakłóceń Czyszczenie korpusu pompy Numery pozycji znajdują się na stronie Zdjąć pierścień zaciskowy (poz. 92). 2. Wyciągnąć silnik z korpusu pompy (poz. 50). Wirnik i głowicę tnącą wyciągnąć razem z silnikiem. 3. Oczyścić korpus pompy i wirnik. 4. Umieścić silnik wraz z wirnikiem i głowicą tnącą w korpusie pompy. 5. Zamocować i docisnąć pierścień zaciskowy (poz. 92). Patrz również rozdział 10.4 Kontrola i wymiana uszczelnienia wału Kontrola i wymiana uszczelnienia wału W przypadku wszystkich pomp SEG zastosowane jest jednoelementowe uszczelnienie wału. Aby upewnić się, że uszczelnienie jest w stanie nienaruszonym, należy sprawdzić olej. Jeśli olej zawiera więcej niż 20 % wody, oznacza to, że uszczelnienie wału jest uszkodzone i musi zostać wymienione. Jeśli uszczelnienie wału nie jest wymienione i jest używane, silnik zostanie uszkodzony. Jeśli olej jest czysty, może być ponownie użyty. Patrz również rozdział 10. Konserwacja i serwis. Numery pozycji znajdują się na stronie 35. W celu sprawdzenia uszczelnienia wału należy: 1. Zdemontować pierścień tnący (poz. 44). Patrz rozdział 10.2 Wymiana rozdrabniacza. 2. Wykręcić śrubę (poz. 188a) z końcówki wału. 3. Poluzować i zdjąć pierścień zaciskowy (poz. 92). 4. Wyciągnąć silnik z korpusu pompy (poz. 50). Wirnik i głowicę tnącą wyciągnąć razem z silnikiem. 5. Wyciągnąć głowicę tnącą (poz. 45). 6. Zdjąć wirnik (poz. 49) z wału. 7. Spuścić olej z komory olejowej. Patrz rozdział 10.5 Wymiana oleju. Polski (PL) RADA Zużyty olej należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. 19

20 Polski (PL) Przy odkręcaniu śrub komory olejowej należy pamiętać, że olej w komorze może pozostawać pod ciśnieniem. Nie należy wykręcać śrub, dopóki nie nastąpi całkowite wyrównanie ciśnień. 8. Odkręcić śruby (poz. 188a) mocujące uszczelnienie wału (poz. 105). 9. Wyjąć uszczelnienie wału (poz. 105) z komory olejowej zgodnie z zasadami podnoszenia, korzystając z dwóch otworów demontażowych w korpusie uszczelnienia (poz. 58) i dwóch śrubokrętów. 10. Sprawdzić stan wału w miejscu, w którym uszczelka wewnętrzna uszczelnienia styka się zwałem. Tulejka (poz. 103) zamocowana do wału musi być nienaruszona. Jeżeli tulejka jest zużyta i należy ją wymienić, pompa musi zostać sprawdzona w serwisie Grundfos lub autoryzowanym przez Grundfos warsztacie. Jeżeli wał jest nienaruszony, należy: 1. Sprawdzić i oczyścić komorę olejową. 2. Nasmarować powierzchnie mające kontakt z uszczelnieniem (poz. 105) (pierścienie O-ring iwał). 3. Zamocować nowe uszczelnienie wału (poz. 105) za pomocą plastikowej tulejki dołączonej do zestawu. 4. Dokręcić śruby (poz. 188a) mocujące uszczelnienie wału z momentem 16 Nm. 5. Zamocować wirnik. Upewnić się, że klin (poz. 9a) jest zamocowany poprawnie. 6. Zamocować korpus pompy (poz. 50). 7. Zamocować i docisnąć pierścień zaciskowy (poz. 92). 8. Napełnić olejem komorę olejową. Regulację szczeliny wirnika opisano w rozdziale 10.2 Wymiana rozdrabniacza Wymiana oleju Olej w komorze olejowej należy wymieniać po 3000 godzin pracy lub raz w roku, według procedury przedstawionej poniżej. Jeżeli uszczelnienie wału zostało wymienione, olej należy także wymienić. Patrz rozdział 10.4 Kontrola i wymiana uszczelnienia wału. Opróżnianie komory olejowej 1. Wykręcić obie śruby spustowe oleju i odprowadzić olej z komory. 2. Sprawdzić olej pod kątem zawartości wody i zanieczyszczeń. Jeżeli uszczelnienie wału było wymieniane, jakość oleju pomoże ocenić stan uszczelnienia. RADA Przy odkręcaniu śrub komory olejowej należy pamiętać, że olej w komorze może pozostawać pod ciśnieniem. Nie należy wykręcać śrub, dopóki nie nastąpi całkowite wyrównanie ciśnień. Zużyty olej należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Napełnienie komory olejowej, ułożenie pompy dolne Patrz rys Ułożyć pompę tak, aby spoczywała na obudowie stojana, a przyłącze kołnierzowe ze śrubami spustowymi oleju było skierowane do góry. 2. Wlewać olej przez górny otwór, dopóki nie zacznie wypływać przez dolny otwór. Poziom oleju jest teraz odpowiedni. Patrz rozdział 10.1 Przegląd. 3. Zamocować obydwie śruby, używając szczeliwa dołączonego do zestawu. Patrz rozdział 10.6 Zestawy serwisowe. Napełnianie olejem Poziom oleju Rys. 13 Otwory olejowe Napełnianie komory olejowej, ułożenie pompy górne 1. Umieścić pompę na płaskiej, poziomej płaszczyźnie. 2. Wlewać olej przez jeden z otworów, dopóki nie zacznie wypływać przez drugi otwór. Informacje na temat ilości oleju znajdują się w rozdziale 10.1 Przegląd. 3. Zamocować obydwie śruby, używając szczeliwa dołączonego do zestawu. Patrz rozdział 10.6 Zestawy serwisowe. TM

21 10.6 Zestawy serwisowe Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy pompie należy sprawdzić, czy wyjęte zostały wszystkie bezpieczniki lub czy pompa została odłączona od źródła zasilania za pomocą wyłącznika głównego. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać przypadkowo włączone. Wszystkie części obrotowe muszą się zatrzymać. W tabeli poniżej wymieniono zestawy serwisowe dostępne dla pomp SEG. Dostępne są następujące zestawy: Polski (PL) Zestaw serwisowy Zestaw uszczelnienia wału Pierścień O-ring Rozdrabniacz Wirnik Olej Uchwyt do podnoszenia Zawartość Typ pompy Materiał Kompletne uszczelnienie wału Pierścienie O-ring i uszczelki śrub spustowych oleju Głowica tnąca, pierścień tnący, śruba wału i śruba mocująca Wirnik z nakrętką regulacyjną, śrubą wału i klinem 1 l oleju, typ Shell Ondina X420. Wymagana ilość oleju - patrz rozdział 10. Konserwacja i serwis. Uchwyt do podnoszenia i śruba * Dotyczy pomp wyprodukowanych w 19 tygodniu 2014 roku: nr fabryczny SEG SEG SEG SEG Zastosowania przemysłowe Zastosowania standardowe Numer katalogowy BQQP BQQV BQQP BQQV NBR FKM * * NBR FKM SEG SEG SEG SEG SEG SEG Wszystkie typy SEG SEG RADA Ewentualną wymianę kabla zasilającego należy zlecić firmie Grundfos lub autoryzowanemu warsztatowi. 21

22 Polski (PL) 10.7 Pompy skażone Jeżeli urządzenie było używane w cieczy, która jest szkodliwa dla zdrowia lub toksyczna, zostanie zakwalifikowane jako skażone. W przypadku wezwania firmy Grundfos do naprawy takiej pompy należy poinformować pracowników Grundfos o rodzaju tłoczonej cieczy przed przekazaniem pompy do serwisu. W przeciwnym wypadku serwis firmy Grundfos może odmówić przyjęcia pompy. Każde zlecenie serwisu wymaga podania szczegółów dotyczących tłoczonej cieczy. Przed dostarczeniem produktu do serwisu należy go wyczyścić w najlepszy możliwy sposób. Ewentualne koszty wysyłki obciążają użytkownika. 22

23 11. Przegląd zakłóceń Należy przestrzegać wszystkich wymogów określonych dla pomp zamontowanych w środowiskach zagrożonych wybuchem. Należy upewnić się, że żadne prace nie będą wykonywane w środowisku potencjalnie zagrożonym wybuchem. Przed przystąpieniem do wyszukiwania usterki należy upewnić się, że wyłącznik główny został wyłączony. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać przypadkowo włączone. Wszystkie części obrotowe muszą się zatrzymać. Polski (PL) Awaria Przyczyna Sposób postępowania 1. Silnik nie uruchamia się. Bezpieczniki przepalają się lub wyłącznik ochronny silnika wyłącza go natychmiast po włączeniu. Uwaga: Nie uruchamiać ponownie! 2. Pompa pracuje, ale wyłącznik ochronny silnika wyłącza go po krótkiej chwili. 3. Łącznik termiczny wyłącza pompę po pewnym czasie pracy. 4. Pompa pracuje poniżej osiągów nominalnych i przy zwiększonym poborze mocy. 5. Pompa pracuje, lecz nie tłoczy cieczy. a) Awaria zasilania, zwarcie lub prąd upływu w kablu zasilającym lub uzwojeniach silnika. Zlecić sprawdzenie i naprawę kabla zasilającego i silnika wykwalifikowanemu elektrykowi. b) Zły typ bezpiecznika. Dobrać bezpieczniki odpowiedniego typu. c) Wirnik zablokowany przez zanieczyszczenia. Oczyścić wirnik. d) Dzwony hydrostatyczne, łączniki pływakowe lub elektrody poza zakresem regulacji lub uszkodzone. a) Niskie ustawienie przekaźnika termicznego wyłącznika ochronnego silnika. b) Zwiększony pobór prądu wskutek znacznego spadku napięcia. c) Wirnik zablokowany przez zanieczyszczenia. Zwiększony pobór prądu na wszystkich fazach. d) Nieprawidłowa szczelina wirnika. Sprawdzić dzwony hydrostatyczne, łączniki pływakowe lub elektrody. Nastawić przekaźnik zgodnie z danymi z tabliczki znamionowej. Zmierzyć napięcie pomiędzy dwiema fazami silnika. Tolerancja: - 10 %/+ 6 %. Oczyścić wirnik. Ponownie nastawić wirnik. Patrz rys. 12. a) Temperatura cieczy jest zbyt Należy obniżyć temperaturę cieczy. wysoka. b) Nadmierna lepkość cieczy. Rozcieńczyć pompowaną ciecz. c) Nieprawidłowe podłączenie elektryczne. (Przejście zpołączenia w gwiazdę do połączenia w trójkąt powoduje znaczący spadek napięcia). a) Wirnik zablokowany przez zanieczyszczenia. b) Nieprawidłowy kierunek obrotów. a) Zablokowany lub uszkodzony zawór wylotowy. Sprawdzić i poprawić połączenia elektryczne. Oczyścić wirnik. Sprawdzić kierunek obrotów. Jeśli jest nieprawidłowy, zamienić kolejność dwóch faz. Patrz rozdział 9.3 Kierunek obrotów. Sprawdzić zawór wylotowy i w razie potrzeby otworzyć go i/lub oczyścić. b) Zablokowany zawór zwrotny. Oczyścić zawór zwrotny. c) W pompie znajduje się Odpowietrzyć pompę. powietrze. 6. Pompa jest zablokowana. a) Zużyty rozdrabniacz. Wymienić rozdrabniacz. 23

24 Polski (PL) 12. Dane techniczne Napięcie zasilania 1 x 230 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz. 3 x 230 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz. 3 x 400 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz. Oporność uzwojeń Moc silnika [kw] Oporność uzwojeń* Silnik jednofazowy Uzwojenie rozruchowe Uzwojenie robocze 0,9 1,2 4,5 Ω 2,75 Ω 1,5 4,1 Ω 2,9 Ω Silnik trójfazowy 3 x 230 V 3 x 400 V 0,9 1,2 1,5 2,6 6,8 Ω 3,4 Ω 9,1 Ω 4,56 Ω 3,1 4,0 2,52 Ω 3,36 Ω 13. Utylizacja Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska: 1. W tym celu należy skorzystać z usług przedsiębiorstw lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się utylizacją odpadów i surowców wtórnych. 2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy Grundfos. Należy również zapoznać się z informacjami dotyczącymi zakończenia okresu eksploatacji zamieszczonymi na stronie Zmiany techniczne zastrzeżone. * Wartości podane w tabeli nie obejmują kabla. Oporność kabla: 2 x 10 m, ok. 0,28 Ω. Stopień ochrony IP68 zdodnie z IEC Klasyfikacja zabezpieczenia przeciwwybuchowego CE II 2 G, Ex d IIB T4 zgodnie z PN-EN Klasa izolacji F (155 C). Charakterystyki pomp Charakterystyki pomp dostępne są na stronie Charakterystyki te należy traktować orientacyjnie. Nie można ich używać jako charakterystyk gwarantowanych. Charakterystyki testowe dostarczonych pomp dostępne są na życzenie. Poziom ciśnienia akustycznego Poziom hałasu generowanego przez pompy jest niższy od wartości granicznych określonych w dyrektywie maszynowej 2006/42/WE. 24

25 Dodatek 1 One-pump installation on auto-coupling TM Dodatek Fig. A 25

26 Dodatek One-pump installation on hookup auto-coupling TM Fig. B 26

27 Free-standing installation I TM TM A Dodatek OIL OIL DN2 E C D F H Fig. C 27

28 Dodatek Dimensions Power [kw] A B C D DN2 E F G1 H I M N O V1 Y2 Z3 0.9 and DN (3 phase) DN (1 phase) DN min DN and DN Power [kw] Z4 Z6 Z6a Z7 Z9 Z10a Z11 Z12a Z15 Z16 Z18 Z19 ZDN1 0.9 and /4"-1" Rp 11/2 1.5 (3 phase) /4"-1" Rp 11/2 1.5 (1 phase) /4"-1" Rp 11/ Rp 11/2 3.1 and Rp 11/2 Weights Pump type Weight [kg] SEG SEG B/C 39 SEG SEG B 40 SEG C 39 SEG SEG B 40 SEG C 39 SEG B/C 62 SEG B/C 70 SEG B/C 40 28

29 Dodatek 1 Pos. Designation GB Описание BG Popis CZ Bezeichnung DE Dodatek 6a Pin Щифт Kolík Stift 7a Rivet Нит Nýt Kerbnagel 9a Key Фиксатор Pero Keil 37a O-rings О-пръстени O-kroužky O-Ringe 44 Grinder ring Пръстен Řezací kolo Schneidring 45 Grinder head Режеща глава Hlava mělnicího zařízení Schneidkopf 48 Stator Статор Stator Stator 48a Terminal board Клеморед Svorkovnice Klemmbrett 49 Impeller Работно колело Oběžné kolo Laufrad 50 Pump housing Помпен корпус Těleso čerpadla Pumpengehäuse 55 Stator housing Корпус на статора Těleso statoru Statorgehäuse 58 Shaft seal carrier Носач на уплътнението при вала Unašeč ucpávky Dichtungshalter 66 Locking ring Фиксиращ пръстен Pojistný kroužek Sicherungsring 68 Adjusting nut Регулираща гайка Stavěcí matice Justiermutter 76 Nameplate Табела Typový štítek Leistungsschild 92 Clamp Скоба Fixační objímka Spannband 102 O-ring О-пръстени O-kroužek O-Ring 103 Bush Втулка Pouzdro Buchse 104 Seal ring Уплътняващ пръстен Těsnicí kroužek Dichtungsring a Shaft seal Уплътнение при вала Hřídelová ucpávka Wellenabdichtung 107 O-rings О-пръстени O-kroužky O-Ringe 112a Locking ring Фиксиращ пръстен Pojistný kroužek Sicherungsring 153 Bearing Лагер Ložisko Lager 154 Bearing Лагер Ložisko Lager 155 Oil chamber Маслото в камерата Olejové komoře Ölsperrkammer 158 Corrugated spring Гофрирана пружина Tlačná pružina Gewellte Feder 159 Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe 172 Rotor/shaft Ротор/вал Rotor/hřídel Rotor/Welle 173 Screw Винт Šroub Schraube 173a Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe 176 Inner plug part Вътрешна част на щепсела Vnitřní část kabelové průchodky Kabelanschluß, innerer Teil Vnější část kabelové Kabelanschluß, 181 Outer plug part Външна част на щепсела průchodk äußerer Teil 188a Screw Винт Šroub Schraube 190 Lifting bracket Ръкохватка Zvedací rukojet' Transportbügel 193 Oil screw Винт при камерата за масло Olejová zátka Ölschraube 193a Oil Масло Olej Öl 194 Gasket Гарнитура Těsnicí kroužek Dichtung 198 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring 29

30 Dodatek Pos. Betegnelse DK Seletus EE Descripción ES Kuvaus FI 6a Stift Tihvt Pasador Tappi 7a Nitte Neet Remache Niitti 9a Feder Kiil Chaveta Kiila 37a O-ringe O-ringid Juntas tóricas O-rengas 44 Snittering Purusti plaat Anillo de corte Repijärengas 45 Snittehoved Purusti pea Cabezal de corte Repijä 48 Stator Staator Estator Staattori 48a Klembræt Klemmliist Caja de conexiones Kytkentälevy 49 Løber Tööratas Impulsor Juoksupyörä 50 Pumpehus Pumbapesa Cuerpo de bomba Pumppupesä 55 Statorhus Staatori korpus Alojamiento de estator Staattoripesä 58 Akseltætningsholder Võllitihendi alusplaat Soporte de cierre Akselitiivistekannatin 66 Låsering Lukustusrõngas Anillo de cierre Lukkorengas 68 Justermøtrik Seademutter Tuerca de ajuste Säätömutteri 76 Typeskilt Andmeplaat Placa de identificación Arvokilpi 92 Spændebånd Klamber Abrazadera Kiinnityspanta 102 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas 103 Bøsning Puks Casquillo Holkki 104 Simmerring Tihend Anillo de cierre Tiivisterengas a Akseltætning Võllitihend Cierre Akselitiiviste 107 O-ringe O-ringid Juntas tóricas O-renkaat 112a Låsering Lukustusrõngas Anillo de cierre Lukkorengas 153 Leje Laager Cojinete Laakeri 154 Leje Laager Cojinete Laakeri 155 Oliekammer Õlikamber Cámara de aceite Öljytila 158 Bølgefjeder Vedruseib Muelle ondulado Aaltojousi 159 Skive Seib Arandela Aluslevy 172 Rotor/aksel Rootor/võll Rotor/eje Roottori/akseli 173 Skrue Polt Tornillo Ruuvi 173a Skive Seib Arandela Aluslevy 176 Indvendig stikdel Pistiku sisemine pool Parte de clavija interior Sisäpuolinen tulppaosa 181 Udvendig stikdel Pistiku välimine pool Parte de clavija exterior Ulkopuolinen tulppaosa 188a Skrue Polt Tornillo Ruuvi 190 Løftebøjle Tõsteaas Asa Nostosanka 193 Olieskrue Õlikambri kork Tornillo de aceite Öljytulppa 193a Olie Õli Aceite Öljy 194 Pakning Tihend Junta Tiiviste 198 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas 30

31 Pos. Description FR Περιγραφή GR Opis HR 6a Broche Πείρος nožica Csap Megnevezés HU 7a Rivet Πριτσίνι zarezani čavao Szegecs 9a Clavette Κλειδί opruga Rögzítőék 37a Joints toriques ακτύλιοι-ο O-prsten O-gyűrűk 44 Anneau broyeur ακτύλιος άλεσης prsten za rezanje Őrlőgyűrű 45 Tête de broyeur Κεφαλή άλεσης glava za rezanje Őrlőfej 48 Stator Στάτης stator Állórész 48a Bornier Κλέμες σύνδεσης priključna letvica Kapcsoló tábla 49 Roue Πτερωτή rotor Járókerék 50 Corps de pompe Περίβλημα αντλίας kućište crpke Szivattyúház 55 Logement de stator Περίβλημα στάτη kućište statora Állórészház 58 Support de garniture mécanique Φορέας στυπιοθλίπτη άξονα držač brtve Tengelytömítés-keret 66 Anneau de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος sigurnosni prsten Rögzítőgyűrű 68 Ecrou de réglage Ρυθμιστικό περικόχλιο matica za justiranje Beállítóanya 76 Plaque signalétique Πινακίδα natpisna pločica Adattábla 92 Collier de serrage Σφιγκτήρας zatezna traka Bilincs 102 Joint torique ακτύλιος-ο O-prsten O-gyűrű 103 Douille Αντιτριβικός δακτύλιος brtvenica Tömítőgyűrű 104 Anneau d'étanchéité a Στεγανοποιητικός δακτύλιος brtveni prsten Tömítőgyűrű Garniture mécanique Στυπιοθλίπτης άξονα brtva vratila Tengelytömítés 107 Joints toriques ακτύλιοι-ο O-prsten O-gyűrűk 112a Anneau de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος sigurnosni prsten Rögzítőgyűrű 153 Roulement Έδρανο ležaj Csapágy 154 Roulement Έδρανο ležaj Csapágy 155 Chambre à huile Θάλαμος λαδιού komora za ulje Olajkamra 158 Ressort ondulé Αυλακωτό ελατήριο valovita opruga Hullámrugó 159 Rondelle Ροδέλα podložna pločica Alátét 172 Rotor/arbre Ρότορας/άξονας rotor/vratilo Forgórész/tengely 173 Vis Βίδα vijak Csavar 173a Rondelle Ροδέλα podložna pločica Alátét 176 Partie intérieure de la fiche Εσωτερικό τμήμα φις 181 Partie extérieure de la fiche Εξωτερικό τμήμα φις kabel. priključak, nutarnji dio kabel. priključak, vanjski dio 188a Vis Βίδα vijak Csavar 190 Poignée de levage Χειρολαβή transportni stremen Emelőfül 193 Bouchon d'huile Βίδα λαδιού vijak za ulje 193a Huile Λάδι ulje Olaj Belső kábelbevezetés Külső kábelbevezetés Olajtöltőnyílás zárócsavarja 194 Joint d'étanchéité Τσιμούχα brtva Tömítés 198 Joint torique ακτύλιος-ο O-prsten O-gyűrű Dodatek 31

32 Dodatek Pos. Descrizione IT Aprašymas LT Apraksts LV Omschrijving NL 6a Perno Vielokaištis Tapa Paspen 7a Rivetto Kniedė Kniede Klinknagel 9a Chiavetta Kaištis Atslēga Spie 37a O-ring O žiedai Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzeni O-ring 44 Anello trituratore Smulkintuvo žiedas Griezējgredzens Snijring 45 Trituratore Smulkintuvo galvutė Griezējgalva Snijkop 48 Statore Statorius Stators Stator 48a Morsettiera Kontaktų plokštė Spaiļu plate Aansluitblok 49 Girante Darbaratis Darbrats Waaier 50 Corpo pompa Siurblio korpusas Sūkņa korpuss Pomphuis 55 Cassa statore Statoriaus korpusas Statora korpuss Motorhuis 58 Supporto tenuta meccanica Riebokšlio lizdas Vārpstas blīvējuma turētājs Dichtingsplaat 66 Anello di arresto Fiksavimo žiedas Sprostgredzens Borgring 68 Dado di regolazione Reguliavimo veržlė Regulēšanas uzgrieznis Afstelmoer 76 Targhetta di identificazione Vardinė plokštelė Pases datu plāksnīte Typeplaat 92 Fascetta Apkaba Apskava Span ring 102 O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring 103 Bussola Įvorė Ieliktnis Bus 104 Anello di tenuta Sandarinimo žiedas Blīvējošais gredzens Oliekeerring a Tenuta meccanica Riebokšlis Vārpstas blīvējums As afdichting 107 O-ring O žiedai Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzeni O-ringen 112a Anello di arresto Fiksavimo žiedas Sprostgredzens Borgring 153 Cuscinetto Guolis Gultnis Kogellager 154 Cuscinetto Guolis Gultnis Kogellager 155 Camera dell'olio Alyvos kamera Eļļas kamera Oliekamer 158 Molla ondulata Rifliuota spyruoklė Viļņotā atspere Drukring 159 Rondella Poveržlė Paplāksne Ring 172 Gruppo rotore/albero Rotorius/velenas Rotors/vārpsta Rotor/as 173 Vite Varžtas Skrūve Schroef 173a Rondella Poveržlė Paplāksne Ring Parte interna del connettore Parte esterna del connettore Vidinė elektros jungties dalis Išorinė elektros jungties dalis Spraudņa iekšējā daļa Spraudņa ārējā daļa Kabelconnector inwendig Kabelconnector uitwendig 188a Vite Varžtas Skrūve Inbusbout 190 Maniglia Kėlimo rankena Rokturis Ophangbeugel 193 Tappo dell'olio Alyvos sraigtas Eļļas aizgrieznis Inbusbout 193a Olio Alyva Eļļa Olie 194 Guarnizione Tarpiklis Blīvslēgs Pakkingring 198 O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring 32

33 Pos. Opis PL Descrição PT Instalaţie fixă RO 6a Kołek Pino Pin Klin Naziv RS 7a Nit Rebite Nit Zakovica 9a Klin Chaveta Cheie Klin 37a Pierścień O-ring O-rings Inel tip O O-prsten 44 Pierścień tnący Anilha da trituradora Inel tocător Prsten seckalice 45 Głowica tnąca Cabeça da trituradora Cap tocător Glava seckalice 48 Stator Estator Stator Stator 48a Listwa przyłączeniowa Caixa terminal Înveliş stator Priključna letva 49 Wirnik Impulsor Rotor Propeler 50 Korpus pompy Voluta da bomba Carcasă pompa Kućište pumpe 55 Obudowa statora Carcaça do estator Carcasă stator Stator kućišta 58 Mocowanie uszczelnienia wału Suporte do empanque Etanşare Nosač zaptivanja osovine 66 Pierścień mocujący Anilha de fixação Inel închidere Prsten pričvršćivanja 68 Nakrętka dopasowująca Porca de ajuste Cap reglaj Matica za podešavanje 76 Tabliczka znamionowa Placa de características Etichetă Pločica za obeležavanje 92 Zacisk Gancho Şurub Obujmica spajanja 102 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten 103 Tulejka Anilha Bucşă Čaura a Pierścień uszczelniający Anilha de empanque Inel etanşare Zaptivni prsten Uszczelnienie wału Empanque Etanşare Zaptivka osovine 107 Pierścień O-ring O-rings Inel tip O O-prsten 112a Pierścień mocujący Anilha de fixação Inel închidere Prsten pričvršćivanja 153 Łożysko Rolamento Rulment Kuglični ležaj 154 Łożysko Rolamento Rulment Kuglični ležaj 155 Komorze olejowej Compartimento do óleo Camera de ulei Uljnoj komori 158 Sprężyna falista Mola Arc canelat Sigurnosni prste 159 Podkładka Anilha Spălator Podloška 172 Rotor/wał Rotor/veio Rotor/ax Rotor/osovina 173 Śruba Parafuso Filet Zavrtanj 173a Podkładka Anilha Spălător Prsten podloške 176 Część zewn. wtyczki Parte interna do bujão Cablu conector intrare Unutrašnji deo konektora 181 Część wewn. wtyczki Parte externa do bujão Cablu conector ieşire Spoljni deo konektora 188a Śruba Parafuso Filet Zavrtanj 190 Uchwyt Suporte de elevação Mâner Ručica 193 Śruba olejowa Parafuso do óleo Şurub ulei Zavrtanj za ulje 193a Olej Óleo Ulei Ulje 194 Uszczelka Junta Spălător Podloška 198 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten Dodatek 33

34 Dodatek Pos. Beskrivning SE Opis SI Popis SK Tanım TR 6a Stift Zatič Kolík Pim 7a Nit Zakovica Nýt Perçin 9a Kil Ključ Pero Anahtar 37a O-ringar O-obroči O-krúžky O-ringler 44 Skärring Drobilni obroč Rezacie koleso Parçalayıcı halka 45 Skärhuvud Drobilna glava Hlava rezacieho zariadenia Parçalayıcı başlık 48 Stator Stator Stator Stator 48a Kopplingsplint Priključna letvica Svorkovnica Klemens bağlantısı 49 Pumphjul Tekalno kolo Obežné koleso Çark 50 Pumphus Ohišje črpalke Teleso čerpadla Pompa gövdesi 55 Statorhus Ohišje statorja Teleso statora Stator muhafazası 58 Axeltätningshållare Nosilec tesnila osi Unášač upchávky Salmastra taşıyıcı 66 Låsring Zaklepni obroček Poistný krúžok Kilitleme halkası 68 Justermutter Prilagoditvena matica Stavacie matice Ayar somunu 76 Typskylt Tipska ploščica Typový štítok Bilgi etiketi 92 Spännband Sponka Fixačná objímka Kelepçe 102 O-ring O-obroč O-krúžok O-ring 103 Bussning Podloga ležaja Púzdro Burç 104 Simmerring Tesnilni obroč Tesniaci krúžok a Sızdırmazlık halkası Axeltätning Tesnilo osi Hriadeľová upchávka Salmastra 107 O-ringar O-obroči O-krúžky O-ringler 112a Låsring Zaklepni obroček Poistný krúžok Kilitleme halkası 153 Lager Ležaj Ložisko Rulman 154 Lager Ležaj Ložisko Rulman 155 Oljekammare Oljni komori Olejovej komore Yağ miktarı 158 Fjäder Vzmet Tlačná pružina Oluklu yay 159 Bricka Tesnilni obroč Podložka Pul 172 Rotor/axel Rotor/os Rotor/hriadeľ Rotor/mil 173 Skruv Vijak Skrutka Vida 173a Bricka Tesnilni obroč Podložka Pul 176 Kontakt, inre del Notranji vtični del 181 Kontakt, yttre del Zunanji vtični del Vnútorná čast' káblovej priechodky Vonkajšia čast' káblovej priechodky 188a Skruv Vijak Skrutka Vida İç fiş kısmı Dış fiş kısmı 190 Lyftbygel Ročaj Dvíhacia rukovät' Kaldırma kolu 193 Oljeskruv Oljni vijak Olejová zátka Yağ vidası 193a Olja Olje Olej Yağ 194 Packning Tesnilni obroč Tesniaci krúžok Conta 198 O-ring O-obroč O-krúžok O-ring التس مية AR مس مار مح ور مس مار برش ام مفت اح حلق ات من ع تس رب حلق ة مطحن ة رأس مطحن ة س اكن لوح ة التوص يالت الكھربائي ة الدافع ة غ الف المض خة غ الف الس اكن حام ل م انع تس رب عم ود اإلدارة حلق ة زن ق ص مولة ض بط لوح ة اس م المودي ل المش بك حلق ة من ع تس رب جلب ة حلق ة س د م انع تس رب عم ود اإلدارة حلق ات من ع تس رب حلق ة زن ق كرس ي تحمي ل كرس ي تحمي ل حج رة الزي ت ن ابض مم وج حلق ة إحك ام ال ربط العض و ال دوار/عمود اإلدارة مس مار ملول ب حلق ة إحك ام ال ربط الج زء ال داخلي للق ابس الج زء الخ ارجي للق ابس مس مار ملول ب كتيف ة ال رفع مس مار الزي ت الزي ت حش ية حلق ة من ع تس رب 34

35 TM Dodatek Fig. D 35

36 Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności 2 GB: EU declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product SEG, to which the declaration below relates, is in conformity with the Council Directives listed below on the approximation of the laws of the EU member states. CZ: Prohlášení o shodě EU My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek SEG, na který se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s níže uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství. DK: EU-overensstemmelseserklæring Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet SEG som erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til EUmedlemsstaternes lovgivning. ES: Declaración de conformidad de la UE Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que el producto SEG al que hace referencia la siguiente declaración cumple lo establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la UE. FR: Déclaration de conformité UE Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit SEG, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres UE relatives aux normes énoncées ci-dessous. HR: EU deklaracija sukladnosti Mi, Grundfos, izjavljujemo s punom odgovornošću da je proizvod SEG, na koja se izjava odnosi u nastavku, u skladu s direktivama Vijeća dolje navedenih o usklađivanju zakona država članica EU-a. IT: Dichiarazione di conformità UE Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto SEG, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri UE. LV: ES atbilstības deklarācija Sabiedrība Grundfos ar pilnu atbildību paziņo, ka produkts SEG, uz kuru attiecas tālāk redzamā deklarācija, atbilst tālāk norādītajām Padomes direktīvām par ES dalībvalstu normatīvo aktu tuvināšanu. PL: Deklaracja zgodności UE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasz produkt SEG, którego deklaracja niniejsza dotyczy, jest zgodny znastępującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich. RO: Declaraţia de conformitate UE Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsul SEG, la care se referă această declaraţie, este în conformitate cu Directivele de Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor statelor membre UE. SE: EU-försäkran om överensstämmelse Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkten SEG, som omfattas av nedanstående försäkran, är i överensstämmelse med de rådsdirektiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning som listas nedan. SK: Prehlásenie o zhode s EU My, spoločnosť Grundfos, vyhlasujeme na svoju plnú zodpovednosť, že produkt SEG, na ktorý sa vyhlásenie uvedené nižšie vzťahuje, je v súlade s ustanoveniami nižšie uvedených smerníc Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva/eú. (EU) األوروب ي االتح اد مطابق ة إق رار :AR نق ر نح ن جرون دفوس بمقتض ى مس ؤوليتنا الفردي ة ب أن المنت ج SEG ال ذي أنيخت ص ب ه اإلق رار أدن اه يك ون مطابق ا لتوجيھ ات المجل س الم ذكورة أدن اه ب ش التقري ب بي ن ق وانين ال دول أعض اء االتح اد األوروب ي.(EU) BG: Декларация за съответствие на EO Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктът SEG, за който се отнася настоящата декларация, отговаря на следните директиви на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите-членки на EO. DE: EU-Konformitätserklärung Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt SEG, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU- Mitgliedsstaaten übereinstimmt. EE: ELi vastavusdeklaratsioon Meie, Grundfos, kinnitame ja kanname ainuisikulist vastutust selle eest, et toode SEG, mille kohta all olev deklaratsioon käib, on kooskõlas Nõukogu Direktiividega, mis on nimetatud all pool vastavalt vastuvõetud õigusaktidele ühtlustamise kohta EL liikmesriikides. FI: EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Grundfos vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuote SEG, jota tämä vakuutus koskee, on EU:n jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukainen seuraavasti. GR: ήλωση συμμόρφωσης ΕΕ Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι το προϊόν SEG, στο οποίο αναφέρεται η παρακάτω δήλωση, συμμορφώνεται με τις παρακάτω Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ. HU: EU megfelelőségi nyilatkozat Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) SEG termék, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelel az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak. LT: ES atitikties deklaracija Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad produktas SEG, kuriam skirta ši deklaracija, atitinka žemiau nurodytas Tarybos Direktyvas dėl ES šalių narių įstatymų suderinimo. NL: EU-conformiteitsverklaring Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat product SEG, waarop de onderstaande verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de onderstaande Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EUlidstaten. PT: Declaração de conformidade UE A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que o produto SEG, ao qual diz respeito a declaração abaixo, está em conformidade com as Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da UE. RS: Deklaracija o usklađenosti EU Mi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod punom vlastitom odgovornošću da je proizvod SEG, na koji se odnosi deklaracija ispod, u skladu sa dole prikazanim direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU. SI: Izjava o skladnosti EU V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek SEG,na katerega se spodnja izjava nanaša, v skladu s spodnjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic EU. TR: AB uygunluk bildirgesi Grundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan SEG ürünlerinin, AB üye ülkelerinin direktiflerinin yakınlaştırılmasıyla ilgili durumun aşağıdaki Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunu ve bununla ilgili olarak tüm sorumluluğun bize ait olduğunu beyan ederiz. 36

37 Machinery Directive (2006/42/EC) Standards used: EN 809: A1:2009, EN : A1:2009. Low Voltage Directive (2014/35/EU) Applicable when the rated power is lower than 2.2 kw Standards used: EN : A1:2004, A2:2006, A11:2004, A12:2006, A13:2008, A14:2010, A15:2011 and EN :2003, except clause A1:2004, A2:2010. ATEX Directive (2014/34/EU) Applies only to products intended for use in potentially explosive environments, Ex II 2G, equipped with the separate ATEX approval plate and EC-type examination certificate. Further information, see below. Deklaracja zgodności This EU declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number ). Székesfehérvár, 15th January 2016 Róbert Kis Engineering Manager Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej Bjerringbro, Denmark Person authorised to compile the technical file and empowered to sign the EU declaration of conformity. Notified body: Manufacturer: DEKRA Certification B.V. Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, The Netherlands. Grundfos Holding A/S, Poul Due Jensens Vej 7, 8850 Bjerringbro, Denmark. Certificate No KEMA 06ATEX0127X KEMA 06ATEX0128X Standards used EN :2006, EN :2007, EN :2009, EN :

38 Deklaracja właściwości użytkowych Deklaracja właściwości użytkowych 3 GB: EU declaration of performance in accordance with Annex III of Regulation (EU) No 305/2011 (Construction Product Regulation) 1. Unique identification code of the product type: EN Type, batch or serial number or any other element allowing identification of the construction product as required pursuant to Article 11(4): SEG pumps marked with EN on the nameplate. 3. Intended use or uses of the construction product, in accordance with the applicable harmonised technical specification, as foreseen by the manufacturer: Pumps for pumping of wastewater containing faecal matter marked with EN on the nameplate. 4. Name, registered trade name or registered trade mark and contact address of the manufacturer as required pursuant to Article 11(5): Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej Bjerringbro Denmark. 5. NOT RELEVANT. 6. System or systems of assessment and verification of constancy of performance of the construction product as set out in Annex V: System In case of the declaration of performance concerning a construction product covered by a harmonised standard: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identification number: Performed test according to EN under system 3. (description of the third party tasks as set out in Annex V) Certificate number: LGA-Certificate No Type-tested and monitored. 8. NOT RELEVANT. 9. Declared performance: The products covered by this declaration of performance are in compliance with the essential characteristics and the performance requirements as described in the following: Standard used: EN : The performance of the product identified in points 1 and 2 is in conformity with the declared performance in point 9. BG: Декларация на ЕC за изпълнение съгласно Анекс III на регламент (ЕС) 305/2011 (Регламент за строителните продукти) 1. Уникален идентификационен код на типа продукт: EN Типов, партиден или сериен номер на всеки друг елемент, позволяващ идентификация на строителния продукт, изисквана съгласно Член 11(4): Помпи SEG, означени с EN на табелата с данни. 3. Употреба или употреби по предназначение на строителния продукт, в съответствие с приложимата хармонизирана техническа спецификация, както е предвидено от производителя: Помпи за изпомпване на отпадни води, съдържащи фекални вещества, означени с EN на табелата с данни. 4. Име, запазено търговско име или запазена търговска марка и адрес за контакт на производителя, както се изисква съгласно Член 11(5): Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej Bjerringbro Дания. 5. НЕ СЕ ОТНАСЯ ЗА СЛУЧАЯ. 6. Система или системи за оценка и проверка на устойчивостта на изпълнението на строителния продукт, както е изложено в Анекс V: Система В случай на декларация за изпълнение, отнасяща се за строителен продукт, който попада в обсега на хармонизиран стандарт: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, идентификационен номер: Изпълнен тест в съответствие с EN съгласно система 3. (описание на задачи на трети лица, както е изложено в Анекс V) Номер на сертификат: LGA сертификат Тестван за тип и наблюдаван. 8. НЕ СЕ ОТНАСЯ ЗА СЛУЧАЯ. 9. Декларирано изпълнение: Продуктите, предмет на тази декларация за изпълнение, са в съответствие с основните характеристики и изисквания за изпълнение, описани по-долу: Приложен стандарт: EN : Изпълнението на продукта, посочен в точки 1 и 2, е в съответствие с декларираното изпълнение в точка 9. 38

39 CZ: Prohlášení o vlastnostech EU v souladu s Dodatkem III předpisu (EU) č. 305/2011 (Předpis pro stavební výrobky) 1. Jedinečný identifikační kód typu výrobku: EN Typ, dávka nebo výrobní číslo nebo jakýkoliv prvek umožňující identifikaci stavebního výrobku podle požadavku Článku 11(4): Čerpadla SEG s označením EN na typovém štítku. 3. Zamýšlená použití stavebního výrobku v souladu s příslušnou harmonizovanou technickou specifikací výrobce: Čerpací stanice odpadních vod s fekáliemi s označením EN na typovém štítku. 4. Název, registrovaný obchodní název nebo registrovaná ochranná známka a kontaktní adresa výrobce podle požadavku Článku 11(5): Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej Bjerringbro Dánsko. 5. NESOUVISÍ. 6. Systém nebo systémy posuzování a ověřování stálosti vlastností stavebního výrobku podle ustanovení Dodatku V: Systém V případě prohlášení o vlastnostech stavebního výrobku zahrnutého v harmonizované normě: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikační číslo: Proveden test podle EN v systému 3. (popis úkolů třetí strany podle ustanovení Dodatku V) Číslo certifikátu: Certifikát LGA č Typ testován a monitorován. 8. NESOUVISÍ. 9. Prohlašované vlastnosti: Výrobky uvedené v tomto Prohlášení o vlastnostech jsou v souladu se základními charakteristikami a požadavky na vlastnosti, jak je popsáno níže: Použitá norma: EN : Vlastnosti výrobku uvedeného v bodech 1 a 2 v souladu s prohlašovanými vlastnostmi v bodě 9. DE: EU-Leistungserklärung gemäß Anhang III der Verordnung (EU) Nr. 305/2011 (Bauprodukte-Verordnung) 1. Einmalige Kennnummer des Produkttyps: EN Typ, Charge, Seriennummer oder jedes andere Element, das eine Identifizierung des Bauprodukts erlaubt, wie in Artikel 11 (4) vorgeschrieben. SEG-Pumpen, auf dem Typenschild mit EN gekennzeichnet. 3. Verwendungszweck oder Verwendungszwecke des Bauprodukts, gemäß den geltenden harmonisierten technischen Spezifikationen, wie vom Hersteller vorgesehen: Pumpen für die Förderung von fäkalienhaltigem Abwasser, auf dem Typenschild mit EN gekennzeichnet. 4. es Warenzeichen und Kontaktanschrift des Herstellers, wie in Artikel 11(5) vorgeschrieben. Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej Bjerringbro Dänemark 5. NICHT RELEVANT. 6. System oder Systeme zur Bewertung und Überprüfung der Leistungsbeständigkeit des Bauprodukts gemäß Anhang V: System Bei der Leistungserklärung bezüglich eines von einer harmonisierten Norm erfassten Bauprodukts: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Kennnummer: Vorgenommene Prüfung gemäß EN unter Anwendung von System 3. (Beschreibung der Aufgaben von unabhängigen Dritten gemäß Anhang V) Zertifikatnummer: LGA-Zertifikatnr Typgeprüft und überwacht. 8. NICHT RELEVANT. 9. Erklärte Leistung: Die von dieser Leistungserklärung erfassten Produkte entsprechen den grundlegenden Charakteristika und Leistungsanforderungen, wie im Folgenden beschrieben: Angewendete Norm: EN : Die Leistung des in Punkt 1 und 2 genannten Produkts entspricht der in Punkt 9 erklärten Leistung. Deklaracja właściwości użytkowych 39

40 Deklaracja właściwości użytkowych DK: EU-ydeevnedeklaration i henhold til bilag III af forordning (EU) nr. 305/2011 (Byggevareforordningen) 1. Varetypens unikke identifikationskode: EN Type-, parti- eller serienummer eller en anden form for angivelse ved hjælp af hvilken byggevaren kan identificeres som krævet i henhold til artikel 11, stk. 4: SEG-pumper der er mærket med EN på typeskiltet. 3. Byggevarens tilsigtede anvendelse eller anvendelser i overensstemmelse med den gældende harmoniserede tekniske specifikation som påtænkt af fabrikanten: Pumper til pumpning af spildevand med fækalier der er mærket med EN på typeskiltet. 4. Fabrikantens navn, registrerede firmabetegnelse eller registrerede varemærke og kontaktadresse som krævet i henhold til artikel 11, stk. 5: Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej Bjerringbro Danmark. 5. IKKE RELEVANT. 6. Systemet eller systemerne til vurdering og kontrol af at byggevarens ydeevne er konstant, jf. bilag V: System Hvis ydeevnedeklarationen vedrører en byggevare der er omfattet af en harmoniseret standard: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikationsnummer: Udført test i henhold til EN efter system 3 (beskrivelse af tredjepartsopgaverne, jf. bilag V). Certifikatnummer: LGA-certifikat nr Typetestet og overvåget. 8. IKKE RELEVANT. 9. Deklareret ydeevne: De produkter der er omfattet af denne ydeevnedeklaration, er i overensstemmelse med de væsentlige egenskaber og ydelseskrav der er beskrevet i følgende: Anvendt standard: EN : Ydeevnen for den byggevare der er anført i punkt 1 og 2, er i overensstemmelse med den deklarerede ydeevne i punkt 9. EE: EU toimivusdeklaratsioon on kooskõlas EU normatiivi nr. 305/ 2011 Lisa III (Ehitustoote normid) 1. Toote tüübi ainulaadne identifiseerimis kood: EN Tüübi-, partii- või tootenumber või mõni teine element mis võimaldab kindlaks teha, et ehitustoode vastab artikli 11(4): SEG pumpadel on andmeplaadil märgistus EN Ehitustooted on ettenähtud kasutamiseks vastavalt tootja poolt etteantud kasutusaladel järgides tehnilisi ettekirjutusi. Andmeplaadil märgitud EN pumbad on mõeldud fekaale sisaldava heitvee pumpamiseks. 4. Nimetus, registreeritud kaubamärk või registreeritud kaubamärk ja kontaktaadress tootjafirmast peavad olema vastavuses Artikkel 11(5): Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej Bjerringbro Taani. 5. POLE OLULINE. 6. Süsteemi või süsteemi hindamine ja kinnitamine püsiva jõudlusega ehitustooteks nagu on kirjas Lisa V: Süsteem Toimivusdeklaratsioon järgib ehitustoodete standarditest: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, indentifitseerimis number: Testitud vastavalt EN järgi süsteem 3. (kolmandate osapoolte ülesanded nagu on kirjas Lisa V) Sertifikaadi number: LGA-Sertifikaadi Nr Tüüptestitud ja jälgitud. 8. POLE OLULINE. 9. Avaldatud jõudlus: Toode, mille kohta antud toimivusdeklaratsioon kehtib, on vastavuses põhiomadustega ja jõudlus vajadustega nagu järgnevalt kirjutatud: Kasutatud standard: EN : Toote tuvastatud jõudlus punktides 1 ja 2 on vastavuses toimivusdeklaratsiooni punkti 9. 40

41 ES: Declaración UE de prestaciones conforme al Anexo III del Reglamento (UE) n. 305/2011 (Reglamento de productos de construcción) 1. Código de identificación único del tipo de producto: EN Tipo, lote o número de serie, o cualquier otro elemento que facilite la identificación del producto de construcción de acuerdo con los requisitos establecidos en el Artículo 11(4): Bombas SEG en cuya placa de características figure la norma EN Uso o usos previstos del producto de construcción, conforme a la especificación técnica armonizada correspondiente, según lo previsto por el fabricante: Bombas para el bombeo de aguas residuales que contengan materia fecal en cuya placa de características figure la norma EN Nombre, nombre comercial registrado o marca comercial registrada y domicilio de contacto del fabricante de acuerdo con los requisitos establecidos en el Artículo 11(5): Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej Bjerringbro Dinamarca. 5. NO CORRESPONDE. 6. Sistema o sistemas de evaluación y verificación de la continuidad de las prestaciones del producto de construcción, de acuerdo con lo establecido en el Anexo V. Sistema Si la declaración de prestaciones concierne a un producto de construcción cubierto por una norma armonizada: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, número de identificación: Ensayo ejecutado según las normas EN , sistema 3. (Descripción de las tareas de las que deben responsabilizarse otras partes de acuerdo con lo establecido en el Anexo V). Número de certificado: Certificado LGA n Tipo sometido a ensayo y monitorizado. 8. NO CORRESPONDE. 9. Prestaciones declaradas: Los productos que cubre esta declaración de prestaciones satisfacen las características fundamentales y requisitos en materia de prestaciones descritos en: Norma aplicada: EN : Las prestaciones del producto indicado en los puntos 1 y 2 cumplen lo declarado en el punto 9. FI: EU-suoritustasoilmoitus laadittu asetuksen 305/2011/EU liitteen III mukaisesti (Rakennustuoteasetus) 1. Tuotetyypin yksilöllinen tunniste: EN Tyyppi-, erä- tai sarjanumero tai muu merkintä, jonka ansiosta rakennustuotteet voidaan tunnistaa, kuten 11 artiklan 4 kohdassa edellytetään: SEG-pumput, joiden arvokilvessä on merkintä EN Valmistajan ennakoima, sovellettavan yhdenmukaistetun teknisen eritelmän mukainen rakennustuotteen aiottu käyttötarkoitus tai -tarkoitukset: Pumput ulosteperäistä materiaalia sisältävien jätevesien pumppaukseen. Arvokilvessä on merkintä EN Valmistajan nimi, rekisteröity kauppanimi tai tavaramerkki sekä osoite, josta valmistajaan saa yhteyden, kuten 11 artiklan 5 kohdassa edellytetään: Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej Bjerringbro Tanska. 5. EI TARVITA. 6. Rakennustuotteen suoritustason pysyvyyden arviointi- ja varmennusjärjestelmä(t) liitteen V mukaisesti: Järjestelmä Kun kyse on yhdenmukaistetun standardin piiriin kuuluvan rakennustuotteen suoritustasoilmoituksesta: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, tunnistenumero: Testaus suoritettu standardien EN ja järjestelmän 3 mukaisesti. (Liitteessä V esitettyjä kolmannen osapuolen tehtävien kuvauksia noudattaen.) Sertifikaatin numero: LGA-sertifikaatti nro Tyyppitestattu ja valvottu. 8. EI TARVITA. 9. Ilmoitetut suoritustasot: Tähän suoritustasoilmoitukseen kuuluvien tuotteiden perusominaisuudet ja suoritustasovaatimukset: Sovellettu standardi: EN : Kohdissa 1 ja 2 yksilöidyn tuotteen suoritustasot ovat kohdassa 9 ilmoitettujen suoritustasojen mukaiset. Deklaracja właściwości użytkowych 41

42 Deklaracja właściwości użytkowych FR: Déclaration des performances UE conformément à l'annexe III du Règlement (UE) n 305/2011 (Règlement Produits de Construction) 1. Code d'identification unique du type de produit : EN Numéro de type, de lot ou de série ou tout autre élément permettant l'identification du produit de construction comme l'exige l'article 11(4) : Pompes SEG marquées EN sur la plaque signalétique. 3. Usage(s) prévu(s) du produit de construction conformément à la spécification technique harmonisée applicable comme indiqué par le fabricant : Pompe pour la collecte des effluents contenant des matières fécales marquées EN sur la plaque signalétique. 4. Nom, nom de commerce déposé ou marque commerciale déposée et adresse du fabricant comme l'exige l'article 11(5) : Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej Bjerringbro Danemark. 5. NON APPLICABLE. 6. Système ou systèmes d'attestation et de vérification de la constance des performances du produit de construction comme stipulé dans l'annexe V : Système En cas de déclaration des performances d'un produit de construction couvert par une norme harmonisée : TÜV Rheinland LGA Products GmbH, numéro d'identification : Test effectué conformément aux normes EN selon le système 3. (description des tâches de tierce partie comme stipulé dans l'annexe V) Numéro de certificat : Certificat LGA n Contrôlé et homologué. 8. NON APPLICABLE. 9. Performances déclarées : Les produits couverts par cette déclaration des performances sont conformes aux caractéristiques essentielles et aux exigences de performances décrites par la suite : Norme utilisée : EN : Les performances du produit identifié aux points 1 et 2 sont conformes aux performances déclarées au point 9. GR: ήλωση απόδοσης ΕE σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙΙ του Κανονισμού (ΕΕ) Αρ. 305/2011 (Κανονισμός για Προϊόντα του Τομέα ομικών Κατασκευών) 1. Μοναδικός κωδικός ταυτοποίησης του τύπου του προϊόντος: EN Αριθμός τύπου, παρτίδας ή σειράς ή οποιοδήποτε άλλο στοιχείο επιτρέπει την ταυτοποίηση του προϊόντος του τομέα των δομικών κατασκευών όπως απαιτείται δυνάμει του Άρθρου 11(4): Αντλίες SEG με σήμανση EN στην πινακίδα. 3. Προτεινόμενη χρήση ή χρήσεις του προϊόντος του τομέα δομικών κατασκευών, σύμφωνα με την ισχύουσα εναρμονισμένη τεχνική προδιαγραφή, όπως προβλέπεται από τον κατασκευαστή: Αντλίες για άντληση ακάθαρτων υδάτων που περιέχουν περιττώματα με σήμανση EN στην πινακίδα. 4. Όνομα, εμπορική επωνυμία ή σήμα κατατεθέν και διεύθυνση επικοινωνίας του κατασκευαστή όπως απαιτείται δυνάμει του Άρθρου 11(5): Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej Bjerringbro ανία. 5. ΜΗ ΣΧΕΤΙΚΟ. 6. Σύστημα ή συστήματα αξιολόγησης και επαλήθευσης της σταθερότητας της απόδοσης του προϊόντος του τομέα δομικών κατασκευών όπως καθορίζεται στο Παράρτημα V: Σύστημα Σε περίπτωση δήλωσης απόδοσης που αφορά προϊόν του τομέα δομικών κατασκευών το οποίο καλύπτεται από?εναρμονισμένο πρότυπο: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, αριθμός ταυτοποίησης: ιενήργησε δοκιμή σύμφωνα με τα EN βάσει του συστήματος 3. (περιγραφή των καθηκόντων του τρίτου μέρους όπως καθορίζονται στο Παράρτημα V) Αριθμός πιστοποιητικού: Πιστοποιητικό LGA Αρ Έχει υποβληθεί σε δοκιμή τύπου και παρακολουθείται. 8. ΜΗ ΣΧΕΤΙΚΟ. 9. ηλωθείσα απόδοση: Τα προϊόντα που καλύπτονται από την παρούσα δήλωση απόδοσης συμμορφώνονται με τα ουσιώδη χαρακτηριστικά και τις απαιτήσεις απόδοσης όπως περιγράφεται στα ακόλουθα: Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN : Η απόδοση του προϊόντος που ταυτοποιήθηκε στα σημεία 1 και 2 συμμορφώνεται με τη δηλωθείσα απόδοση στο σημείο 9. 42

43 HR: Izjava EU o izjavi u skladu s aneksom III uredbe (EU) br. 305/2011 (Uredba za građevinske proizvode) 1. Jedinstveni identifikacijski kod vrste proizvoda: EN Vrsta, broj serije, serijski broj ili bilo koji drugi element koji omogućuje identificiranje građevinskog proizvoda u skladu sa člankom 11(4): SEG crpke označene s EN na natpisnoj pločici. 3. Namjena ili uporabe građevinskog proizvoda u skladu s primjenjivim harmoniziranim tehničkim specifikacijama, kao što je predvidio proizvođač: Crpke za ispumpavanje otpadnih voda s fekalijama, označene s EN na natpisnoj pločici. 4. Naziv, registrirani trgovački naziv ili registrirani zaštitni znak i adresa za kontaktiranje proizvođača u skladu sa člankom 11(5): Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej Bjerringbro Danska. 5. NIJE RELEVANTNO. 6. Procjena jednog ili više sustava i provjera stalnosti rada građevinskog proizvoda, kao što je određeno aneksom V: Sustav U slučaju izjave o izvedbi za građevinski proizvod pokriven harmoniziranim standardom: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikacijski broj: Izvršite ispitivanje u skladu s EN u okviru sustava 3. (Opis zadataka trećih strana, kao što je definirano aneksom V) Broj certifikata: Br. LGA certifikata Ispitana vrsta i nadzirano. 8. NIJE RELEVANTNO. 9. Izjavljena izvedba: Proizvodi obuhvaćeni ovom izjavom o izvedbi u skladu su s osnovnim karakteristikama i zahtjevima za izvedbu, kao što je definirano u nastavku: Uporabljena standard: EN : Izvedba proizvoda identificirana u točkama 1 i 2 u skladu je s izjavljenom izvedbom u točki 9. HU: EU teljesítménynyilatkozat a 305/2011 számú EU rendelet III. mellékletének megfelelően (Építési termék rendelet) 1. A terméktípus egyedi azonosító kódja: EN Típus, adag, sorozatszám, vagy bármilyen más olyan elem, amely lehetővé teszi az építési terméknek a 11. cikk (4) bekezdése alapján megkövetelt azonosítását: SEG szivattyúk, EN jelöléssel az adattáblán. 3. Az építési termék tervezett felhasználása vagy felhasználásai, a vonatkozó harmonizált műszaki előírásoknak megfelelően, a gyártó szándéka szerint: Fekáliatartalmú szennyvíz szivattyúzására szolgáló szivattyúk, EN jelöléssel az adattáblán. 4. A gyártó neve, védjegye, bejegyzett kereskedelmi neve és értesítési címe a 11. cikk (5) bekezdése alapján megkövetelt módon: Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej Bjerringbro Dánia. 5. NEM RELEVÁNS. 6. Az építési termék teljesítmény állandóságának értékelésére és ellenőrzésére vonatkozó rendszer vagy rendszerek, az V. mellékeltben meghatározott módon: 3-as rendszer. 7. Olyan építési termékre vonatkozó teljesítménynyilatkozat esetén, amelyre kiterjed egy harmonizált szabvány: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, azonosító szám: Az EN szerint elvégzett teszt, a 3-as rendszer keretében. (harmadik fél feladatainak leírása az V. mellékletben meghatározott módon) Tanúsítvány száma: LGA-Tanúsítvány száma Típustesztelve és felügyelve. 8. NEM RELEVÁNS. 9. Megadott teljesítmény: Azok a termékek, amelyekre ez a teljesítménynyilatkozat vonatkozik, rendelkeznek azokkal az alapvető jellemzőkkel és kielégítik azokat a teljesítményre vonatkozó követelményeket, amelyeket alább ismertetünk: Alkalmazott szabvány: EN : Az 1-es és 2-es pontban azonosított termék teljesítménye összhangban van a 9. pontban megadott teljesítménnyel. Deklaracja właściwości użytkowych 43

44 Deklaracja właściwości użytkowych IT: Dichiarazione UE di prestazioni in conformità all'all. III del Regolamento (UE) n. 305/2011 (regolamento sui prodotti da costruzione) 1. Codice identificativo esclusivo del tipo di prodotto: EN Tipo, lotto o numero di serie o qualsiasi altro elemento che consenta l'identificazione del prodotto da costruzione come necessario secondo l'art. 11(4): Pompe SEG, marcate con EN sulla targa dei dati identificativi. 3. Utilizzo o utilizzi previsti del prodotto da costruzione, in accordo alla specifica tecnica armonizzata pertinente, come previsto dal fabbricante: Pompe per il pompaggio di acque reflue contenenti materie fecali, marcate con EN sulla targa dei dati identificativi. 4. Denominazione, denominazione commerciale registrata o marchio registrato e indirizzo di contatto del fabbricante secondo l'art. 11(5): Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej Bjerringbro Danimarca. 5. NON RILEVANTE. 6. Sistema o sistemi di valutazione e verifica della costanza delle prestazioni del prodotto da costruzione come definito sub all. V: Sistema In caso di dichiarazione di prestazioni concernente un prodotto da costruzione conforme a una norma armonizzata: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, numero d'identificazione: Test eseguito secondo EN con il sistema 3. (descrizione delle mansioni di terzi come definito sub all. V) Numero certificato: N. certificato LGA Testato per il tipo e monitorato. 8. NON RILEVANTE. 9. Prestazioni dichiarate: I prodotti coperti dalla presente dichiarazione di prestazione sono conformi alle caratteristiche essenziali ed ai requisiti di prestazioni descritti dove segue: Norma applicata: EN : Le prestazioni del prodotto identificato ai punti 1 e 2 sono conformi alle prestazioni dichiarate al punto 9. LT: ES eksploatacinių savybių deklaracija pagal reglamento (ES) Nr. 305/2011 III priedą (Statybos produktų reglamentas) 1. Unikalus produkto tipo identifikacinis kodas: EN Tipo, partijos ar serijos numeris ar bet koks kitas elementas, pagal kurį galima identifikuoti statybos produktą, kaip reikalaujama pagal 11 straipsnio 4 dalį: SEG siurbliai, vardinėje plokštelėje pažymėti EN Gamintojo numatyta statybos produkto naudojimo paskirtis ar paskirtys pagal taikomą darniąją techninę specifikaciją: Siurbliai, skirti išsiurbti nuotekas, kurių sudėtyje yra fekalijų, vardinėje plokštelėje pažymėti EN Gamintojo pavadinimas, registruotas komercinis pavadinimas arba registruotas prekės ženklas ir kontaktinis adresas, kaip reikalaujama pagal 11 straipsnio 5 dalį: Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej Bjerringbro Danija. 5. NETAIKYTINA. 6. Statybos produkto eksploatacinių savybių pastovumo vertinimo ir tikrinimo sistema ar sistemos, kaip nustatyta V priede: Sistema Eksploatacinių savybių deklaracijos, susijusios su statybos produktu, kuriam taikomas darnusis standartas, atveju: "TÜV Rheinland LGA Products GmbH", identifikacinis numeris: atliko EN reikalavimus atitinkantį bandymą pagal sistemą 3. (trečiosios šalies užduočių, kaip nustatyta V priede, aprašymas) Sertifikato numeris: LGA sertifikatas Nr Tipas patikrintas ir stebimas. 8. NETAIKYTINA. 9. Deklaruojamos eksploatacinės savybės: Produktai, kuriuos apima ši eksploatacinių savybių deklaracija, atitinka esmines charakteristikas ir eksploatacinių savybių reikalavimus, kaip aprašyta: Taikomas standartas: EN : ir 2 punktuose nurodyto produkto eksploatacinės savybės atitinka 9 punkte deklaruojamas eksploatacines savybes. 44

45 LV: ES ekspluatācijas īpašību deklarācija saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 305/2011 III pielikumu (Būvizstrādājumu regula) 1. Unikāls izstrādājuma tipa identifikācijas numurs: EN Tips, partijas vai sērijas numurs vai kāds cits būvizstrādājuma identifikācijas elements, kā noteikts 11. panta 4. punktā: SEG sūkņi ar EN apzīmējumu uz datu plāksnītes. 3. Būvizstrādājuma paredzētais izmantojums vai izmantojumi saskaņā ar piemērojamo saskaņoto tehnisko specifikāciju, kā paredzējis ražotājs: Izkārnījumus saturošo notekūdeņu sūknēšanai paredzētie sūkņi ar EN apzīmējumu uz datu plāksnītes. 4. Ražotāja nosaukums, reģistrētais komercnosaukums vai reģistrētā preču zīme un kontaktadrese, kā noteikts 11. panta 5. punktā: Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej Bjerringbro Dānija. 5. NAV ATTIECINĀMS. 6. Ekspluatācijas īpašību noturības novērtējuma un pārbaudes sistēma vai sistēmas, kā noteikts V pielikumā: 3. sistēma. 7. Gadījumā, ja ekspluatācijas īpašību deklarācija attiecas uz būvizstrādājumu, kuram ir saskaņotais standarts: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikācijas numurs: Pārbaudi veica saskaņā ar EN atbilstoši 3. sistēmai. (V pielikumā izklāstīto trešo personu uzdevumu apraksts) Sertifikāta numurs: LGA sertifikāts Nr Pārbaudīts un kontrolēts atbilstoši tipam. 8. NAV ATTIECINĀMS. 9. Deklarētās ekspluatācijas īpašības Izstrādājumi, uz kuriem attiecas šī ekspluatācijas īpašību deklarācija, atbilst būtiskiem raksturlielumiem un prasībām pret ekspluatācijas īpašībām, kas aprakstītas tālākminētajos dokumentos. Piemērotais standarts: EN : Pielikuma 1. un 2. punktā norādītā izstrādājuma ekspluatācijas īpašības atbilst 9. punktā norādītajām deklarētajām ekspluatācijas īpašībām. NL: Prestatieverklaring van EU in overeenstemming met Bijlage III van verordening (EU) nr. 305/2011 (Bouwproductenverordening) 1. Unieke identificatiecode van het producttype: EN Type-, batch- of serienummer of enig ander element dat identificatie van het bouwproduct mogelijk maakt zoals vereist conform artikel 11(4): SEG pompen gemarkeerd met EN op het typeplaatje. 3. Beoogde toepassing of toepassingen van het bouwproduct, in overeenstemming met de van toepassing zijnde geharmoniseerde technische specificatie, zoals voorzien door de fabrikant: Pompen voor het verpompen van afvalwater dat fecale materie bevat gemarkeerd met EN op het typeplaatje. 4. Naam, gedeponeerde handelsnaam of gedeponeerd handelsmerk en contactadres van de fabrikant zoals vereist conform artikel 11(5): Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej Bjerringbro Denemarken. 5. NIET RELEVANT. 6. Systeem of systemen voor beoordeling en verificatie van constantheid van prestaties van het bouwproduct zoals beschreven in Bijlage V: Systeem In het geval van de prestatieverklaring voor een bouwproduct dat onder een geharmoniseerde norm valt: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identificatienummer: Uitgevoerde test conform EN onder systeem 3. (beschrijving van de externe taken zoals beschreven in Bijlage V) Certificaatnummer: LGA-certificaatnr Type getest en bewaakt. 8. NIET RELEVANT. 9. Verklaarde prestatie: De producten die vallen onder deze prestatieverklaring zijn in overeenstemming met de essentiële eigenschappen en de prestatievereisten zoals beschreven in het volgende: Gebruikte norm: EN : De prestaties van het product dat is geïdentificeerd in punten 1 en 2 zijn in overeenstemming met de verklaarde prestaties in punt 9. Deklaracja właściwości użytkowych 45

46 Deklaracja właściwości użytkowych PL: Deklaracja właściwości użytkowych UE według załącznika III do dyrektywy (UE) nr 305/2011 w/s wprowadzania do obrotu wyrobów budowlanych 1. Niepowtarzalny kod identyfikacyjny typu wyrobu: EN Numer typu, partii lub serii lub jakikolwiek inny element umożliwiający identyfikację wyrobu budowlanego, wymagany zgodnie z art. 11 ust. 4: Pompy SEG oznaczone na tabliczce znamionowej kodem EN Przewidziane przez producenta zamierzone zastosowanie lub zastosowania wyrobu budowlanego zgodnie z mającą zastosowanie zharmonizowaną specyfikacją techniczną: Pompy do pompowania ścieków zawierających fekalia, oznaczone na tabliczce znamionowej kodem EN Nazwa, zastrzeżona nazwa handlowa lub zastrzeżony znak towarowy oraz adres kontaktowy producenta, wymagany zgodnie z art. 11 ust. 5: Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej Bjerringbro Dania. 5. NIE DOTYCZY. 6. System lub systemy oceny i weryfikacji stałości właściwości użytkowych wyrobu budowlanego określone w załączniku V: System W przypadku deklaracji właściwości użytkowych dotyczącej wyrobu budowlanego objętego normą zharmonizowaną: Jednostka certyfikująca TÜV Rheinland LGA Products GmbH, numer identyfikacyjny: przeprowadziła badanie określone w EN , w systemie 3 i wydała certyfikat (opis zadań strony trzeciej, określonych w załączniku V) Nr certyfikatu: certyfikat LGA nr (certyfikat badania typu i stałości właściwości użytkowych). 8. NIE DOTYCZY. 9. Deklarowane właściwości użytkowe: Wyroby, których dotyczy niniejsza deklaracja właściwości użytkowych są zgodne z zasadniczymi charakterystykami i wymaganiami określonymi w następujących normach: Zastosowana norma: EN : Właściwości użytkowe wyrobu określone w pkt 1 i 2 są zgodne z właściwościami użytkowymi deklarowanymi w pkt 9. PT: Declaração de desempenho UE, em conformidade com o Anexo III do Regulamento (UE) N. 305/2011 (Regulamento de Produtos da Construção) 1. Código de identificação exclusivo do tipo de produto: EN Tipo, lote ou número de série ou qualquer outro elemento que permita a identificação do produto de construção, em conformidade com o Artigo 11(4): Bombas SEG com a indicação EN na chapa de características. 3. Utilização ou utilizações prevista(s) do produto de construção, em conformidade com a especificação técnica harmonizada aplicável, conforme previsto pelo fabricante: Bombas para bombeamento de águas residuais com conteúdo de matéria fecal com a indicação EN na chapa de características. 4. Nome, nome comercial registado ou marca registada e endereço de contacto do fabricante, em conformidade com o Artigo 11(5): Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej Bjerringbro Dinamarca. 5. NÃO RELEVANTE. 6. Sistema ou sistemas de avaliação e verificação da regularidade do desempenho do produto de construção, conforme definido no Anexo V: Sistema Em caso de declaração de desempenho referente a um produto de construção abrangido por uma norma harmonizada: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, número de identificação: Teste realizado em conformidade com EN ao abrigo do sistema 3. (descrição das tarefas de partes terceiras, conforme definido no Anexo V) Número do certificado: Certificado LGA N Testado e monitorizado. 8. NÃO RELEVANTE. 9. Desempenho declarado: Os produtos abrangidos por esta declaração de desempenho cumprem as características essenciais e os requisitos de desempenho conforme descritos em: Norma utilizada: EN : O desempenho do produto identificado nos pontos 1 e 2 encontra-se em conformidade com o desempenho declarado no ponto 9. 46

47 RO: Declarație UE de performanță în conformitate cu anexa III a Regulamentului (UE) nr 305/2011 (reglementare privind produsele pentru construcţii) 1. Cod unic de identificare a tipului de produs: EN Tipul, lotul sau seria, sau orice alt element care permite identificarea produsului pentru construcții după cum este necesar în conformitate cu articolul 11 (4): Pompe SEG marcate cu EN pe placa de identificare. 3. Utilizarea sau utilizările preconizate ale produsului pentru construcții, în conformitate cu specificația tehnică armonizată aplicabilă, astfel cum este prevăzut de către producător: Pompe pentru pomparea apei uzate conținând materii fecale, marcate cu EN pe placa de identificare. 4. înregistrată și adresa de contact a fabricantului cerute conform cu articolului 11 (5): Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej Bjerringbro Danemarca. 5. NU ESTE RELEVANT. 6. Sistemul sau sistemele de evaluare și verificare a constanței performanței produsului pentru construcții astfel cum este prevăzut în anexa V: Sistemul În cazul declarației de performanță pentru un produs pentru construcții specificat într-un standard armonizat: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, număr de identificare: Test efectuat conform EN potrivit sistemului 3. (descrierea sarcinilor terței părți așa cum este prevăzut în anexa V) Numărul certificatului: LGA-Certificat nr Tip testat și monitorizat. 8. NU ESTE RELEVANT. 9. Performanță declarată: Produsele specificate de această declarație de performanță sunt în conformitate cu caracteristicile esențiale și cerințele de performanță descrise în cele ce urmează: Standard utilizat: EN : Performanța produsului identificat la punctele 1 și 2 este în conformitate cu performanța declarată la punctul 9. RS: EU deklaracija o performansama u skladu sa Aneksom III propisa (EU) br. 305/2011 (propis o konstrukciji proizvoda) 1. Jedinstvena identifikaciona šifra tipa proizvoda: EN Tip, serija ili serijski broj ili neki drugi element koji omogućava identifikaciju konstrukcije proizvoda, kako je propisano shodno Članu 11(4): Pumpe SEG označene su sa EN na natpisnoj pločici. 3. Predviđena namena ili predviđene namene konstruisanog proizvoda u skladu sa važećim i usklađenim tehničkim specifikacijama, kako je predvideo proizvođač: Pumpe za pumpanje otpadnih voda sa fekalnim materijama na natpisnoj pločici imaju oznaku EN Naziv, registrovana trgovačka marka ili registrovani zaštitni znak i kontakt adresa proizvođača kako je propisano na osnovu Člana 11(5): Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej Bjerringbro Danska. 5. NIJE RELEVANTNO. 6. Sistem ili sistemi za procenu i verifikaciju konstantnosti performansi konstruisanog proizvoda, kako je predviđeno u Aneksu V: Sistem U slučaju deklaracije o performansama koja se odnosi na konstruisani proizvod koji je obuhvaćen usklađenim standardom: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikacioni broj: Izvršeno ispitivanje u skladu sa EN na osnovu sistema 3 (opis zadataka treće strane kako je opisano u Aneksu V). Broj sertifikata: LGA-sertifikat br Ispitivanje i praćenje tipa. 8. NIJE RELEVANTNO. 9. Deklarisane performanse: Proizvodi koji su obuhvaćeni ovom deklaracijom o performansama usklađeni su sa osnovnim karakteristikama i zahtevima za performansama, kako je nadalje opisano: Korišćen standard: EN : Performanse proizvoda identifikovanog u tačkama 1 i 2 u saglasnosti su s deklarisanim performansama u tački 9. Deklaracja właściwości użytkowych 47

48 Deklaracja właściwości użytkowych SE: EU prestandadeklaration enligt bilaga III till förordning (EU) nr 305/2011 (byggproduktförordningen) 1. Produkttypens unika identifikationskod: EN Typ-, parti- eller serienummer eller någon annan beteckning som möjliggör identifiering av byggprodukter i enlighet med artikel 11.4: SEG-pumpar märkta med EN Byggproduktens avsedda användning eller användningar i enlighet med den tillämpliga, harmoniserade tekniska specifikationen, såsom förutsett av tillverkaren: Pumpar för pumpning av avloppsvatten innehållande fekalier märkta med EN på typskylten. 4. Tillverkarens namn, registrerade företagsnamn eller registrerade varumärke samt kontaktadress enligt vad som krävs i artikel 11.5: Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej Bjerringbro Danmark. 5. EJ TILLÄMPLIGT. 6. Systemet eller systemen för bedömning och fortlöpande kontroll av byggproduktens prestanda enligt bilaga V: System För det fall att prestandadeklarationen avser en byggprodukt som omfattas av en harmoniserad standard: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikationsnummer: Utförde provning enligt EN under system 3. (beskrivning av tredje parts uppgifter såsom de anges i bilaga V) Certifikat nummer: LGA-certifikat nr Typprovad och övervakad. 8. EJ TILLÄMPLIGT. 9. Angiven prestanda: Produkterna som omfattas av denna prestandadeklaration överensstämmer med de väsentliga egenskaperna och prestandakraven i följande: Tillämpad standard: EN : Prestandan för den produkt som anges i punkterna 1 och 2 överensstämmer med den prestanda som anges i punkt 9. SI: Izjava EU o delovanju v skladu z Dodatkom III Uredbe (EU) št. 305/2011 (uredba o gradbenih proizvodih) 1. Edinstvena identifikacijska koda za tip izdelka: EN Tip, serijska številka ali kateri koli drug element, ki dovoljuje identifikacijo gradbenega proizvoda, kot to zahteva člen 11(4): Črpalke SEG z oznako EN na tipski ploščici. 3. Predvidena uporaba gradbenega proizvoda v skladu z veljavnimi harmoniziranimi tehničnimi specifikacijami, kot jo predvideva proizvajalec: Črpalke za črpanje odpadne vode, ki vsebuje fekalije, z oznako EN na tipski ploščici. 4. Ime, registrirano trgovsko ime ali registrirana blagovna znamka in naslov proizvajalca, kot zahteva člen 11(5): Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej Bjerringbro Danska. 5. NI POMEMBNO. 6. Sistem ali sistemi ocenjevanja in preverjanja stalnosti delovanja gradbenega proizvoda, kot je opredeljeno v Dodatku V: Sistem Če izjavo o delovanju gradbenega proizvoda pokriva harmonizirani standard: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikacijska številka: Test izveden v skladu z EN v sklopu sistema 3. (opis nalog tretje osebe, kot to določa Dodatek V) Številka certifikata: Certifikat LGA št Testirano glede tipa in nadzorovano. 8. NI POMEMBNO. 9. Deklarirano delovanje: Proizvodi, ki jih krije ta izjava o delovanju, so skladni z bistvenimi lastnostmi in zahtevami delovanja, kot je opisano v nadaljevanju: Uporabljena standard: EN : Delovanje proizvoda, identificiranega pod točkama 1 in 2, je skladno z deklariranim delovanjem pod točko 9. 48

49 SK: Vyhlásenie o parametroch EU v súlade s prílohou III nariadenia (EÚ) č. 305/2011 (Nariadenie o stavebných výrobkoch) 1. Jedinečný identifikačný kód typu výrobku: EN Typ, číslo výrobnej dávky alebo sériové číslo, alebo akýkoľvek iný prvok umožňujúci identifikáciu stavebného výrobku, ako sa vyžaduje podľa článku 11 ods. 4: Čerpadlá SEG s označením EN na typovom štítku. 3. Zamýšľané použitia stavebného výrobku, ktoré uvádza výrobca, v súlade s uplatniteľnou harmonizovanou technickou špecifikáciou: Čerpadlá určené na čerpanie splaškov s obsahom fekálií soznačením EN na typovom štítku. 4. Názov, registrovaný obchodný názov alebo registrovaná obchodná značka a kontaktná adresa výrobcu podľa požiadaviek článku 11, ods. 5: Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej Bjerringbro Dánsko. 5. NEVZŤAHUJE SA. 6. Systém alebo systémy posudzovania a overovania nemennosti parametrov stavebného výrobku podľa ustanovení prílohy V: Systém V prípade vyhlásenia o parametroch týkajúceho sa stavebného výrobku, na ktorý sa vzťahuje harmonizovaná norma: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikačné číslo: Vykonal skúšku podľa EN v systéme 3. (popis úloh tretej strany, ako sa uvádzajú v prílohe V) Číslo certifikátu: Certifikát LGA č Typovo skúšaný a monitorovaný. 8. NEVZŤAHUJE SA. 9. Deklarované parametre: Výrobky, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie o parametroch, vyhovujú podstatnými vlastnosťami a parametrami nasledovne: Použitá norma: EN : Parametre výrobku uvedené v bodoch 1 a 2 sú v zhode s deklarovanými parametrami v bode 9. TR: 305/2011 sayılı AB Yönetmeliği Ek III'e uygun olarak performans beyanı (İnşaat Ürünü Yönetmeliği) 1. Ürün tipi özel tanımlama kodu: EN Gereken şekil inşaat ürününün Madde 11(4)'e göre tanımlanmasına izin veren tip, parti, seri numarası veya başka bir öğe: Etiketinde EN ifadesi yer alan SEG pompaları. 3. Üretici tarafından öngörülen biçimde ilgili uyumlu teknik özelliklere uygun olarak inşaat ürününün amaçlanan kullanımı ve kullanımları: Dışkı içeren atık suların pompalanmasına yönelik, etiketinde EN bilgisi bulunan pompalar. 4. Madde 11(5)'e göre gereken şekilde üreticinin adı, tescilli ticari adı veya tescilli ticari markası ve iletişim adresi: Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej Bjerringbro Danimarka. 5. İLGİLİ DEĞİL. 6. Ek V'te belirtilen şekilde inşaat ürününün performansının tutarlılığının değerlendirilmesi ve doğrulanmasına yönelik sistem veya sistemler: Sistem Uyumlu bir standart kapsamındaki bir inşaat ürünüyle ilgili performans beyanı durumunda: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, tanımlama numarası: EN 'e göre sistem 3 altında gerçekleştirilen test. (Ek V'te belirtilen şekilde üçüncü taraf işlemlerin açıklaması) Sertifika numarası: LGA Sertifika No Tip test edilmiş ve izlenmiştir. 8. İLGİLİ DEĞİL. 9. Beyan edilen performans: Bu performans beyanı kapsamına giren ürünler, aşağıda belirtilen şekilde temel özelliklere ve performans gereksinimlerine uygundur: Kullanılan standartlar: EN : ve 2. noktalarda belirtilen ürünün performansı, 9. noktada beyan edilen performansa uygundur. Deklaracja właściwości użytkowych 49

50 Deklaracja właściwości użytkowych :AR المجموع ة األوروبي ة ل ألداء وفق ا للملح ق EU 3 ق رارإ االتح اد األوروب ي رق م E U 305/2011 لالئح ة (الئح ة منتج ات التش ييد) رم ز التع ريف الفري د لن وع المنت ج: أو EN أو EN EN ن وع دفع ة أو ال رقم التسلس لي أو أي عنص ر آخ ر مم ا يتي ح التع رف عل ى. المنت ج البن اء كم ا ھ و مطل وب وفق ا للم ادة (4): 11 محط ات ال رفع متع ددة ال روافع M وMD يك ون معيارھ ا EN أو EN أو EN بلوح ة اس م المودي ل الخ اص بھ ا. 3. غ رض اس تخدام أو اس تخدامات منت ج التش ييد وفق ا للمواص فة التقني ة المتوافق ة المعم ول بھ ا كم ا تتوقعھ ا الجھ ة المص نعة: 3. محط ات ال رفع لض خ مي اه الص رف ال تي تحت وي عل ى م ادة برازي ة يك ون معيارھ ا EN بلوح ة اس م المودي ل. محط ات ال رفع لض خ مي اه الص رف الخالي ة م ن الم ادة البرازي ة يك ون معيارھ ا EN بلوح ة اس م المودي ل. محط ات ال رفع لض خ مي اه الص رف ال تي تحت وي عل ى م ادة برازي ة للتطبيق ات المح دودة بموج ب EN 4. اس م أو اس م تج اري مس جل أو عالم ة تجاري ة مس جلة وعن وان االتص ال م ن. الش ركة المص نعة كم ا ھ و مطل وب وفق ا للم ادة (5): 11 Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 Bjerringbro 8850 ال دنمارك. غ ير ذي ص لة بالموض وع نظ ام أو أنظم ة التقيي م والتحق ق م ن انتظ ام أداء منت ج التش ييد كم ا ھ و موض ح ف ي الملح ق 5: النظ ام ف ي حال ة وج ود معي ار متواف ق يغط ي إق رار األداء المتعل ق بمنت ج تش ييد: 7. GmbH TÜV Rheinland LGA Products رق م التع ريف: أج رت االختب ار وفق ا للمعي ار EN أو EN أو EN بمقتض ى النظ ام.3 (وص ف مھ ام الط رف الثال ث كم ا ھ و موض ح ف ي الملح ق 5). رق م الش ھادة: ش ھادة LGA (س لطة الحكوم ة المحلي ة) رق م خض عت الختب ار الن وع والمراقب ة. غ ير ذي ص لة بالموض وع األداء المعل ن: المنتج ات ال تي يغطيھ ا إق رار األداء ھ ذا تك ون مطابق ة للخص ائص األساس ية ومتطلب ات األداء الموض حة فيم ا يل ي: 9. المع ايير المس تخدمة: :2001 EN أو :2000 EN أو. EN : يك ون أداء المنت ج المح دد ف ي النقطتي ن 1 و 2 مطابق ا ل ألداء المعل ن ف ي EU declaration of performance reference number: Székesfehérvár, 8th October 2015 Róbert Kis Engineering Manager Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej Bjerringbro, Denmark 50

51 Operating manual EAC 4 RUS SEG Руководство по эксплуатации Руководство по эксплуатации на данное изделие является составным и включает в себя несколько частей: Часть 1: настоящее «Руководство по эксплуатации». Часть 2: электронная часть «Паспорт. Руководство по монтажу и эксплуатации» размещенная на сайте компании Грундфос. Перейдите по ссылке, указанной в конце документа. Часть 3: информация о сроке изготовления, размещенная на фирменной табличке изделия. Сведения о сертификации: Насосы типа SEG сертифицированы на соответствие требованиям Технических регламентов Таможенного союза: ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования»; ТР ТС 010/2011 «О безопасности машин и оборудования»; ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств». Operating manual EAC KAZ SEG Пайдалану бойынша нұсқаулық Атаулы өнімге арналған пайдалану бойынша нұсқаулық құрамалы болып келеді және келесі бөлімдерден тұрады: 1 бөлім: атаулы «Пайдалану бойынша нұсқаулық» 2 бөлім: Грундфос компаниясының сайтында орналасқан электронды бөлім «Төлқұжат, Құрастыру жəне пайдалану бойынша нұсқаулық». Құжат соңында көрсетілген сілтеме арқылы өтіңіз. 3 бөлім: өнімнің фирмалық тақташасында орналасқан шығарылған уақыты жөніндегі мәлімет Сертификаттау туралы ақпарат: SEG типті сорғылары «Төмен вольтты жабдықтардың қауіпсіздігі туралы» (ТР ТС 004/2011), «Машиналар және жабдықтар қауіпсіздігі туралы» (ТР ТС 010/2011) «Техникалық заттардың электрлі магниттік сәйкестілігі» (ТР ТС 020/2011) Кеден Одағының техникалық регламенттерінің талаптарына сәйкес сертификатталды. KG SEG Пайдалануу боюнча колдонмо Аталган жабдууну пайдалануу боюнча колдонмо курамдык жана өзүнө бир нече бөлүкчөнү камтыйт: 1-Бөлүк: «Пайдалануу боюнча колдонмо» 2-Бөлүк: «Паспорт. Пайдалануу жана монтаж боюнча колдонмо» электрондук бөлүгү Грундфос компаниянын сайтында жайгашкан. Документтин аягында көрсөтүлгөн шилтемеге кайрылыңыз. 3-Бөлүк: жабдуунун фирмалык тактасында жайгашкан даярдоо мөөнөтү тууралуу маалымат. Шайкештик жөнүндө декларация SEG түрүндөгү соргучтар Бажы Биримдиктин Техникалык регламенттин талаптарына ылайыктуу тастыкталган: ТР ТБ 004/2011 «Төмөн вольттук жабдуунун коопсуздугу жөнүндө»; ТР ТБ 010/2011 «Жабдуу жана машиналардын коопсуздугу жөнүндө»; ТР ТБ 020/2011 «Техникалык каражаттардын электрмагниттик шайкештиги». 51

52 Operating manual EAC ARM SEG Շահագործման ձեռնարկ Տվյալ սարքավորման շահագործման ձեռնարկը բաղկացած է մի քանի մասերից. Մաս 1. սույն «Շահագործման ձեռնարկ»: Մաս 2. էլեկտրոնային մաս. այն է «Անձնագիր: Մոնտաժման և շահագործման ձեռնարկ» տեղադրված «Գրունդֆոս». Անցեք փաստաթղթի վերջում նշված հղումով. Մաս 3. տեղեկություն արտադրման ամսաթվի վերաբերյալ նշված սարքավորման պիտակի վրա: Տեղեկություններ հավաստագրման մասին SEG տիպի պոմպերը սերտիֆիկացված են համաձայն Մաքսային Միության տեխնիկական կանոնակարգի պահանջների ТР ТС 004/2011 «Ցածրավոլտ սարքավորումների վերաբերյալ», ТР ТС 010/2011«Մեքենաների և սարքավորումների անվտանգության վերաբերյալ» ; ТР ТС 020/2011 «Տեխնիկական միջոցների էլեկտրամագնիսական համատեղելիության վերաբերյալ»: 52

Nazwa firmy: Autor: Telefon:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Ilość Opis 1 EF3.5.9.2.1.52 Nr katalogowy: 96115111 Grundfos EF to przenośne pompy do zastosowań domowych i przemysłowych. Pompy są wyposażone w jednokanałowy, półotwarty wirnik o swobodnym przelocie 3

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG. 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG. 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG 50 Hz Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego. SPIS TREŚCI Strona 1. Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 SEG.4.9.2.5B Nr katalogowy: 9675897 Pompy zatapialne SEG z poziomym króćcem tłocznym są przeznaczone do tłoczenia wody zanieczyszczonej z toalet. Pompy SEG wyposażone są w system rozdrabniający,

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100

Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100 Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100 Wilo-Drain 20 TP 80/TP 100 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 0 20 40 60 80 100 120 140 160 Q/m³/h H/m Budowa Pompa zatapialna do ścieków do zastosowań przemysłowych Zastosowanie

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65

Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65 Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65 0H/m 20 16 12 8 4 0 10 20 30 40 50 Wilo-Drain TP 50/TP 65 Q/m³/h Budowa Pompa zatapialna do ścieków Zastosowanie Tłoczenie mediów zawierających duże cząstki zanieczyszczeń

Bardziej szczegółowo

DP 10, kw EF 30, kw

DP 10, kw EF 30, kw GRUNDFOS INSTRUKCJE DP 10, 0.9-2.6 kw EF 30, 0.6-1.5 kw Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego

Bardziej szczegółowo

DP 10, kw EF 30, kw

DP 10, kw EF 30, kw GRUNDFOS INSTRUKCJE DP 10, 0.9-2.6 kw EF 30, 0.6-1.5 kw Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Klient: Numer klienta: Kontakt:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Klient: Numer klienta: Kontakt: Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa 1 SEG.40.12.2.50B,00 EUR Nr katalogowy: 96075905 Pompy zatapialne SEG z poziomym króćcem tłocznym są przeznaczone do tłoczenia wody zanieczyszczonej z toalet. Pompy

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain MTS

Opis serii: Wilo-Drain MTS Opis serii: Wilo-Drain MTS H/m 35 30 25 20 15 10 5 0 0 2 4 6 8 10 12 14 Wilo-Drain MTS 40 MTS 40/39 MTS 40/35 MTS 40/31 MTS 40/27 MTS 40/24 MTS 40/21 Q/m³/h Budowa Pompa zatapialna do ścieków z wewnętrznym

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain STS 40

Opis serii: Wilo-Drain STS 40 Opis serii: Wilo-Drain STS 4 H[m] Wilo-Drain STS 4 1 8 6 4 2 2 4 6 8 1 12 14 16 Q[m³/h] Budowa Pompa zatapialna do ścieków Zastosowanie Tłoczenie mediów zawierających duże zanieczyszczenia w następujących

Bardziej szczegółowo

Nr katalogowy:

Nr katalogowy: Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa 1 SLV.65.65.0.A.2.51D Na życzenie Nr katalogowy: 96872137 Zaawansowane technologicznie pompy charakteryzujące się wieloma unikalnymi rozwiązaniami. Pompy Grundfos z

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG AUTO ADAPT. 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG AUTO ADAPT. 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG AUTO ADAPT 50 Hz Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Strona

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9 INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452 i C.VEC 240 H Instrukcja montażu/1/9 ZALECENIA INSTALACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie:

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 MQ3- A-O-A-BVBP Nr katalogowy: 96412 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Kompletny system MQ jest kompletną jednostką składającą się z pompy, silnika, zbiornika membranowego,

Bardziej szczegółowo

Elektroniczne pompy liniowe

Elektroniczne pompy liniowe PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG AUTO ADAPT kw 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG AUTO ADAPT kw 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG AUTO ADAPT 0.9-4.0 kw 50 Hz Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego Niniejsza

Bardziej szczegółowo

Pompy zatapialne z rozdrabniaczem DRENA MIX EKO ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY

Pompy zatapialne z rozdrabniaczem DRENA MIX EKO ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY Pompy zatapialne z rozdrabniaczem DRENA MIX EKO ZASTOSOWANIE Tłoczenie ścieków zwierzęcych, gnojówki, fekalii, cieczy zanieczyszczonych miękkimi ciałami stałymi, cieczy z zanieczyszczeniami włóknistymi,

Bardziej szczegółowo

Pompa fontannowa AP-388t

Pompa fontannowa AP-388t INSTRUKCJA OBSŁUGI Pompa fontannowa AP-388t Nr produktu 571023 Strona 1 z 5 Przeznaczenie Pompa fontannowa przeznaczona jest do pompowania czystej oraz lekko zanieczyszczonej wody. Szybkość przepływu jest

Bardziej szczegółowo

MULTISTREAM MULTISTREAM POMPA ŚCIEKOWA POMPA ŚCIEKOWA

MULTISTREAM MULTISTREAM POMPA ŚCIEKOWA POMPA ŚCIEKOWA Jednokanałowa z możliwością regulacji Przyłącze do wyboru PN 6 lub PN 10 Dopuszczalna praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Złącze kablowe z wtyczką (MultiStream 10-100 ) Uszczelnienie pierścieniami

Bardziej szczegółowo

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować

Bardziej szczegółowo

Pompy zatapialne Seria XV, XD

Pompy zatapialne Seria XV, XD Pompy zatapialne Seria XV, XD INSTRUKCJA INSTALACJI ORAZ OBSŁUGI STAIRS PUMPS POLSKA 62-081 Chyby ul. Szamotulska 17D tel. 61 8160631 Fax 61 8160149 DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE zgodna z następującymi Dyrektywami

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA

INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne STOPAIR 4 A691291 do 94 INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Uważnie przeczytać przed każdą czynnością i zachować do późniejszego wglądu SPIS TREŚCI 1- CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA... Strona

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-DrainLift Box

Opis serii: Wilo-DrainLift Box Opis serii: Wilo-DrainLift Bo H/m Wilo-DrainLift Bo 1 1 Bo /1 Bo 3/ Budowa Urządzenie do przetłaczania wody zanieczyszczonej (instalacja podpodłogowa) Zastosowanie Do instalacji podpodłogowej, możliwość

Bardziej szczegółowo

ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY

ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY INFRA EKO ZASTOSOWANIE Pompowanie ścieków o dużej zawartości ciał stałych, ciał włóknistych, tłoczenie wody z zawartością piasku, szlamu i innych zanieczyszczeń. Tłoczenie gnojówki i fekalii. Znajdują

Bardziej szczegółowo

MULTIFREE MULTIFREE POMPA ŚCIEKOWA POMPA ŚCIEKOWA

MULTIFREE MULTIFREE POMPA ŚCIEKOWA POMPA ŚCIEKOWA Przyłącze do wyboru PN 6 lub PN 10 Dopuszczalna praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Złącze kablowe z wtyczką Uszczelnienie pierścieniami ślizgowymi SiC niezależnie od kierunku obrotów Wejście kablowe

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32

Opis typoszeregu: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32 Opis typoszeregu: -Drain TM/TMW/TMR 32 Rysunek podobny Budowa Pompa zatapialna do wody zanieczyszczonej Zastosowanie Tłoczenie: wstępnie oczyszczonych ścieków bez fekaliów i składników długowłóknistych

Bardziej szczegółowo

GRUNDFOS INSTRUKCJE. DP and EF AUTO ADAPT. Instrukcja montażu i eksploatacji. 50 Hz

GRUNDFOS INSTRUKCJE. DP and EF AUTO ADAPT. Instrukcja montażu i eksploatacji. 50 Hz GRUNDFOS INSTRUKCJE DP and EF AUTO ADAPT Instrukcja montażu i eksploatacji 50 Hz Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI

Bardziej szczegółowo

NPK. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE

NPK. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE NPK Pompy jednostopniowe normowe PRZEZNACZENIE Pompy NPK przeznaczone są do tłoczenia cieczy rzadkich, czystych i nieagresywnych bez cząstek stałych i włóknistych o temperaturze nie przekraczającej 140

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW C.VEC Instrukcja montażu C.VEC/1/5

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW C.VEC Instrukcja montażu C.VEC/1/5 INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYATORÓW C.VEC 750 1500-500 Instrukcja montażu C.VEC/1/5 ZAECENIA INSTAACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie: - podstawy

Bardziej szczegółowo

JUNG PUMPEN MULTIFREE POMPY DO ŚCIEKÓW

JUNG PUMPEN MULTIFREE POMPY DO ŚCIEKÓW Wirnik typu Vortex o podwyższonej sprawności Wybór przyłącza dla PN 6 lub PN 10 Możliwa praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Podłączenie kablowe typu gniazdo - wtyczka (MultiFree 10...-100...) Niezależne

Bardziej szczegółowo

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 0-40 / 0-80 BAR 0-600 / 0-1200 PSI Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 1 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 EZ-1 jest ekonomicznym zaworem spustu kondensatu sterowanym czasowo.

Bardziej szczegółowo

Termiczna ochrona silnika Uszczelnienie mechaniczne Wymienny kabel zasilający Łatwa konserwacja

Termiczna ochrona silnika Uszczelnienie mechaniczne Wymienny kabel zasilający Łatwa konserwacja Wolny przelot 10 mm Wyjście tłoczne 2 poziome I pionowe Automatyczna wentylacja Praca ciągła (S1) Termiczna ochrona silnika Uszczelnienie mechaniczne Wymienny kabel zasilający Łatwa konserwacja OPIS Nowe

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S Rysunek podobny Budowa Kompaktowe urządzenie do przetłaczania ścieków jako system hydroforowy jednopompowy Zastosowanie Tłoczenie ścieków zawierających fekalia (zgodnie

Bardziej szczegółowo

Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA

Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA Copyright - kopiowanie i przetwarzanie bez zgody zabronione Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA w w w. s t e r r. p l i n f o @ s t e r r. p l Str. 1 PL Copyright - kopiowanie i przetwarzanie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYP ESK 01 I ESK 11

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYP ESK 01 I ESK 11 INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYP ESK 01 I ESK 11 EkoWodrol Sp. z o.o. ul. Słowiańska 13 75-846 Koszalin tel. 094 348 60 40 fax 094 348 60 41 ekowodrol@ekowodrol.pl www.ekowodrol.pl

Bardziej szczegółowo

Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic

Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic Instrukcja montażu oraz obsługi Przed instalacją urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją! Należy przestrzegać wszystkich wskazówek dot. bezpieczeństwa!

Bardziej szczegółowo

Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex

Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex Instrukcja instalacji (wersja 10/2009) Przed instalacją urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 UP BXA PM. Nr katalogowy:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 UP BXA PM. Nr katalogowy: Pozycja Ilość Opis 1 UP -1 BXA PM Nr katalogowy: 979179 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Pompa z wirnikiem kulowym jest przeznaczona do użytku w domowych instalacjach ciepłej wody

Bardziej szczegółowo

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH serii MS, MC, MY, ML 1. Budowa 28 28 22 14 25 26 22 21 19 20 18 23 25 19 21 11 8 20 12 13 16 15 2 17 9 6 27 3 1 7 6 24 4 14 3 10 24 5 1. Korpus

Bardziej szczegółowo

12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego

12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego 59 65 5 8 7 9 5 5 -sprężarkowe kompaktowe powietrzne pompy ciepła Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 8 85 około Wszystkie przyłącza wodne, włączając 5 mm wąż oraz podwójne złączki (objęte są zakresem dostawy)

Bardziej szczegółowo

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA MODEL: ELS 30 M (400V) INSTRUKCJA OBSŁUGI Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016 ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia ZAWÓR ODPOWIETRZAJĄCY zair INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016 Data: 13.12.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi EL 9/ 15 / 22 Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32

Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32 Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32 H/m 10 Wilo-Drain TM /TMR /TMW 32 8 6 4 TM 32/8 TMW 32/8 2 TMR 32/7 0 0 2 4 6 8 10 12 14Q/m³/h Budowa Pompa do odwadniania piwnic, chłodzona wodą Zastosowanie Tłoczenie

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift M

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift M Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift M Rysunek podobny Budowa Urządzenie do przetłaczania ścieków jako układ jedno- lub dwupompowy Zastosowanie Tłoczenie ścieków zawierających fekalia (zgodnie z DIN EN 12050-1),

Bardziej szczegółowo

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-11 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust TEC-11 usuwa automatycznie kondensat z filtrów i np. małych

Bardziej szczegółowo

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

Pompy zatapialne. korpus pompy, wirnik, sito wlotowe z technopolimeru sito o otworach 5 lub 10 mm potrójne pierścieniowe uszczelnienie wału

Pompy zatapialne. korpus pompy, wirnik, sito wlotowe z technopolimeru sito o otworach 5 lub 10 mm potrójne pierścieniowe uszczelnienie wału DRENA ZASTOSOWANIE Tłoczenie wody czystej i lekko zanieczyszczonej o granulacji zanieczyszczeń do 10 mm. Stosowane do pracy w: gospodarstwach domowych przemyśle rzemiośle ogrodnictwie Awaryjne opróżnianie:

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust FLUIDRAIN-COMBO jest zintegrowanym spustem kondensatu

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig , ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2016 Data: 01.07.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu

Bardziej szczegółowo

Normowe pompy klasyczne

Normowe pompy klasyczne PRZEZNACZENIE Pompy przeznaczone są do tłoczenia cieczy rzadkich, czystych i nieagresywnych bez cząstek stałych i włóknistych o temperaturze nie przekraczającej 140 C. Pompowane ciecze nie mogą posiadać

Bardziej szczegółowo

POMPA DO BRUDNEJ I CZYSTEJ WODY

POMPA DO BRUDNEJ I CZYSTEJ WODY POMPA DO BRUDNEJ I CZYSTEJ WODY Z ROZDRABNIACZEM INSTRUKCJA OBSŁUGI POM-4703 2 Spis treści I. INFORMACJE WSTĘPNE... 2 II. WARUNKI PRACY POMPY... 3 III. MONTAŻ... 3 IV. ZASILANIE... 3 V. PRZEZNACZENIE POMPY...

Bardziej szczegółowo

NPB. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE

NPB. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE NPB Pompy jednostopniowe normowe PRZEZNACZENIE Normowe pompy blokowe NPB w wykonaniu standardowym przeznaczone są do pompowania wody czystej o temperaturze nie przekraczającej 140 C. Stosowane do cieczy

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift WS 40 Basic

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift WS 40 Basic Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift WS 40 Basic Rysunek podobny Budowa Studzienka z tworzywa sztucznego ze zintegrowaną pompą jako podpowierzchniowa przepompownia lub naziemne urządzenie do przetłaczania

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

INSTALACJI I SERWISOWANIA INSTRUKCJI OBSŁUGI

INSTALACJI I SERWISOWANIA INSTRUKCJI OBSŁUGI 0714 INSTALACJI I SERWISOWANIA INSTRUKCJI OBSŁUGI POLSKI BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWE UŻYTKOWANIE W celu zagwarantowania bezpieczeństwa oraz długiej żywotności niniejszego wyrobu należy ściśle przestrzegać

Bardziej szczegółowo

ZGRZEWARKI DO RUR Z TWORZYW SZTUCZNYCH

ZGRZEWARKI DO RUR Z TWORZYW SZTUCZNYCH 311/1 311/2 ZGRZEWARKI DO RUR Z TWORZYW SZTUCZNYCH INSTRUKCJA OBSŁUGI SERWIS: BETA POLSKA SP. Z O.O. SKARBIMIERZYCE, UL. WIOSENNA 12, 72-002 DOŁUJE TEL. 091 48 08 226 www.beta-polska.pl PARAMETRY TECHNICZNE

Bardziej szczegółowo

Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu

Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu 000552922 Strona 1 z 5 Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu 55 29 22 Wersja 11/12 Przeznaczenie do użytku Przerywnik bezpieczeństwa wykrywa awarie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYPY: ESK 01 i ESK 11

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYPY: ESK 01 i ESK 11 INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYPY: ESK 01 i ESK 11 EkoWodrol Sp. z o.o. ul. Słowiańska 13 75-846 Koszalin tel. +48 94 348 60 40 fax +48 94 348 60 41 ekowodrol@ekowodrol.pl

Bardziej szczegółowo

Pompy wielostopniowe pionowe

Pompy wielostopniowe pionowe PRZEZNACZENIE Wielostopniowe pompy pionowe typu przeznaczone są do tłoczenia wody czystej nieagresywnej chemicznie o PH=6 8. Wykorzystywane są do podwyższania ciśnienia w sieci, dostarczania wody w gospodarstwach

Bardziej szczegółowo

SMPZ-3. Zastosowania. Własności techniczne. mechaniczne. SMOKE MASTER Panel kontrolny

SMPZ-3. Zastosowania. Własności techniczne. mechaniczne. SMOKE MASTER Panel kontrolny 1 003 SMOKE MASTER Panel kontrolny (dla regulacji ciśnienia w układach napowietrzania klatek schodowych) SMPZ-3 Skala x:x Panel kontrolny służy do zdalnej kontroli systemu regulacji ciśnienia SMOKE MASTER

Bardziej szczegółowo

JUNG PUMPEN MULTISTREAM POMPY DO ŚCIEKÓW

JUNG PUMPEN MULTISTREAM POMPY DO ŚCIEKÓW Wirnik jednokanałowy z możliwością regulacji Wybór przyłączy dla PN 6 lub PN 10 Możliwa praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Podłączenie kablowe typu gniazdo - wtyczka (MultiStream 10...-100...)

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B

Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B H/m 280 240 200 160 120 80 40 0 0,6 1 2 3 4 6 8 10 Wilo-Sub TWI 4...-B Q/m³/h Budowa Wielostopniowa pompa głębinowa 4 w wersji z taśmami ściągowymi, do montażu pionowego

Bardziej szczegółowo

Wskaźnik poziomu Nivex typ 600

Wskaźnik poziomu Nivex typ 600 AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 5-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał Materiał zabezpieczającej pokrywy PVC-U PP PVDF PVC-U.457

Bardziej szczegółowo

Trzypompowy zestaw do podnoszenia ciśnienia ZKM35/3-8/3

Trzypompowy zestaw do podnoszenia ciśnienia ZKM35/3-8/3 1 Trzypompowy zestaw do podnoszenia ciśnienia ZKM35/3-8/3 2 Spis treści 1. Wstęp... 3 2. Konstrukcja zestawu ZKM35/3-8/3... 4 3. Zastosowanie... 7 4. Regulacja pracy pompy w zestawie... 7 5. Montaż zestawu

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI POMPY CYRKULACYJNEJ CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ WITA UPH E2. Instrukcja oryginalna

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI POMPY CYRKULACYJNEJ CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ WITA UPH E2. Instrukcja oryginalna INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI POMPY CYRKULACYJNEJ CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ WITA UPH 15-15 E2 Instrukcja oryginalna Producent: Hel-Wita Sp. z o.o. Adres: 86-005 Białe Błota, Zielonka ul. Biznesowa 22 Osoba

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32

Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32 Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32 H/m 10 Wilo-Drain TS/TSW 32 8 6 4 2 0 0 2 4 6 TSW 32/11 TS 32/12 TSW 32/8 TS 32/9 8 10 12 14Q/m³/h Budowa Pompa do odwadniania piwnic, chłodzona wodą Zastosowanie Tłoczenie

Bardziej szczegółowo

Zestawy pompowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY ZALETY

Zestawy pompowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY ZALETY PRZEZNACZENIE Zestawy pompowe typu z przetwornicą częstotliwości, przeznaczone są do tłoczenia wody czystej nieagresywnej chemicznie o ph=6-8. Wykorzystywane do podwyższania ciśnienia w instalacjach. Zasilane

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32

Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32 Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32 H[m] 10 Wilo-Drain TS/TSW 32 8 6 4 2 0 0 2 4 6 TSW 32/11 TS 32/12 TSW 32/8 TS 32/9 8 10 12 14Q[m³/h] Budowa Pompa do odwadniania piwnic, chłodzona wodą Zastosowanie Tłoczenie

Bardziej szczegółowo

PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70

PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70 PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Przeczytaj instrukcję! 1. Montaż systemu Gratulujemy zakupu urządzenia przeciwprądowego, które umili Wam czas spędzany w Waszym basenie.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2017 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA

ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA DRENA PRO EKO Pompy zatapialne ZASTOSOWANIE Tłoczenie wody czystej, spienionej, zaszlamionej, wolnej od zanieczyszczeń włóknistych pochodzenia roślinnego, zawierającej części stałe i ścierające o małych

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 UP B PM. Nr katalogowy:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 UP B PM. Nr katalogowy: Pozycja Ilość Opis 1 UP 15-1 B PM Nr katalogowy: 9791771 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Pompa z wirnikiem kulowym jest przeznaczona do użytku w domowych instalacjach ciepłej wody

Bardziej szczegółowo

Wentylator stojący z pilotem 4w1

Wentylator stojący z pilotem 4w1 Wentylator stojący z pilotem 4w1 Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup stojącego wentylatora. Latem gwarantuje przyjemny klimat w pomieszczeniach mieszkalnych, może posłużyć również jako nawilżacz. Prosimy

Bardziej szczegółowo

Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa. Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego

Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa. Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa SEV...0D Cena na zapytanie Nr katalogowy: 96077 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Zaawansowane technologicznie pompy charakteryzujące się wieloma

Bardziej szczegółowo

6" Zatapialne Pompy Elektryczne Z6-ZN6

6 Zatapialne Pompy Elektryczne Z6-ZN6 Procedura Analizy Awarii 6" Zatapialne Pompy Elektryczne Z6-ZN6 1) Zastosowania pompy Dystrybucja wody; mycie przemysłowe; zwiększanie ciśnienia; nawadnianie; układy przemysłowe; układy p.poż.; odwrócona

Bardziej szczegółowo

ślizgowymi SiC niezależnie od kierunku obrotów Wejście kablowe zalane szczeliwem wodoszczelnym

ślizgowymi SiC niezależnie od kierunku obrotów Wejście kablowe zalane szczeliwem wodoszczelnym Wolny przelot 10 mm Dopuszczalna praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Uszczelnienie pierścieniami ślizgowymi SiC niezależnie od kierunku obrotów Wejście kablowe zalane szczeliwem wodoszczelnym OPIS

Bardziej szczegółowo

DRN. Wirnik wielokanałowy otwarty. Pompy zatapialne. Zakres zastosowań. Ogólne własności. Zastosowanie. Materiały wykonania.

DRN. Wirnik wielokanałowy otwarty. Pompy zatapialne. Zakres zastosowań. Ogólne własności. Zastosowanie. Materiały wykonania. Wirnik wielokanałowy otwarty Zdjęcie poglądowe Zakres zastosowań Wirnik wielokanałowy otwarty moc silnika, 4, kw liczba biegunów / 4 / 6 przyłącza wylotowe DN65 DN50 w osi poziomej swobodny przelot 40

Bardziej szczegółowo

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 CMBE 3-3 AVBE Nr katalogowy: 983747 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Zestaw stałego ciśnienia Grundfos CME Booster to kompletne rozwiązanie dla domowych instalacji

Bardziej szczegółowo

ZASUWY NOŻOWE. LECHAR Art.170TH, 172TH. Przeznaczenie i zastosowanie

ZASUWY NOŻOWE. LECHAR  Art.170TH, 172TH. Przeznaczenie i zastosowanie Przeznaczenie i zastosowanie Zasuwy nożowe służą do regulacji lub zamykania przepływu płynnych czynników roboczych o dużej gęstości, emulsji oraz czynników roboczych będących proszkami i granulatami. Stosowane

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-DrainLift XS-F

Opis serii: Wilo-DrainLift XS-F Opis serii: H[m] 5 4 3 2 1 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Q[m³/h] Budowa Małe urządzenie do przetłaczania (montaż na ścianie) Zastosowanie Gotowe do podłączenia urządzenie do przetłaczania fekaliów do ograniczonego

Bardziej szczegółowo

32 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego

32 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 5 85 687 5 5 5 około 59 69 Kierunek przepływu powietrza 9 75 5 5 8 Strona obsługowa 5 9 9 9 59 Uchwyty transportowe Wypływ kondensatu, średnica wewnętrzna Ø mm Zasilanie ogrzewania,

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI MAZARA (PL )

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI MAZARA (PL ) INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI MAZARA (PL 04307665) OPIS Okap może działać jako pochłaniacz lub wyciąg. W trybie pochłaniacza (rys. 1) powietrze jest zasysane przez okap, tłuszcze zostają wchłonięte przez

Bardziej szczegółowo

TTW 25000 S / TTW 35000 S

TTW 25000 S / TTW 35000 S TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.

Bardziej szczegółowo

Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line

Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line 210802 Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Rys. 1 PODSTAWOWE PARAMETRY TECHNICZNE MODEL

Bardziej szczegółowo

7 747 006 528 08/2006 PL

7 747 006 528 08/2006 PL 7 747 006 528 08/2006 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig ,

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig , ZETKAMA Spółka Akcyjna ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2011 Data: 16.02.2011 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Zespół odpowietrznika SKS do kolektorów płaskich od wersji /2001 PL Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. Zespół odpowietrznika SKS do kolektorów płaskich od wersji /2001 PL Dla firmy instalacyjnej 0 07/00 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Zespół odpowietrznika SKS do kolektorów płaskich od wersji. Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu Zakres dostawy Zakres dostawy! Przed

Bardziej szczegółowo

HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba

HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW Instrukcja montażu i obsługi Termowentylator Nr zamówienia: hl185-d_ba 1 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa EN-6 2 Dane techniczne EN-6 3 Instalacja EN-6

Bardziej szczegółowo

Hydrofor INSTRUKCJA OBSŁUGI

Hydrofor INSTRUKCJA OBSŁUGI 11105897 Hydrofor INSTRUKCJA OBSŁUGI Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące osób i rzeczy Symbole wraz z napisem UWAGA i ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ informują o ryzyku wystąpienia niebezpieczeństwa, związanego z nieprzestrzeganiem

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-CronoNorm-NLG

Opis typoszeregu: Wilo-CronoNorm-NLG Opis typoszeregu: Wilo- Rysunek podobny Budowa Jednostopniowa niskociśnieniowa pompa wirowa z osiowym zasysaniem zamocowana na płycie podstawowej Zastosowanie Tłoczenie wody grzewczej (zgodnie z VDI 2035),

Bardziej szczegółowo