Partnerschaftsvertrag Gemeinsamer Kleinprojektefonds Sachsen - Polen in der Euroregion Neisse
|
|
- Mieczysław Czajka
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 EUROREGION NEISSE-NYSA-NISA Partnerschaftsvertrag Gemeinsamer Kleinprojektefonds Sachsen - Polen in der Euroregion Neisse Umowa partnerska Wspólny Fundusz Małych Projektów Polska - Saksonia w Euroregionie Nysa Zwischen dem (KOP) pomiędzy koordinierenden Kooperationspartner koordynującym partnerem współpracy Name, Vorname / Firma / Einrichtung imię, nazwisko /firma / instytucja Straße, Haus / Nr, PLZ, Ort ulica, numer domu, kod pocztowy, miejscowość und (KP) a Kooperationspartner partnerem współpracy Name, Vorname / Firma / Einrichtung imię, nazwisko /firma / instytucja Straße, Haus / Nr, PLZ, Ort ulica, numer domu, kod pocztowy, miejscowość Seite/Strona 1 von/z 8
2 Auf der Grundlage: Na podstawie: der Verordnung (EG) Nr. 1083/2006 des Rates vom 11. Juli 2006 mit allgemeinen Bestimmungen über den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung, den Europäischen Sozialfonds und den Kohäsionsfonds und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1260/1999, in der jeweils geltenden Fassung, Rozporządzenia Rady (WE) nr 1083/2006 z dn. 11 lipca 2006 r., ustanawiającego przepisy ogólne dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego oraz Funduszu Spójności i uchylającego rozporządzenie (WE) nr 1260/1999, (Dz. Urz. UE L 210 z , str z późn. zm.), zwanego dalej rozporządzeniem (WE) nr 1083/2006, der Verordnung (EG) Nr. 1080/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 5. Juli 2006 über den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1783/1999, in der jeweils geltenden Fassung, sowie Rozporządzenia (WE) nr 1080/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dn. 5 lipca 2006 r. w sprawie Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego i uchylającego rozporządzenie (WE) nr 1783/1999, (Dz. Urz. UE L. 210 z , str. 1 z późn. zm.), zwanego dalej rozporządzeniem (WE) nr 1080/2006, der Verordnung (EG) Nr. 1828/2006 der Kommission vom 8. Dezember 2006 zur Festlegung von Durchführungsvorschriften zur Verordnung (EG) Nr. 1083/2006 des Rates mit allgemeinen Bestimmungen über den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung, den Europäischen Sozialfonds und den Kohäsionsfonds und der Verordnung (EG) Nr. 1080/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates über den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung, in der jeweils geltenden Fassung, Rozporządzenia Komisji (WE) nr 1828/2006 z dn. 8 grudnia 2006 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 1083/2006, ustanawiającego przepisy ogólne dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego oraz Funduszu Spójności oraz rozporządzenia (WE) nr 1080/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego (Dz. Urz. UE L 371 z , str. 1 z późn. zm.), zwanego dalej rozporządzeniem (WE) nr 1828/2006, des Operationellen Programm der grenzübergreifenden Zusammenarbeit Sachsen Polen Programu Operacyjnego Współpracy Transgranicznej Polska Saksonia , des Gemeinsamen Umsetzungsdokuments zum Operationellen Programm der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit Sachsen-Polen , Wspólnego Uszczegółowienia Programu Operacyjnego Współpracy Transgranicznej Polska Saksonia , des Gemeinsamen Umsetzungsdokuments für Kleinprojektefonds im Rahmen der operationellen Programm Sachsen Polen Wspólnego Dokumentu Wdrożeniowego dla Funduszu Małych Projektów w ramach Programu Operacyjnego Współpracy Transgranicznej Polska Saksonia wird folgender Partnerschaftsvertrag zwischen den oben erwähnten Kooperationspartnern zur Umsetzung des in 1 dieses Partnerschaftsvertrages benannten Projekts im Rahmen des gemeinsamen Kleinprojektefonds geschlossen. zostaje zawarta niniejsza Umowa partnerska pomiędzy powyżej wymienionymi partnerami współpracy, dotycząca realizacji projektu wymienionego w 1 Umowy w ramach Wspólnego Funduszu Małych Projektów. Seite/Strona 2 von/z 8
3 Präambel Preambuła Vorliegender Partnerschaftsvertrag regelt die Zusammenarbeit zwischen dem koordinierenden Kooperationspartner (KOP) und dem Kooperationspartner (KP) bei der Planung, Umsetzung und Abrechnung im 1 genannten Projektes, eingeschlossen der gegenseitigen Verpflichtungen zur Berichterstattung, zu Publizitätserfordernissen und zur Öffentlichkeitsarbeit. Niniejsza Umowa partnerska reguluje współpracę koordynującego partnera współpracy (KOP) i partnera/ów współpracy (KP) w trakcie planowania, realizacji oraz rozliczenia wymienionego w 1 projektu, włącznie z wzajemnymi zobowiązaniami dotyczącymi sprawozdawczości, warunków publikacji oraz informacji i promocji. Der Partnerschaftsvertrag ist Pflichtanlage bei gemeinsam finanzierten Kleinprojekten im "Gemeinsam Kleinprojektefonds Sachsen - Polen in der Euroregion Neisse. Er ist von allen Kooperationspartnern zu unterschreiben und zeitgleich mit dem Antrag bei der örtlich zuständigen Stelle des Gemeinsamen KPF-Sektretariates (GKPF-Sekretariat) einzureichen. Umowa partnerska stanowi obowiązkowy załącznik do projektów wspólnie finansowanych w ramach Wspólnego Funduszu Małych Projektów Polska Saksonia w Euroregionie Nysa. Umowa, podpisana przez wszystkich partnerów współpracy, jest przedkładana wraz z wnioskiem projektowym do miejscowo właściwej instytucji Wspólnego Sekretariatu Funduszu Małych Projektów. 1 Vertragsgegenstand 1 Przedmiot umowy Projekttitel Tytuł projektu 2 Projektzusammenarbeit 1. KOP und KP sind sich darüber einig, dass der Erfolg des Projekts ihre Mitwirkung voraussetzt und sichern zu, an dem in 1 genannten Projekt gemeinsam mitzuwirken. Die Mitwirkung am Projekt, d.h. an den einzelnen Projektanteilen/ -aufgaben erfolgt wie im Antrag beschrieben. KOP und KP sind sich darüber einig, dass sie an die im Antrag gemachten Angaben hinsichtlich der Mitwirkung am Projekt gebunden sind. 2 Współpraca w ramach projektu 1. KOP i KP są zgodni co do tego, że ich współdziałanie w projekcie jest warunkiem jego powodzenia i zobowiązują się, że będą razem współpracować w wymienionym w 1 projekcie. Współdziałanie KOP i KP w projekcie, to znaczy w poszczególnych elementach / zadaniach projektu, jest szczegółowo opisane we wniosku projektowym. KOP i KP są zgodni co do tego, że dane podane we wniosku są związane z ich udziałem w projekcie. 2. KOP und KP sichern zu, die Projektergebnisse auch nach Abschluss des Projekts in geeigneter Weise weiterzunutzen. 2. KOP i KP zapewniają o dalszym wykorzystaniu rezultatów projektu w odpowiedni sposób również po jego zakończeniu. 3 Antragsverfahren 3 Procedura dotycząca wniosku 1. Der KOP stellt den Projektantrag. Der vorliegende abgeschlossene Partnerschaftsvertrag ist dem Antrag als Anlage beizufügen. 2. Der KP ist verpflichtet, dem KOP sämtliche Informationen und Unterlagen, die zur Antragstellung und im Rahmen des bis zum Abschluss der Fördervereinbarung durchzuführenden Verfahrens erforderlich sind, zur Verfügung zu stellen. 1. KOP składa wniosek projektowy. Niniejsza zawarta Umowa partnerska stanowi załącznik do wniosku projektowego. 2. KP ma obowiązek udostępnić KOP wszelkich informacji i dokumentów niezbędnych do złożenia wniosku oraz wymaganych w ramach realizowanych procedur aż momentu zawarcia umowy o dofinansowanie. Seite/Strona 3 von/z 8
4 3. Der KOP informiert den KP unverzüglich über die abgeschlossene Fördervereinbarung und gibt ihm die Inhalte vollumfänglich zur Kenntnis. 4. Der KOP informiert den KP unverzüglich über eine ggf. Ablehnung des Projektantrags. 3. KOP niezwłocznie informuje KP o zawartej umowie o dofinansowaniu i przekazuje mu do wiadomości jej pełną treść. 4. KOP niezwłocznie informuje KP o ewentualnym odrzuceniu wniosku projektowego. 4 Projektförderung 4 Dofinansowanie projektu 1. Das Projekt wird gemäß Projektantrag, dieses Partnerschaftsvertrages und Fördervereinbarung durchgeführt. 2. KOP und KP sind sich darüber einig, dass für eine Förderung ausschließlich die in der Fördervereinbarung und im Projektantrag aufgeführten Projektausgaben in Betracht kommen. 3. KOP und KP sind sich bewusst, dass der Endtermin für Zuschussfähigkeit der Ausgaben durch das sachliche Projektende bestimmt wird, welches sich aus der Fördervereinbarung ergibt. Bis zu diesem Termin müssen alle Ausgaben getätigt worden sein. 1. Projekt należy realizować zgodnie z wnioskiem projektowym, niniejszą Umową partnerską oraz umową o dofinansowanie. 2. KOP i KP są zgodni co do tego, że dofinansowaniem mogą być objęte wyłącznie wydatki związane z projektem, wymienione we wniosku projektowym oraz w umowie o dofinansowanie. 3. KOP i KP są świadomi tego, że końcowy termin kwalifikowalności wydatków w projekcie określony jest przez termin rzeczowego zakończenia projektu, który podany jest w umowie o dofinansowanie. Do tego czasu wszystkie wydatki muszą zostać poniesione. 5 Vertretung der Kooperationspartner, Haftung 5 Reprezentowanie partnerów projektu, odpowiedzialność 1. Der KP beauftragt und bevollmächtigt den KOP, ihn rechtsgeschäftlich gegenüber den an der Verwaltung vom Kleinprojektefonds Beteiligten zu vertreten. 2. KOP und KP sichern zu, die Anforderungen, das jeweils für sie geltende Recht und die sich aus dem Gemeinsamen Umsetzungsdokument für KPF, aus diesem Partnerschaftsvertrag sowie aus der Fördervereinbarung ergebenden Pflichten einzuhalten. Verstößt einer der Partner fahrlässig oder vorsätzlich gegen diese Pflichten und entsteht daraus dem anderen Partner ein Schaden, so hat er diesen zu ersetzen. 3. Verstößt der(ein) KP fahrlässig oder vorsätzlich gegen seine vertraglichen Verpflichtungen kann insbesondere der KOP den ihm dadurch entstandenen Schaden von dem KP ersetzt verlangen. 4. Sowohl der KOP als auch der KP haften bis zur jeweiligen Höhe der gewährten Fördersumme im Fall der Rückzahlungen. 1. KP projektu zleca i upoważnia KOP do reprezentowania go w czynnościach prawnych podejmowanych wobec podmiotów uczestniczących w zarządzaniu Funduszem Małych Projektów. 2. KOP i KP zapewniają, że będą respektować wymogi obowiązującego ich prawa oraz obowiązki wynikające ze Wspólnego Dokumentu Wdrożeniowego dla FMP, z niniejszej Umowy partnerskiej a także z umowy o dofinansowaniu. Jeśli jeden z partnerów wskutek zaniedbania lub umyślnie naruszy te obowiązki, w wyniku czego inny z partnerów poniesie szkodę, zobowiązany jest ją naprawić. 3. Jeśli KP wskutek zaniedbania lub umyślnie naruszy/ą swoje zobowiązania wynikające z zawartej umowy, to zwłaszcza KOP może domagać się od KP naprawienia szkody, której przez to doznał. 4. Zarówno KOP jak i KP odpowiadają do wysokości kwot przyznanego każdemu z nich dofinansowania, w przypadku wezwania do zwrotu. 6 Pflichten der KOP und KP 6 Obowiązki KOP i KP KOP und KP verpflichten sich: 1. Bedingungen und Auflagen, die in der Fördervereinbarung festgeschrieben sind, zu erfüllen, 2. Beleglisten und Berichte über die durchgeführten Maßnahmen in der jeweiligen Landessprache zur Vorlage bei der örtlich zuständigen Stelle des GKPF-Sekretariates zu erstellen, Seite/Strona 4 von/z 8 KOP i KP są zobowiązani: 1. spełniać warunki i wymogi zawarte w umowie o dofinansowaniu, 2. sporządzać w odpowiednim języku narodowym zestawienia dowodów księgowych oraz dowodów zapłaty i sprawozdania z realizacji projektu w celu przedłożenia ich właściwej instytucji Wspólnego
5 Sekretariatu FMP, 3. sich gegenseitig unverzüglich über die Beendigung ihrer Aufgaben im Projekt unter Angabe des Datums zu unterrichten, 4. sich gegenseitig unverzüglich zu unterrichten, wenn sich der im Projektantrag und in der Fördervereinbarung zugrunde liegende Sachverhalt ändert, 5. bei einer Weitergabe von Aufgaben an Dritte die nationalen und europäischen Rechtsvorgaben sowie Teil 1 Punkt des Gemeinsamen Umsetzungsdokumentes zum Operationellen Program zu beachten, 6. sicherzustellen, dass die zuschussfähigen Projektausgaben sowie die erhaltene Förderung in einer gesonderten Buchhaltung eindeutig nachvollziehbar sind. 3. niezwłocznie informować się wzajemnie o zakończeniu swoich zadań projektowych wraz z podaniem daty, 4. niezwłocznie informować się wzajemnie, jeśli zmieni się stan faktyczny stanowiący podstawę wniosku projektowego lub umowy o dofinansowanie, 5. przy zlecaniu usług podmiotom zewnętrznym przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych oraz europejskich jak również zapisów zawartych w części I pkt Wspólnego Uszczegółowienia Programu Operacyjnego, 6. przedstawiać jednoznacznie i w sposób możliwy do sprawdzenia wydatki kwalifikowalne związane z projektem oraz otrzymane dofinansowanie w wyodrębnionej księgowości swojej instytucji. 7 Publizität 7 Promocja KOP und KP verpflichten sich: 1. in geeigneter Weise den Publizitätsanforderungen zu entsprechen, 2. zu gegenseitigem Informationsaustausch, insbesondere bei Presseerklärungen. KOP i KP zobowiązują się: 1. spełniać warunki promocji we właściwy sposób, 2. do wzajemnej wymiany informacji, zwłaszcza o wydawanych komunikatach prasowych. 8 Anforderung/ Auszahlung der Fördermittel 8 Wnioskowanie / Wypłata dofinansowania 1. KOP und KP sind sich bewusst, dass die Anforderung der Fördermittel für getätigte Ausgaben ausschließlich durch den KOP beim Fondsprojektpartner mit dem er die Fördervereinbarung geschlossen hat, getätigt werden. 2. Die Anforderungen der Fördermittel können anteilig nach den jeweils durchgeführten Projektabschnitten erfolgen. Die einzelnen Projektabschnitte ergeben sich aus dem Antrag. 3. Die Erstattung der anerkannten Ausgaben erfolgt immer, unabhängig von der Projektpartnerkonstellation, in der Höhe des auf den jeweiligen Kooperationspartner entfallenden Betrages, von der national zuständigen Stelle des GKPF-Sekretariates. 1. KOP i KP są zgodni, co do tego, że o dofinansowanie poniesionych wydatków występuje wyłącznie KOP do partnera projektowego Funduszu, z którym zawarł umowę o dofinansowanie. 2. Występowanie o dofinansowanie możliwe jest proporcjonalnie po zrealizowaniu każdego z etapów projektu. Poszczególne etapy projektu wynikają z wniosku o dofinansowanie. 3. Refundacja uznanych wydatków dokonywana jest zawsze niezależnie od konstelacji partnerów projektowych, w wysokości kwoty przypadającej na każdego z partnerów współpracy, przez narodowo właściwą instytucję Wspólnego Sekretariatu FMP. 9 Kündigung des Vertrages 9 Rozwiązanie umowy 1. Die Parteien können diesen Vertrag nur aus wichtigem Grund ohne Einhaltung einer Kündigungsfrist kündigen. Ein wichtiger Grund besteht, wenn a. der Projektantrag abgelehnt wurde, b. die Fördervoraussetzungen nicht mehr gegeben sind, c. über das Vermögen des KOP und/oder des KP die Eröffnung des Insolvenzverfahrens beantragt bzw. das Insolvenzverfahren eröffnet wurde, Seite/Strona 5 von/z 8 1. Strony mogą rozwiązać niniejszą Umowę bez zachowania okresu wypowiedzenia tylko z ważnej przyczyny. Ważna przyczyna zachodzi, gdy: a. wniosek projektowy został odrzucony, b. ustały przesłanki dla udzielenia dofinansowania, c. w odniesieniu do majątku KOP i/lub KP złożono wniosek o ogłoszenie upadłości lub ogłoszono upadłość,
6 d. dem KOP oder dem KP die Fördermittel zu Unrecht, insbesondere durch unzutreffende Angaben, gewährt wurden, e. KOP oder KP mit dem Projekt begonnen haben, bevor das Projekt offiziell registriert wurde, mit Ausnahme angefallener Ausgaben für Übersetzungsleistungen in Höhe von max. 5 von Hundert der gesamten zuschussfähigen Ausgaben des Projekts, f. KOP oder KP das geförderte Projekt nicht oder nicht rechtzeitig verwirklichten oder von den im Projektantrag gemachten Angaben wesentlich abweichen, g. KOP oder KP die Fördermittel nicht dem in der Fördervereinbarung festgelegten Zweck entsprechend einsetzen, h. KOP oder KP gegen die in der Fördervereinbarung getroffenen Auflagen und Regelungen sowie die Bestimmungen dieses Partnerschaftsvertrages verstoßen. 2. Der KOP hat die örtlich zuständige Stelle des GKPF - Sekretariates unverzüglich über die Kündigung dieses Partnerschaftsvertrages zu unterrichten. 3. Ist dem KOP oder dem KP durch die Kündigung nach Absatz 1 ein Schaden entstanden, kann er sich von dem Partner schadlos halten, der den Kündigungsgrund fahrlässig oder vorsätzlich zu vertreten hat. d. KOP lub KP nienależnie przyznano dofinansowanie, zwłaszcza wskutek nieprawidłowych informacji, e. KOP lub KP rozpoczął projekt, zanim projekt został oficjalnie zarejestrowany, z wyjątkiem poniesionych wydatków na usługi tłumaczeniowe w wysokości do max 5% całkowitych wydatków kwalifikowanych projektu, f. KOP lub KP nie realizuje lub nie realizuje terminowo dofinansowanego projektu względnie dopuszcza się istotnych odstępstw od danych zawartych we wniosku projektowym, g. KOP lub KP wykorzystuje dofinansowanie niezgodnie z określonym w umowie o dofinansowanie celem, h. KOP lub KP nie spełniają wymogów i uregulowań określonych w umowie o dofinansowanie jak również postanowień niniejszej Umowy partnerskiej. 2. KOP niezwłocznie informuje właściwą miejscowo instytucję Wspólnego Sekretariatu FMP o rozwiązaniu niniejszej Umowy partnerskiej. 3. Jeśli KOP lub KP poniesie szkodę w wyniku wypowiedzenia Umowy, o którym mowa w ust. 1, to może dochodzić odszkodowania od tego partnera, który wskutek zaniedbania lub umyślnie spowodował przyczynę wypowiedzenia tej Umowy. 10 Aufbewahrungspflichten 10 Obowiązki w zakresie przechowywania dokumentów 1. KOP und KP haben dafür Sorge zu tragen, dass die Originalbelege auf Anforderung verfügbar sind. Die Originalbelege sind bis zum aufzubewahren, sofern nach nationalem Recht keine längere Frist bestimmt ist. 2. Nach Ablauf der Aufbewahrungsfrist dürfen die Originalbelege nur mit Zustimmung der örtlich zuständigen Stelle des GKPF- Sekretariates vernichtet werden. Der KOP wird die Zustimmung der örtlich zuständigen Stelle des GKPF- Sekretariates zur Vernichtung der Belege einholen. Er teilt die Entscheidung dem KP mit. 3. Sollte die örtlich zuständige Stelle des GKPF-Sekretariates der Vernichtung der Originalbelege nicht zustimmen, vereinbaren KOP und KP ergänzend zu diesem Vertrag eine neue Aufbewahrungsfrist. 1. KOP i KP są zobowiązani do zadbania, by na żądanie były udostępniane oryginalne dowody księgowe. Z tego względu oryginalne dowody księgowe należy przechowywać do dn r., o ile prawo krajowe nie przewiduje dłuższego terminu. 2. Po upływie terminu przechowywania oryginalne dowody księgowe można zniszczyć tylko za zgodą właściwej miejscowo instytucji Wspólnego Sekretariatu FMP. KOP musi wystąpić do właściwej miejscowo instytucji Wspólnego Sekretariatu FMP o zgodę na zniszczenie dowodów księgowych. O decyzji zawiadamia KP. 3. Jeśli właściwa miejscowo instytucja Wspólnego Sekretariatu FMP nie zgodzi się na zniszczenie oryginalnych dowodów księgowych, to KOP i KP uzgodnią w aneksie do niniejszej Umowy nowy termin przechowywania dokumentów. 11 Auskunftspflicht 11 Obowiązki informacyjne 1. KOP und KP sind verpflichtet, der Europäischen Union, den beteiligten öffentlichen Stellen im Freistaat Sachsen und der Republik Polen, den Artikel 16 - Prüfbehörden ggf. deren Beauftragten, den zuständigen Rechnungsprüfungsorganen und dem GKPF-Sekretariat Auskünfte über das Projekt zu erteilen und insoweit Einblick in die Geschäftsunterlagen zu gewähren. Seite/Strona 6 von/z 8 1. KOP i KP mają obowiązek udzielania informacji o projekcie jak również umożliwienia wglądu w dokumentację zaangażowanym w tym zakresie instytucjom Unii Europejskiej, instytucjom publicznym w Wolnym Kraju Związkowym Saksonia i w Rzeczypospolitej Polskiej, instytucjom kontrolującym z Artykułu 16, właściwym organom audytowym, Wspólnemu Sekretariatowi FMP oraz pełnomocnikom wymienionych instytucji.
7 2. KOP und KP sind sich bewusst, dass sowohl die deutsche wie auch die polnische Seite der Euroregion Neisse-Nisa-Nysa gleichfalls zur Auskunft verpflichtet ist und entbinden sie somit von ihrer Schweigepflicht. 2. KOP i KP są świadomi, że zarówno polska jak również niemiecka strona Euroregionu Neisse-Nisa-Nysa ma również obowiązek udzielania informacji i zwalniają ją z obowiązku zachowania tajemnicy. 3. KOP und KP sind damit einverstanden, dass Berichte zur Projektumsetzung und zu den Ergebnissen teilweise oder vollständig veröffentlicht werden. Darüber hinaus erklären sie sich damit einverstanden, dass sie im Verzeichnis der Begünstigten veröffentlicht werden. 4. KOP und KP sind sich einig, dass die Öffentlichkeit durch geeignete Informations- und Publizitätsmaßnahmen über die aus dem Gemeinsamen Kleinprojektefonds Sachsen - Polen in der Euroregion Neisse erhaltene Unterstützung zu unterrichten ist. 3. KOP i KP zgadzają się, by sprawozdania z realizacji projektu oraz osiągniętych w nim rezultatów były częściowo lub w całości publikowane. Wyrażają również zgodę na opublikowanie ich instytucji w wykazie beneficjentów. 4. KOP i KP projektu są świadomi obowiązku informowania opinii publicznej o wsparciu otrzymanym ze Wspólnego Funduszu Małych Projektów Polska Saksonia w Euroregionie Nysa poprzez odpowiednie działania promocyjne. 12 Prüfungsrecht 12 Prawo kontroli 1. Die entsprechenden Institutionen der Europäischen Union, die zuständigen öffentlichen Stellen im Freistaat Sachsen und der Republik Polen, die Artikel 16 Prüfbehörden, ggf. deren Beauftragten, die zuständigen Rechnungsprüfungsorgane und das GKPF-Sekretariat sind zur Prüfung der ordnungsgemäßen Verwendung der Mittel beim jeweiligen Partner befugt. 2. Die Institutionen nach Absatz 1 haben das Recht, Einsicht in alle relevanten Projektunterlagen zu verlangen und davon Kopien zu fertigen. Zu diesem Zweck räumen KOP und KP den Prüfern ein Betretungsrecht ein. 1. Odpowiednie instytucje Unii Europejskiej, właściwe instytucje publiczne w Wolnym Kraju Związkowym Saksonia i w Rzeczypospolitej Polskiej, instytucje kontrolujące z Artykułu 16, właściwe organy audytowe, Wspólny Sekretariat FMP oraz pełnomocnicy wymienionych instytucji są upoważnieni do kontroli prawidłowego wydatkowania środków u każdego z partnerów. 2. Instytucje, o których mowa w ust. 1 mają prawo domagać się wglądu we wszystkie istotne dokumenty dotyczące realizowanego projektu i sporządzać ich kopie. W tym celu KOP oraz KP udzielają kontrolerom wstępu na ich teren. 13 Schlussbestimmungen 13 Postanowienia końcowe 1. Sollten einzelne Bestimmungen diesem Partnerschaftsvertrag ganz oder teilweise unwirksam oder undurchführbar sein, bleibt die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen hiervon unberührt. Dies gilt auch, wenn der Partnerschaftsvertrag eine Lücke aufweist. In diesen Fällen verpflichten sich KOP und KP, eine die unwirksame Bestimmung ersetzende Regelung zu treffen, wie sie sie bei Kenntnis der Unwirksamkeit, Undurchführbarkeit oder Lücke in rechtlich zulässiger Weise getroffen hätten. 2. Änderungen und Ergänzungen dieses Partnerschaftsvertrages und die Aufhebung dieser Schriftformklausel bedürfen der Schriftform. 3. Für diesen Partnerschaftsvertrag gilt das Recht des KPF- Leadpartner. Der KPF-Leadpartner unterliegt deutschem Recht. 4. Dieser Partnerschaftsvertrag tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft. 1. W przypadku, gdy poszczególne postanowienia niniejszej Umowy partnerskiej byłyby całkowicie lub częściowo nieskuteczne lub niemożliwe do realizacji, pozostałe postanowienia Umowy pozostają nadal ważne. Obowiązuje to również, gdy w Umowie partnerskiej brakuje odpowiedniego uregulowania. W takich przypadkach KOP i KP zobowiązują się zawrzeć umowę zastępującą nieskuteczne uregulowanie tak, jakby zawarli ją w dopuszczalny pod względem prawnym sposób, wiedząc o nieskuteczności, niemożliwości realizacji lub braku odpowiedniego uregulowania. 2. Zmiany i uzupełnienia niniejszej Umowy partnerskiej wymagają formy pisemnej. 3. Niniejsza Umowa partnerska podlega prawu państwa, w którym swoją siedzibę ma partner wiodący FMP. Partner wiodący FMP podlega prawu niemieckiemu.. 4. Niniejsza Umowa partnerska wchodzi w życie z dniem podpisania. Seite/Strona 7 von/z 8
8 5. Die Bestimmungen der 1 bis 13 dieses Partnerschaftsvertrages können nicht durch denpartnerschaftsvertrag ergänzende Regelungen in 14 abgedungen werden. Sollten einzelne Regelungen in 14 denen in den 1 bis 13 widersprechen, so gelten in dem Fall die Regelungen der 1 bis 13 vorrangig. 5. Postanowienia określone w 1 13 niniejszej Umowy partnerskiej nie mogą zostać zniesione w wyniku postanowień uzupełniających w 14. Jeśli poszczególne postanowienia zawarte w 14 byłyby sprzeczne z postanowieniami określonymi w 1 13, to w takim przypadku postanowienia określone w 1 13 mają charakter nadrzędny. 14 Ergänzende Vereinbarungen (optional) 14 Dodatkowe postanowienia (opcjonalnie) Ort, Datum Unterschrift / Datum Podpis / Data Miejscowość, data kooperierender Kooperationspartner (KOP) koordynujący Partner Współpracy (KOP) Kooperationspartner (KP) partner współpracy (KP) Seite/Strona 8 von/z 8
Rady Miejskiej w I owej
Uchwa a Nr /5/ /09 Rady Miejskiej w I owej z dnia 2009 r. w sprawie podpisania umowy partnerstwa pomi dzy gmin I owa i niemieck gmin Gablenz Na podstawie art. 18 ust. 2 pkt 12a ustawy z dnia 8 marca 1990
Bardziej szczegółowoGemeinsamer Kleinprojektefonds. Sachsen Polen in der Euroregion Neisse. Wspólny Fundusz Małych Projektów
Europäische Union. Europäischer Fonds für regionale Entwicklung: Investition für Ihre Zukunft/ Unia Europejska. Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego: Inwestujemy w waszą przyszlość Gemeinsamer Kleinprojektefonds
Bardziej szczegółowokm². 2,9 Mio. Einwohner / mieszkańców. 126 Mio. Euro EFRE / EFRR. Fördergebiet / Obszar wsparcia. Fördersatz / Wysokość wsparcia: <= 85%
Fördergebiet / Obszar wsparcia 42.000 km² 2,9 Mio. Einwohner / mieszkańców 126 Mio. Euro EFRE / EFRR Fördersatz / Wysokość wsparcia:
Bardziej szczegółowoInformacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit
Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020/ Gemeinsames
Bardziej szczegółowoSteuerberaterin Ria Franke
Polnische Arbeitnehmer mit Wohnsitz in Polen Polscy pracownicy z miejscem zamieszkania w Polsce Steuerberaterin Ria Franke Verdienst > 450 / Monat Wynagrodzenie > 450 /miesięcznie Entscheidung über die
Bardziej szczegółowoInformacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit
Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020/ Gemeinsames
Bardziej szczegółowoProgram Współpracy INTERREG Polska Saksonia Kooperationsprogramm Interreg Polen Sachsen
Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020 Kooperationsprogramm Interreg Polen Sachsen 2014-2020 Paweł Kurant Kierownik Wspólnego Sekretariatu Geschäftsleiter des Gemeinsamen Sekretariats Zgorzelec
Bardziej szczegółowoVertrag Nr. / Umowa nr:
1 Ort und Datum Vertrag Nr. / Umowa nr: zwischen: Suwałki Miejscowość i data / pomiędzy: der Jobagentur / agencją zatrudnienia: Lingua Germanica ul. Noniewicza 10/444 16 400 Suwałki Polska Nr. der Genehmigung
Bardziej szczegółowowww.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl
www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl Polski system oświaty umożliwia uczniom należącym do mniejszości narodowych i etnicznych podtrzymywanie poczucia tożsamości narodowej, etnicznej,
Bardziej szczegółowoLehrerfachnetzwerk Sieć fachowej współpracy nauczycieli
16 Lehrerfachnetzwerk Sieć fachowej współpracy nauczycieli Lehrerfachnetzwerk Zusammenfassung Netzwerk für Spracherwerb und Vermittlung von Kenntnissen über das Nachbarland für sächsische Lehrer Einreicher
Bardziej szczegółowoZ L E C E N I E Nazwa firmy (spółki)..
Rejestracja podatkowa w Niemczech spółki kapitałowej z siedzibą w Polsce Rejestracja podatkowa w Niemczech jest obowiązkowa, jeżeli firma z siedzibą w Polsce ma wykonywać w Niemczech usługi, od których
Bardziej szczegółowo- %& #! &.& & ( # + % '/
!"#$#%&!'%()!'' () ''()## * " +'()!"#!# # +'()!!$ $#%#&%'#!#%&,-.' $#%!#%!/0" '%&(%&#!&%%& )&!%*+!, 12 1%#2 3*#(4)%#2 3,-.%()2 3(/0)2 3$$$#( )2!$$456178*,*.1656,99+:*199+; 513
Bardziej szczegółowoFirmenname / Nazwa firmy: Rechnungsadresse / Adres do wystawienia rachunku: Straße / Ulica: PLZ / Kod pocztowy: Ort / Miejscowość:
Halle B7, Stand B7. 319 Anmeldeformular für den Polnischen Gemeinschafsstand auf der WindEnergy Hamburg 2016, 27.-30. September, Hamburg Formularz rejestracyjny na polskie wspólne stoisko podczas WindEnergy
Bardziej szczegółowoWspółdziałanie z zakładową organizacją związkową. Rozdział II. Umowa o pracę. Oddział 1. Zawarcie umowy o pracę
23 2 25 1 Art. 23 2. Art. 24. 2. Przepisy art. 9 1 1 4 stosuje się odpowiednio. Dział drugi. Stosunek pracy Współdziałanie z zakładową organizacją związkową Jeżeli przepisy prawa pracy przewidują współdziałanie
Bardziej szczegółowoZapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice
Zapytanie ofertowe Anfrage Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice Nr zapytania Data Anfragenummer Datum VWMP2013000090 03.12.2013 Miejscowość Ort
Bardziej szczegółowoGeschäftsordnung für den Lenkungsausschuss Gemeinsamer Kleinprojektefonds Sachsen-Polen 2007-2013 in der Euroregion Neisse
EUROREGION-NEISSE-NISA-NYSA Geschäftsordnung für den Lenkungsausschuss Gemeinsamer Kleinprojektefonds Sachsen-Polen 2007-2013 in der Euroregion Neisse Regulamin Komitetu Sterującego Wspólnym Funduszem
Bardziej szczegółowoPRACTPLANT WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014
WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE 12-14 LUTY / FEBRUAR 2014 Józef T. Finster O projekcie PRACTPLANT Über das Projekt PRACTPLANT Historia projektu
Bardziej szczegółowoUMOWA O DOFINANSOWANIE PROJEKTU / ZUWENDUNGSVERTRAG DES PROJEKTES
UMOWA O DOFINANSOWANIE PROJEKTU / ZUWENDUNGSVERTRAG DES PROJEKTES Umowa o dofinansowanie nr PLSN.0X.0X.00-XX-00XX/ -00 na realizację projektu [Tytuł projektu]... zgodnie z decyzją Komitetu z dnia w ramach
Bardziej szczegółowoVom 17. März 2015. Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz beschlossen:
338 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 20. März 2015 Gesetz zu dem Abkommen vom 5. Dezember 2014 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen zum Export
Bardziej szczegółowoKOMPENSATA DLA OFIAR PRZESTĘPSTW AUSTRIA
Podręcznik 80/2004 AUSTRIA (pl) 1 KOMPENSATA DLA OFIAR PRZESTĘPSTW AUSTRIA 1. Prawo krajowe... 2 1.1. Wykonanie [art. 18]... 2 1.2. Krajowe systemy kompensaty [art. 12 ust. 2]... 2 2. Odpowiedzialne organy
Bardziej szczegółowoINTERREG IV A. Informacje na temat aplikowania. Informationen zur Antragstellung. Löcknitz, 18.02.2010 Irena Stróżyńska, Olaf Wulf - GTS/WST 1
INTERREG IV A Informationen zur Antragstellung Informacje na temat aplikowania Löcknitz, 18.02.2010 Irena Stróżyńska, Olaf Wulf - GTS/WST 1 Programm / Program Prioritäten: Priorytety: 1. Infrastruktur
Bardziej szczegółowoNazwa projektu: Nowe czasy nowe zagrożenia wspólne wyzwania. Polsko-niemiecka specjalistyczna grupa ratownictwa wysokościowego.
Nazwa projektu: Nowe czasy nowe zagrożenia wspólne wyzwania. Polsko-niemiecka specjalistyczna grupa ratownictwa wysokościowego. Projektbezeichnung: Neue Zeiten Neue Gefahren gemeinsame Herausforderungen.
Bardziej szczegółowoZgłoszenie Szkody Komunikacyjnej / Kfz-Schadenanzeige OC / Haftpflichtschaden AC / Kaskoschaden
Zgłoszenie Szkody Komunikacyjnej / Kfz-Schadenanzeige OC / Haftpflichtschaden AC / Kaskoschaden Data zdarzenia / Unfalldatum... Godzina /Uhrzeit... Miejscowośd / Unfallort... Paostwo / Staat... Osoby ranne
Bardziej szczegółowoDigitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja. Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung
Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung Konferencja organizowana w ramach projektu Digitalizacja szlaku konnego
Bardziej szczegółowoEU-Net Oderpartnership
EU-Net Oderpartnership Netzwerktreffen Stettin, 23.01.2009 Das Projekt EU-Net Oderpartnership wird vom Land Berlin gefördert und aus Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung (EFRE) kofinanziert.
Bardziej szczegółowoKOOPERATIONSPROGRAMM INTERREG VA BRANDENBURG - POLEN / PROGRAM WSPÓŁPRACY INTERREG VA BRANDENBURGIA - POLSKA
Europäische Union Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Unia Europejska Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego KOOPERATIONSPROGRAMM INTERREG VA BRANDENBURG - POLEN 2014-2020 / PROGRAM WSPÓŁPRACY
Bardziej szczegółowoGrenzüberschreitende Promenade zwischen Świnoujście und der Gemeinde Heringsdorf Transgraniczna promenada pomiędzy Świnoujściem i Gminą Heringsdorf
43 Grenzüberschreitende Promenade zwischen Świnoujście und der Gemeinde Heringsdorf Transgraniczna promenada pomiędzy Świnoujściem i Gminą Heringsdorf Grenzüberschreitende Promenade zwischen Świnoujście
Bardziej szczegółowoEGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJN-R1_1P-092 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I
Bardziej szczegółowoOtoczenie prawne ochrony prawnej w Polsce i w Niemczech
Otoczenie prawne ochrony prawnej w Polsce i w Niemczech InterEurope AG European Law Service Spółka akcyjna Oddział w Polsce ul. Królowej Marysieńki 90 02-954 Warszawa Presented by: Łukasz Piechula, Managing
Bardziej szczegółowoEinkommensteuergesetz Körperschaftsteuergesetz Ustawa o podatku dochodowym od osób fizycznych Ustawa o podatku dochodowym od osób prawnych
Zweisprachige Textausgabe Tekst dwuj zyczny Einkommensteuergesetz Körperschaftsteuergesetz Ustawa o podatku dochodowym od osób fizycznych Ustawa o podatku dochodowym od osób prawnych T umaczenie Rödl &
Bardziej szczegółowoSpis treści Rozdział I. Umowy nazwane Kodeksu cywilnego Rozdział II. Inne umowy
Spis treści Rozdział I. Umowy nazwane Kodeksu cywilnego... 1 1. Umowa sprzedaży... 2 2. Umowa sprzedaży na raty... 8 3. Umowa sprzedaży z prawem odkupu... 16 4. Umowa sprzedaży z prawem pierwokupu... 24
Bardziej szczegółowoEWT EWT. System informatyczny(portal ILB) Pod następującym linkiem znajduje się wniosek o dofinansowanie projektów: https://kundenportal.ilb.
System informatyczny(portal ILB) Pod następującym linkiem znajduje się wniosek o dofinansowanie projektów: https://kundenportal.ilb.de 1 Logowanie do Portalu Strona Główna Tutaj znajdą Państwo Instrukcję
Bardziej szczegółowoPARLAMENT EUROPEJSKI
PARLAMENT EUROPEJSKI 2004 ««««««««««««2009 Komisja Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności 6.4.2005 WERSJA TYMCZASOWA 2004/0225(COD) ***I PROJEKT SPRAWOZDANIA w sprawie
Bardziej szczegółowoARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM JĘZYK NIEMIECKI
Miejsce na identyfikację szkoły ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM JĘZYK NIEMIECKI POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I LISTOPAD 2011 Czas pracy: 120 minut Instrukcja dla zdającego 1. Sprawdź, czy ar kusz eg za mi
Bardziej szczegółowoGEFÖRDERTE DEUTSCHKURSE AM ÖSTERREICH INSTITUT:
Deutschkurse im Ausland im Auftrag der Republik Österreich GEFÖRDERTE DEUTSCHKURSE AM ÖSTERREICH INSTITUT: Seite 1 AM ÖSTERREICH INSTITUT: FüR WEN?: Mikro-, kleine und mittlere Unternehmen und Selbstständige,
Bardziej szczegółowoI i II oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG. Polska Saksonia
I i II oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020 Prioritätsachse I und II des Kooperationsprogramms INTERREG Polen Sachsen 2014-2020 Wspólny Sekretariat Programu Współpracy
Bardziej szczegółowoZapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice
Zapytanie ofertowe Anfrage Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice Nr zapytania Anfragenummer VW 2011 00 6208 VW 2012 00 2756 Data Datum 07.09.2011
Bardziej szczegółowoOpis projektu. Projektbezeichnung
Projektbezeichnung Entwicklung, Errichtung und grenzüberschreitende Nutzung eines Brandübungshauses sowie Beschaffung und Nutzung von Feuerwehreinsatzfahrzeugen Opis projektu Opracowanie, wykonanie i transgraniczne
Bardziej szczegółowoCentrala Bank PKO BP o/ Choszczno Sąd Rejonowy Szczecin
Es ist uns ein Vergnügen, Ihnen das von uns mitentwickelte Montagesystem für PV Module vorstellen zu dürfen. Wir empfehlen vor Beginn der Montage eine kurze Unterweisung bzw. Schulung bei unseren Fachleuten
Bardziej szczegółowoIII Oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG. Polska Saksonia
III Oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020 Priotitätsachse III des Kooperationsprogramms INTERREG Polen Sachsen 2014-2020 Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG
Bardziej szczegółowoODNAWIALNE ŹRÓDŁA ENERGII W POLSCE I W NIEMCZECH - WPROWADZENIE Erneuerbare Energiequellen in Polen und in Deutschland eine Einführung
ODNAWIALNE ŹRÓDŁA ENERGII W POLSCE I W NIEMCZECH - WPROWADZENIE Erneuerbare Energiequellen in Polen und in Deutschland eine Einführung BMUB, 9 Dezember 2014 Zainstalowana moc - Energia wiatrowa Installierte
Bardziej szczegółowoPoradnik pracy tymczasowej. Proszę o dodatek! Kiedy przysługuje mi prawo do dodatków branżowych?
Poradnik pracy tymczasowej Proszę o dodatek! Kiedy przysługuje mi prawo do dodatków branżowych? Stopka redakcyjna Wydawca Przemysłowy Związek Zawodowy Górnictwo, Chemia, Energia /IG BCE/ Zakres działania
Bardziej szczegółowoPRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJN-R1_1P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO STYCZEŃ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY
Bardziej szczegółowoSzkoła płynnego mówienia B1/B2 edycja I
10 czerwca 2019 Dzisiaj nauczysz się, jak wyrazić swoje zdanie i jak przy nim obstawać. Jako przykład i zadania domowe posłużą nam przykładowe testy z egzaminów Goethe-Institut, Telc oraz ÖSD B1 i B2.
Bardziej szczegółowoPRZYGOTOWANIE WNIOSKU O DOFINANSOWANIE
PRZYGOTOWANIE WNIOSKU O DOFINANSOWANIE PLAN DZIAŁAŃ W PROJEKCIE BUDŻET PROJEKTU Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020 Krzysztof Kolanowski 25 października 2017 r. Jelenia
Bardziej szczegółowoKostenloses Internet in Posen und Umgebung
Kostenloses Internet in Posen und Umgebung Posen bietet seinen Bewohnern und allen Touristen kostenlose WLAN-Hotspots. Für Gäste, die geschäftlich in der Stadt sind, ist es ein wesentliches Kommunikationsmittel,
Bardziej szczegółowoAntrag auf finanzielle Unterstützung. Wniosek o udzielenie pomocy finansowej
- 1 -..., am / dnia... (Ort / miejscowość) Wohltätigkeitsgesellschaft der Deutschen in Schlesien Towarzystwo Dobroczynne Niemców na Śląsku www.tdns.org.pl Ul. Krupnicza 15 45-013 Opole tel./fax: 077 454-55-25
Bardziej szczegółowoKonsument Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Konsument Polsko-Niemieckie Centrum Informacji Konsumenckiej
40 Konsument Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Konsument Polsko-Niemieckie Centrum Informacji Konsumenckiej Konsument - Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Zusammenfassung
Bardziej szczegółowoOddział 7. Licytacja elektroniczna
73 75 Art. 73. Art. 74. Art. 75. Dział II. Postępowanie o udzielenie zamówienia Odpowiednie stosowanie przepisów Do zapytania o cenę przepisy art. 44 i art. 64 ust. 1 stosuje się odpowiednio. Oddział 7.
Bardziej szczegółowoProgram Operacyjny Współpracy Przygranicznej Polska (Województwo Lubuskie) Brandenburgia w ramach Europejskiej Współpracy Terytorialnej.
Program Operacyjny Współpracy Przygranicznej Polska (Województwo Lubuskie) Brandenburgia w ramach Europejskiej Współpracy Terytorialnej Operationalles Programm zur grenzübergreifenden Zusammenarbeit Polen
Bardziej szczegółowoHerzliche Einladung an alle Schüler der 1.-7. Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7
Herzliche Einladung an alle Schüler der 1.-7. Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7 Kinderwallfahrt 2015 Pielgrzymka dzieci 2015 Religiöse Kinderwoche (RKW) 2015 Wakacje z Bogiem (RKW)
Bardziej szczegółowoVDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung
ś ś Ż ź Ę ę ż ś ż ś ś ś Ź Ź ż ś ś ś ę Ż ż ę ę ę ś Ź ż ć Ł ś Ą ś ź ę ż ść ę ę ę ę Ę ś ż Ż ż ę Blatt / page 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr. This supplement is only valid
Bardziej szczegółowoDas Kooperationsprogramm INTERREG Polen Sachsen und sein Beitrag zur Umsetzung der Strategie Europa 2020
Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020 i jego wkład w realizację Strategii Europa 2020 Das Kooperationsprogramm INTERREG Polen Sachsen 2014-2020 und sein Beitrag zur Umsetzung der Strategie
Bardziej szczegółowoUMOWA O DOFINANSOWANIE PROJEKTU / VERTRAG ÜBER DIE FÖRDERUNG DES PROJEKTES
UMOWA O DOFINANSOWANIE PROJEKTU / VERTRAG ÜBER DIE FÖRDERUNG DES PROJEKTES Umowa o Dofinansowanie numer 1. na realizację projektu 2. zgodnie z decyzją Komitetu Monitorującego z dnia.. w ramach Programu
Bardziej szczegółowoUMOWA O DOFINANSOWANIE PROJEKTU / VERTRAG ÜBER DIE FÖRDERUNG DES PROJEKTES. und. 1 Bitte geben Sie die durch die Verwaltungsbehörde vergebene
UMOWA O DOFINANSOWANIE PROJEKTU / VERTRAG ÜBER DIE FÖRDERUNG DES PROJEKTES Umowa o Dofinansowanie numer 1 na realizację Projektu 2 Fördervertrag Nr. 1. für die Durchführung des Projektes 2, WTBR zgodnie
Bardziej szczegółowoZWROT PODATKU - NIEMCY
ZWROT PODATKU - NIEMCY W CELU REALIZACJI ZWROTU PODATKU Z NIEMIEC NALEŻY SKOMPLETOWAĆ NASTEPUJĄCE DOKUMENTY: 1. LOHNSTEUERBESCHEINIGUNG wszystkie LOHNSTEUERBESCHEINIGUNG za dany rok podatkowy lub OSTATNI
Bardziej szczegółowoSeminarium / Seminar Rolnictwo ekologiczne produkcja roślinna Ökolandbau Schwerpunkt Pflanzenproduktion
Seminarium / Seminar Rolnictwo ekologiczne produkcja roślinna Ökolandbau Schwerpunkt Pflanzenproduktion Kowary, 19-20.05.2011 Dolnośląsko-Saksońska Akademia Rolnictwa i Ochrony Środowiska Niederschlesisch-Sächsische
Bardziej szczegółowoGrenzüberschreitende Metropolregion Stettin: Die Stadt Szczecin und ihr Speckgürtel
Grenzüberschreitende Metropolregion Stettin: Die Stadt Szczecin und ihr Speckgürtel Zusammenfassung Institutionalisierung grenzübergreifender Kooperation im Metropolraum Szczecin, noch ohne Beteiligung
Bardziej szczegółowoZWROT PODATKU - AUSTRIA
ZWROT PODATKU - AUSTRIA W CELU REALIZACJI ZWROTU PODATKU Z AUSTRII NALEŻY SKOMPLETOWAĆ NASTEPUJĄCE DOKUMENTY: 1. KWESTIONARIUSZ OSOBOWY dokładnie wypełniony i podpisany 2. UMOWA ZLECENIE wypełnione i podpisane
Bardziej szczegółowoPOROZUMIENIE. podpisane w Heiligendamm dnia 23 marca 2006 r. VEREINBARUNG POROZUMIENIE
787 POROZUMIENIE mi dzy Ministrem Spraw Wewn trznych i Administracji Rzeczypospolitej Polskiej a Federalnym Ministerstwem Spraw Wewn trznych Republiki Federalnej Niemiec o przewozie tranzytowym obywateli
Bardziej szczegółowoHorka e.v. Zum Weinberg 6 D Horka
Zawody EURO-CUP Neisse/Nysa służą zacieśnianiu współpracy polsko-niemieckiej w środowisku jeździeckim w regionie przygranicznym Neisse/Nysa i są pomyślane jako forma zachęty do wzięcia udziału w konkursach
Bardziej szczegółowo!!" # $ %! & ' $ (! () *! ) +,--./0 $ 1 ) 2 + $ ! " # $% &$ ' ( )* % $ & +, -&. & & ///
!!"# $ %! &' $(!()*!)+,--./0 $1) 2+$!"# $%&$'()*%$&+,-&.& &/// 0(&1&&!# "&%+&+&2 &. 3-& $%&$'( 3))2# &11%04(15%2 &. 3-& $%&$'( 3)))456789:# 6.1&& (&7+3$&(.3&7 (&(.3 $%&$ '(&7 :;)11# 6.1&&8$-&89:6.1&&$.3$+&7$-3
Bardziej szczegółowoRealizacja projektu. Referent: Wspólny Sekretariat Techniczny. www.sn-pl.eu
Realizacja projektu Referent: Wspólny Sekretariat Techniczny www.sn-pl.eu Spis treści 1. Rola Partnera Wiodącego 2. Umowa o dofinansowanie i harmonogram płatności 3. Zmiany w projekcie 4. Udzielanie zamówień
Bardziej szczegółowoEuropäische Begegnungsstätten Europejskie Miejsca Spotkań
20 Europäische Begegnungsstätten Europejskie Miejsca Spotkań Europäische Begegnungsstätten Zusammenfassung Ausbau der Infrastruktur von Begegnungsstätten und deren Betrieb zwecks Realisierung gemeinsamer
Bardziej szczegółowoArtikel 188 Artikel 191 Artikel 79
Artikel 188 Der Verfassungsgerichtshof entscheidet über die Vereinbarkeit der Gesetze und der völkerrechtlichen Verträgen mit der Verfassung, die Vereinbarkeit der Gesetze mit den ratifizierten völkerrechtlichen
Bardziej szczegółowoCena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8
Unsere Homepage www.juwoe.de Kein Medium ist so aktuell wie das Internet In dieser Preisliste finden Sie alle unsere neuen und bekannten Produkte. Aber was ist mit Ziegeln, die erst nach dem Druck entwickelt
Bardziej szczegółowoPRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę Wypełnia zespół nadzorujący KOD ZDAJĄCEGO dysleksja PESEL ZDAJĄCEGO MJN-R1_4P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY
Bardziej szczegółowoAnfrage. 95 Jahre 95 lat
Anfrage KONTAKT: Telefon +49 561 40090160 Fax 032223735277 email anfrage@24.pflegeteam.net Skype pflegeteam.net Internet www.24.pflegeteam.net Adres pocztowy: Wallensteinstr. 3 Doradztwo: Tylko po wcześniejszym
Bardziej szczegółowoTłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia
Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia 8.04.2019 Stowarzyszenie Castillo Morales e.v. Brehmestr. 13 13187 Berlin Ważna informacja dla kolegów / koleżanek w Polsce, zainteresowanych
Bardziej szczegółowoEGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJN-R1_1P-082 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ ROK 2008 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I
Bardziej szczegółowoDelegowanie pracowników podstawowe regulacje prawne.
Delegowanie pracowników podstawowe regulacje prawne Delegowanie podstawowe regulacje prawne podstawowe regulacje prawne Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady
Bardziej szczegółowoCzy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt
- Allgemeines Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Jakie opłaty obowiązują za korzystanie z obcych
Bardziej szczegółowoDer Grenzraum von oben Pogranicze z lotu ptaka
Der Grenzraum von oben Pogranicze z lotu ptaka Das Projekt wird von der Europäischen Union aus Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung im Rahmen des Operationellen Programms der grenzübergreifenden
Bardziej szczegółowoObowiązkowy kontakt z dyspozytorem:
Obowiązkowy kontakt z dyspozytorem: 1. Rano przed rozpoczęciem pracy kierowca wysyła informację na komunikator/sms który zawiera informację o: godzinie rozpoczęcia pracy odczytanej z tachografu, aktualnej
Bardziej szczegółowoDiese Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für jeden Kaufvertrag über Sachen der Firma Schilsner Industry Group sp. z o.o.
Niniejszej Ogólne Warunki Sprzedaży obowiązują przy każdej umowie sprzedaży rzeczy firmy Schilsner Industry Group sp. z o.o. 1. Definicje: 1.1. Sprzedawca Schilsner Industry Group sp. z o.o. z siedzibą
Bardziej szczegółowoŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ BHP CRL
ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ BHP CRL SPIS: Rękawiczki lateksowe białe 7262 SM strona 2 Rękawiczki lateksowe czarne 2005SM strona 3 Rękawiczki nitrylowe niebieskie 7005NG - strona 4 Rękawiczki nitrylowe
Bardziej szczegółowoCzy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt
- Allgemeines Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land
Bardziej szczegółowoPrzebudowa stacji uzdatniania wody w Pieńsku z wykonaniem sieci wodociągowej dla Gminy Neißeaue Umbau Wasseraufbereitungsstation Pieńsk Mit Bau
28 Przebudowa stacji uzdatniania wody w Pieńsku z wykonaniem sieci wodociągowej dla Gminy Neißeaue Umbau Wasseraufbereitungsstation Pieńsk Mit Bau Wasserüberleitung in die Gemeine Neißeaue Umbau Wasseraufbereitungsstation
Bardziej szczegółowoINFORMACJA POKONTROLNA NR 4/PL-SN/2015. Stowarzyszenie Gmin Rzeczypospolitej Polskiej Euroregion Sprewa-Nysa-Bóbr
INFORMACJA POKONTROLNA NR 4/PL-SN/2015 1 2 3 4 5 6 7 Numer kontroli Nazwa jednostki kontrolowanej Adres jednostki kontrolowanej 4/PL-SN/2015 Stowarzyszenie Gmin Rzeczypospolitej Polskiej Euroregion Sprewa-Nysa-Bóbr
Bardziej szczegółowoLions Club Görlitz-Zgorzelec
Ogłoszenie konkursu Lions Clubu na Nagrodę Leo 2013 (Prawnie wiążąca jest niemieckojęzyczny tekst, strony 3-6.) Lions Club wspiera kontakty i dążenie do wspólnego rozwoju ludności miasta europejskiego
Bardziej szczegółowododatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt
- Allgemeines Kann ich in [Land] gebührenfrei Geld abheben? Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Welche
Bardziej szczegółowoKwestionariusz przyłączenia do ubezpieczenia rodzinnego (Fragebogen für die Aufnahme in die Familienversicherung)
Kwestionariusz przyłączenia do ubezpieczenia go (Fragebogen für die Aufnahme in die ) Imię członka Vorname des Mitglieds Nazwisko członka Name des Mitglieds Numer ubezpieczenia zdrowotnego KV-Nummer 1.
Bardziej szczegółowoREGELN. Horka e.v. Zum Weinberg 6 D Horka
Regulamin polsko-niemieckiego Pucharu w skokach przez przeszkody EURO-CUP Neisse / Nysa 1. Organizatorami polsko-niemieckiego Pucharu EURO- CUP Neisse Nysa w skokach przez przeszkody są wspólnie: a) Starostwo
Bardziej szczegółowoProjekt. Dolnośląsko-Saksońska Akademia Rolnictwa i Ochrony Środowiska. Niederschlesisch-Sächsische Akademie für Landwirtschaft und Umweltschutz
Projekt Dolnośląsko-Saksońska Akademia Rolnictwa i Ochrony Środowiska Niederschlesisch-Sächsische Akademie für Landwirtschaft und Umweltschutz Dolnośląski Ośrodek Doradztwa Rolniczego we Wrocławiu Konferencja
Bardziej szczegółowoAntrag auf finanzielle Unterstützung. Wniosek o udzielenie pomocy finansowej
- 1 -..., am / dnia... (Ort / miejscowość) Wohltätigkeitsgesellschaft der Deutschen in Schlesien Towarzystwo Dobroczynne Niemców na Śląsku www.tdns.org.pl Ul. Krupnicza 15 45-013 Opole tel./fax: 77 454-55-25
Bardziej szczegółowoAuswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Gdzie mogę znaleźć formularz? Fragen wo man ein Formular findet
- Allgemeines Gdzie mogę znaleźć formularz? Fragen wo man ein Formular findet Kiedy został wydany Pana/Pani [dokument]? Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Gdzie został wydany Pana/Pani [dokument]?
Bardziej szczegółowoPRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI
PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 201 JĘZYK NIEMIECKI KWIECIEŃ 201 ZESTAW ISN_0 1 minuty (Wersja dla zdającego) W czasie pobytu za granicą mieszkasz u znajomych. Z nimi odwiedziłeś/-łaś
Bardziej szczegółowoEinbau von Rauchwarnmeldern nach DIN 14676
Einbau von Rauchwarnmeldern nach DIN 14676 Gesetzlich ist der Eigentümer für die Installation von Rauchwarnmeldern verantwortlich. Objekt: Einfamilienhaus mit insgesamt 3 Etagen. Objektanschrift: Beispielweg
Bardziej szczegółowoOGÓLNE ZASADY WSPÓŁPRACY ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN
OGÓLNE ZASADY WSPÓŁPRACY ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN 1. Biuro rachunkowe DP Synergia dołoży wszelkich starań, aby zawierane umowy były zgodne z zapisami niniejszego dokumentu. Indywidualne warunki
Bardziej szczegółowoAnfrage AGENCJA-KONTAKT: Telefon +49 561 40090160 Faks +49 32223735277 email anfrage@24.pflegeteam.net Skype pflegeteam.net Internet www.24.pflegeteam.net Adres pocztowy: Kassel, Niemcy Tłumaczenie Kobieta
Bardziej szczegółowoORDNUNG DER ELTERNVERTRETUNG REGULAMIN RADY RODZICÓW. Geschäftsordnung des Elternbeirates der Deutschen Schule Warschau Willy-Brandt-Schule
ORDNUNG DER ELTERNVERTRETUNG REGULAMIN RADY RODZICÓW Geschäftsordnung des Elternbeirates der Deutschen Schule Warschau Willy-Brandt-Schule Die Aufgaben der Deutschen Schule Warschau werden wahrgenommen
Bardziej szczegółowoew. nazwisko rodowe i nazwisko z poprzedniego małżeństwa Imię Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe
Nr zasiłku rodzinnego Kindergeld-Nr. Familienkasse Numer identyfikacji podatkowej osoby składającej wniosek w Niemczech (wypełnić obowiązkowo) Steuerliche Identifikationsnummer der antragstellenden Person
Bardziej szczegółowoOdzyskanie zapłaconego w Niemczech podatku od usług budowlanych (Bauabzugsteuer)
Odzyskanie zapłaconego w Niemczech podatku od usług budowlanych (Bauabzugsteuer) W przypadku gdy firma / osoba prowadząca działalność gospodarczą wykonuje w Niemczech usługi budowlane bez zwolnienia z
Bardziej szczegółowoPobranie makr firmy Rittal oraz wstawianie do projektu systemu EPLAN electric P8
Pobranie makr firmy Rittal oraz wstawianie do projektu systemu EPLAN electric P8 Zgodność od wersji 1.8 Copyright 2007 EPLAN Software & Service GmbH & Co. KG. Die EPLAN Software & Service GmbH & Co. KG
Bardziej szczegółowoSeite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ
Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ WARSZAWA, 31.03.2017 AGENDA 1. WPROWADZENIE Seite 2 2. O PROJEKCIE DHK/NMK 3. PARTYCYPACJA W DHK/NMK 4. PROJEKT DHK/NMK W SZKOLE PODSTAWOWEJ
Bardziej szczegółowoPRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI
PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 201 JĘZYK NIEMIECKI KWIECIEŃ 201 ZESTAW ISN_0 1 minuty (Wersja dla zdającego) Wybierasz się ze znajomymi na pieszą wycieczkę po okolicy. Porozmawiaj
Bardziej szczegółowoRaport Ergotest. Raport Ergotest. Arbeit und Gesundheit Das polnische Forum für Arbeitssicherheit
Arbeit und Gesundheit Das polnische Forum für Arbeitssicherheit Das Entscheider-Magazin für den polnischen Arbeitsschutz MEDIADATEN Titelporträt Kurzcharakteristik Arbeitsschutz in Polen Verstärkte Initiativen
Bardziej szczegółowoAuswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet
- Allgemeines Gdzie mogę znaleźć formularz? Fragen wo man ein Formular findet Kiedy został wydany Pana/Pani [dokument]? Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Gdzie został wydany Pana/Pani [dokument]?
Bardziej szczegółowoANLAGE PROJEKTKONZEPT ZAŁĄCZNIK KONCEPCJA PROJEKTU
ANLAGE PROJEKTKONZEPT ZAŁĄCZNIK KONCEPCJA PROJEKTU zum Antrag auf Gewährung einer Zuwendung / do wniosku o przyznanie dofinansowania aus dem Kooperationsprogramm / z Programu Współpracy INTERREG VA BB-PL
Bardziej szczegółowo