Dozownik Pro Meter serii S
|
|
- Urszula Makowska
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Dozownik Pro Meter serii S Instrukcja obsługi dla użytkownika 77969_06 - Polish - Wydanie 0/ NORDSON CORPORATION AMHERST, OHIO USA
2 tents Spis treści Nordson International... O Europe... O Distributors in Eastern & Southern Europe... O Outside Europe... O Africa / Middle East... O Asia / Australia / Latin America... O China... O Japan... O North America... O Bezpieczeństwo... Wykwalifikowany personel... Przeznaczenie... Przepisy i homologacje... Bezpieczeństwo obsługi... Płyny pod wysokim ciśnieniem... Bezpieczeństwo przeciwpożarowe... Zagrożenia związane ze stosowaniem rozpuszczalników na bazie chlorowcowanych węglowodorów... Postępowanie w razie awarii... Utylizacja... Opis... Zasada działania... Faza napełniania... Faza bezczynności... Sprężanie wstępne... Faza dozowania / opróżniania... Dane techniczne... Instalacja... 0 Montaż dozownika Pro Meter serii S do osprzętu... 0 Podłączenie kabli sterownika... 0 Podłączenie węży materiału, pneumatycznych i hydraulicznych... 0 Podłączenie dozownika ze stali nierdzewnej do obwodu opróżniania pneumatycznego.... Obsługa... Uruchomienie... Wyłączanie... Konserwacja... Uzdatnianie wody... 6 Typy wody... 6 Poziomy korozji... 6 Uzdatnianie wody biocydami... 6 Rozwiązywanie problemów... 8 Naprawy... 9 Materiały eksploatacyjne... 9 Siłownik liniowy... 0 Wymontowanie siłownika... 0 Zamontowanie siłownika... 0 Zmiana objętości dozowanego materiału w urządzeniu S... 0 Czujniki zbliżeniowe... Regulacja czujników zbliżeniowych położenia cofniętego i wysuniętego... Regulacja czujnika zbliżeniowego napełniania... Sekcja hydrauliczna... Wymiana pakietu uszczelniającego zaworów ssawnego i tłocznego... Wymiana zaworu tłocznego... Wymiana zaworu ssawnego... Wymiana przetwornika ciśnienia... Demontaż pakietu uszczelniającego i nurnika... 6 Montaż pakietu uszczelniającego i nurnika... 6 Naprawa pakietu uszczelniającego... 8 Wymiana termostatu... 0 Wymiana grzałki... 0 Wymiana czujnika RTD... 0 Części... Dozowniki standardowe... Dozowniki S 0 V / 0 V, ogrzewane.. 6 Dozowniki S 0 V / 0 V, ogrzewane.. 0 Dozowniki S00 0 V / 0 V, ogrzewane. Zestawy... 8 Pakiety uszczelniające... 8 Nurniki... 8 Zawory ssawne... 8 Komponenty zależne od aplikacji... 9 Dozownik i pakiety uszczelniające do standardowych pistoletów Auto Flo... 9 Dozownik i pakiety uszczelniające do pistoletów Auto Flo z zerową objętością martwą... 9 Blok do montażu na pistolecie adaptera zdalnego... 9 Przetworniki... 9 Narzędzia... 9 Kontakt Firma Nordson Corporation oczekuje na komentarze i pytania związane z oferowanymi produktami. Informacje ogólne o firmie Nordson można znaleźć w witrynie internetowej pod adresem: Uwaga Niniejsza publikacja firmy Nordson Corporation jest chroniona prawami autorskimi. Ochroną prawną objęto w roku 008. Żadna część niniejszego dokumentu nie może być kopiowana, powielana ani tłumaczona bez uprzedniej pisemnej zgody firmy Nordson Corporation. Informacje zawarte w tej publikacji mogą podlegać zmianom bez powiadamiania. - Tłumaczenie z oryginału - Znaki towarowe Nazwa Nordson, logo Nordson oraz Pro Meter są zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy Nordson Corporation. Wszystkie pozostałe znaki towarowe należą do ich właścicieli. P/N 77969_06 0 Nordson Corporation
3 Introduction O Nordson International Europe Country Phone Fax Austria Belgium Czech Republic Denmark Hot Melt Finishing Finland France Germany Erkrath Lüneburg Nordson UV EFD Italy Netherlands Norway Hot Melt Poland Portugal Russia Slovak Republic Spain Sweden Switzerland United Kingdom Hot Melt Industrial Coating Systems Distributors in Eastern & Southern Europe DED, Germany Nordson Corporation All rights reserved NI_Q--MX
4 O Introduction Outside Europe For your nearest Nordson office outside Europe, contact the Nordson offices below for detailed information. Contact Nordson Phone Fax Africa / Middle East DED, Germany Asia / Australia / Latin America Pacific South Division, USA China Japan North America China Japan Canada USA Hot Melt Finishing Nordson UV NI_Q--MX 0Nordson Corporation All rights reserved
5 Dozowniki Pro Meter S Series Bezpieczeństwo Użytkownik musi zapoznać się z poniższymi zasadami bezpiecznej eksploatacji urządzenia i postępować zgodnie z nimi. W dokumentacji urządzeń znajdują się ostrzeżenia, uwagi i zalecenia, dotyczące zarówno sprzętu, jak i wykonywanych czynności. Upewnić się, że kompletna dokumentacja urządzeń, łącznie z niniejszą instrukcją, jest dostępna dla personelu obsługującego i serwisującego. Wykwalifikowany personel Właściciel urządzenia musi zadbać o to, aby urządzenia firmy Nordson były instalowane, obsługiwane i naprawiane wyłącznie przez osoby z odpowiednimi kwalifikacjami. Za osoby takie uważa się pracowników etatowych lub zatrudnionych na umowę, którzy zostali przeszkoleni w zakresie bezpiecznej realizacji powierzonych im zadań. Osoby takie znają odpowiednie zasady bezpieczeństwa i przepisy oraz są fizycznie zdolne do realizacji zleconych czynności. Przeznaczenie Używanie urządzeń firmy Nordson do celów innych niż opisane w dostarczonej dokumentacji może być przyczyną obrażeń ciała lub zniszczenia mienia. Przykłady użycia urządzeń niezgodnie z przeznaczeniem obejmują: stosowanie niezgodnych materiałów; modyfikacje urządzenia bez upoważnienia; usunięcie lub ominięcie zabezpieczeń lub blokad; użycie niewłaściwych lub uszkodzonych części; użycie niezatwierdzonego wyposażenia dodatkowego; używanie urządzeń w warunkach, w których dopuszczalne wartości obciążeń są przekroczone. Przepisy i homologacje Trzeba mieć pewność, że wszystkie urządzenia są przystosowane i dopuszczone do pracy w warunkach, jakie panują w miejscu instalacji. Jeżeli instrukcje instalacji, obsługi i serwisowania nie będą przestrzegane, homologacja urządzenia utraci ważność. Bezpieczeństwo obsługi Przestrzeganie poniższych zaleceń pozwoli uniknąć ryzyka obrażeń. Osoby bez odpowiednich kwalifikacji nie mogą obsługiwać ani naprawiać urządzenia. Urządzenie można obsługiwać wyłącznie pod warunkiem że zabezpieczenia, pokrywy i osłony są nienaruszone, a automatyczne blokady działają prawidłowo. Nie omijać ani nie wyłączać żadnych zabezpieczeń. Zachować bezpieczną odległość od ruchomych elementów. Przed regulacją lub serwisowaniem ruchomych elementów odłączyć zasilanie i zaczekać, aż urządzenie całkowicie zatrzyma się. Zablokować wyłącznik zasilania, aby wykluczyć możliwość przypadkowego uruchomienia. Uwolnić ciśnienie z instalacji (rozprężyć) przed regulacją lub naprawą podzespołów pracujących pod ciśnieniem hydraulicznym lub pneumatycznym. Odłączyć, zablokować i oznaczyć wyłączniki przed serwisowaniem podzespołów zasilanych napięciem elektrycznym. Zadbać o prawidłowe uziemienie ciała w razie konieczności pracy z pistoletami ręcznymi. Założyć rękawice przewodzące prąd elektryczny lub opaskę uziemiającą podłączoną do uchwytu pistoletu lub do innego uziemionego elementu. Nie można posiadać przy sobie żadnych przedmiotów przewodzących prąd elektryczny, takich jak biżuteria lub narzędzia. W razie odczucia choćby najmniejszych wyładowań trzeba natychmiast wyłączyć wszystkie urządzenia elektryczne lub elektrostatyczne. Nie wolno ponownie włączać urządzeń, dopóki problem nie zostanie rozpoznany i usunięty. Zaopatrzyć się w karty charakterystyk (MSDS) wszystkich stosowanych materiałów. Przestrzegać zaleceń producenta, dotyczących bezpiecznego obchodzenia się z materiałami oraz stosować zalecane środki ochrony osobistej. Upewnić się, że obszar aplikacji jest należycie wentylowany. Aby uniknąć ryzyka obrażeń, trzeba też pamiętać o mniej oczywistych zagrożeniach w miejscu pracy, których nie można całkowicie wyeliminować, takich jak gorące powierzchnie, ostre krawędzie, obwody elektryczne pod napięciem i ruchome części, których nie można zabudować ani osłonić w inny sposób. Płyny pod wysokim ciśnieniem Płyny pod wysokim ciśnieniem wymagają specjalnych środków ostrożności i postępowania, w przeciwnym razie stanowią niezwykle poważne zagrożenie. Instalacje hydrauliczne zawsze trzeba rozprężyć przed regulacją lub serwisowaniem. Strumień płynu pod wysokim ciśnieniem może ciąć ciało jak nóż, prowadząc do poważnych urazów, amputacji lub śmierci. Ponadto płyn, który dostanie się przez skórę do organizmu, działa jak trucizna. W razie przedostania się płynu przez skórę konieczna jest natychmiastowa pomoc lekarska. W miarę możliwości lekarzowi trzeba pokazać kartę charakterystyki MSDS płynu. Narodowe stowarzyszenie producentów sprzętu natryskowego (oryg. National Spray Equipment Manufacturers Association) udostępnia karty wielkości karty kredytowej, które należy mieć przy sobie podczas pracy z urządzeniami wysokociśnieniowymi. Karty te są dostarczane razem ze sprzętem. Na karcie znajduje się poniższy tekst. 0 Nordson Corporation P/N 77969_06
6 Dozowniki Pro Meter S Series OSTRZEŻENIE: Każdy uraz spowodowany płynem pod wysokim ciśnieniem należy traktować jako bardzo poważny. W razie wystąpienia urazu lub jego podejrzenia: natychmiast wezwać fachową pomoc lekarską; powiedzieć lekarzowi o możliwym wstrzyknięciu płynu przez skórę; pokazać niniejszą kartę; powiedzieć, jakiego typu materiał mógł zostać wstrzyknięty. STAN ZAGROŻENIA ŻYCIA URAZ SPOWODOWANY WSTRZYKNIĘCIEM PŁYNU POD WYSOKIM CIŚNIENIEM: INFORMACJA DLA LEKARZA Wstrzyknięcie substancji przez skórę jest bardzo poważnym urazem. Miejsce urazu trzeba jak najszybciej opatrzyć chirurgicznie. Nie można zwlekać z wykonaniem zabiegu i zajmować się leczeniem zatrucia wstrzykniętą substancją. Właściwości toksyczne mogą mieć znaczenie w niektórych wyjątkowych przypadkach, kiedy płyn dostanie się bezpośrednio do krwiobiegu. Konieczna może być konsultacja chirurga plastyka lub lekarza specjalisty, zajmującego się rekonstrukcją ręki. Stopień ciężkości urazu zależy od jego lokalizacji oraz innych czynników, na przykład, kości, która może skierować strumień płynu w bok i spowodować rozległe uszkodzenia, mikroflory obecnej na skórze, w płynie lub w miejscu (wąż, pistolet, złączka itp.), z którego nastąpiło wstrzyknięcie. Jeśli wstrzyknięta farba zawiera lateks akrylowy i tlenek tytanu, które osłabiają odporność tkanki na infekcje, nastąpi szybki rozwój bakterii. Zalecane postępowanie w przypadku wstrzyknięcia płynu przez skórę obejmuje natychmiastowe otwarcie zbiorników z płynem w celu odbarczenia uciskanych tkanek, przemyślane opracowanie chirurgiczne obszaru urazu i jak najszybsze leczenie antybiotykami. Bezpieczeństwo przeciwpożarowe Przestrzeganie poniższych zasad pozwoli uniknąć ryzyka pożaru lub eksplozji. Uziemić wszystkie przewodzące elementy wyposażenia. Stosować wyłącznie uziemione węże powietrzne i hydrauliczne. Regularnie kontrolować uziemienie urządzeń i malowanych przedmiotów. Rezystancja uziemienia nie może przekraczać jednego megaoma. W razie wystąpienia wyładowań iskrowych lub łukowych trzeba natychmiast wyłączyć urządzenie. Nie wolno ponownie włączać urządzeń, dopóki przyczyna nie zostanie rozpoznana i usunięta. Nie palić tytoniu, nie spawać, nie szlifować ani nie używać otwartego ognia tam, gdzie są składowane lub używane materiały łatwopalne. Nie należy dopuszczać do nagrzania materiałów do temperatur przekraczających wartości zalecane przez producenta. Upewnić się, że urządzenia monitorujące i ograniczające temperaturę działają prawidłowo. Zapewnić odpowiednią wentylację, aby uniknąć niebezpiecznych stężeń substancji lotnych i oparów. Przestrzegać przepisów lokalnych i postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w kartach charakterystyki (MSDS). Nie wyłączać układów elektrycznych pod napięciem podczas pracy z materiałami łatwopalnymi. Wcześniej odłączyć zasilanie odłącznikiem, aby uniknąć iskrzenia. Poznać rozmieszczenie wyłączników awaryjnych, zaworów odcinających i gaśnic. W razie pożaru w kabinie proszkowej natychmiast wyłączyć system i wentylację. Przed regulacją, czyszczeniem lub naprawą urządzeń elektrostatycznych trzeba wyłączyć zasilanie elektryczne i uziemić układ ładowania elektrostatycznego. Czyszczenie, konserwację, testowanie i naprawę urządzeń wykonywać zgodnie z procedurami opisanymi w dokumentacji. Korzystać tylko z oryginalnych części zamiennych. W sprawie informacji o częściach zamiennych i porad kontaktować się z przedstawicielem firmy Nordson. Zagrożenia związane ze stosowaniem rozpuszczalników na bazie chlorowcowanych węglowodorów W instalacjach ciśnieniowych, w których znajdują się elementy wykonane z aluminium, nie można używać chlorowcowanych węglowodorów. Przy zwiększonym ciśnieniu rozpuszczalniki takie reagują z aluminium i mogą eksplodować, prowadząc do urazów i śmierci osób oraz zniszczenia urządzeń. Rozpuszczalniki na bazie chlorowcowanych węglowodorów zawierają jeden z poniższych pierwiastków: Pierwiastek Symbol Przedrostek Fluor F Fluoro Chlor Cl Chloro Brom Br Bromo Jod I Jodo Więcej informacji można znaleźć w karcie charakterystyki (MSDS) rozpuszczalnika lub można je uzyskać od sprzedawcy. W razie konieczności stosowania rozpuszczalników na bazie chlorowcowanych węglowodorów należy od przedstawiciela firmy Nordson uzyskać informacje na temat odpowiedniego wyposażenia. Postępowanie w razie awarii Jeżeli system lub jakikolwiek element wyposażenia nie działa prawidłowo, należy natychmiast wyłączyć zasilanie i wykonać poniższe czynności. Odłączyć i zablokować zasilanie elektryczne systemu. Zamknąć hydrauliczne i pneumatyczne zawory odcinające i uwolnić ciśnienie z instalacji. Ustalić przyczynę awarii i usunąć ją przed ponownym włączeniem systemu. Utylizacja Materiały i wyposażenie zużyte podczas pracy i serwisowania należy usuwać zgodnie z przepisami lokalnymi. P/N 77969_06 0 Nordson Corporation
7 Dozowniki Pro Meter S Series Opis Zapoznać się z rysunkiem. Dozowniki Pro Meter serii S służą do szybkiego nakładania materiałów jednoskładnikowych. Dokładne dozowanie zapewnia zawór osadzony na urządzeniu i odmierzanie sterowane serwomechanizmem. Najważniejsze komponenty wymieniono w tabeli. W ofercie znajduje się 9 dozowników Pro Meter serii S: S stabilizowany wodą, ogrzewanie 0 V lub 0 V S stabilizowany wodą, ogrzewanie 0 V lub 0 V S00 stabilizowany wodą, ogrzewanie 0 V lub 0 V DOZOWNIK S STABILIZOWANY WODĄ DOZOWNIK S OGRZEWANY Rys. Typowe komponenty dozowników Pro Meter serii S Poz. Tabela Komponenty dozowników Pro Meter serii S Siłownik liniowy sterowany serwomechanizmem. Służy do wywierania nacisku na nurnik i wciskania go do wnętrza cylindra w celu wypchnięcia materiału. Złącza interfejsów do podłączenia kabli sterownika. Czujniki zbliżeniowe, które przesyłają do sterownika informacje o położeniu. Dwa czujniki pełnią funkcję wyłączników awaryjnych i są uruchamiane przez płytkę zapobiegającą obracaniu się siłownika. Jeden czujnik służy do przekazywania informacji o tym, że cylinder jest pełny. Gniazda do stabilizowania temperatury. Służą do podłączenia węży wodnych z regulatora temperatury., 6 Zawór ssawny () i tłoczny (6) zawory szybkiego działania są zamontowane do cylindra dozownika i służą do sterowania przepływem materiału do cylindra i z niego. Zawory pełnią też funkcję portu ssawnego i tłocznego materiału. 7 Cylinder dozownika. Jest zamocowany do siłownika za pomocą czterech śrub spinających. Ciśnienie wytwarzane przez topielnik Rhino powoduje napełnienie cylindra. W cylindrze znajdują się nurnik i pakiet uszczelniający. Nurnik wyciska materiał na zewnętrz, kiedy siłownik wywiera nacisk. 8 Wiązka przewodowa do połączenia ze sterownikiem lub skrzynką zaciskową z zasilaniem grzałek elektrycznych. Opis 0 Nordson Corporation P/N 77969_06
8 Dozowniki Pro Meter S Series Zasada działania Ciśnienie wytwarzane przez topielnik Rhino powoduje napełnienie cylindra. W miarę cofania się siłownika ciśnienie hydrauliczne przepycha tłok dozownika do położenia startowego. Czujniki zbliżeniowe przekazują informacje o położeniu tłoka do siłownika i do sterownika systemu. UWAGA: Zasada działania dozownika ogrzewanego jest identyczna. Jedyną różnicą jest to, że sterownik włącza i wyłącza zasilanie grzałki, aby utrzymać nastawioną temperaturę materiału. Cykl pracy dozownika składa się z faz opisanych w tabeli. Tabela Położenia zaworów ssawnego i tłocznego Faza cyklu Położenia zaworów podczas pracy Zawór ssawny Zawór tłoczny Napełnianie Otwarty Zamknięty Bezczynność Zamknięty Zamknięty Sprężanie Zamknięty Zamknięty wstępne Dozowanie / opróżnianie Zamknięty Otwarty Faza napełniania Zapoznać się z rysunkiem. W fazie napełniania siłownik cofa się. Otwiera się też zawór ssawny. Materiał przepływa z topielnika i napełnia cylinder miarowy dozownika. Kiedy cylinder jest pełny, nurnik będzie całkowicie wycofany i zostanie wykryty przez czujnik zbliżeniowy. Zawór ssawny zamknie się. Cylinder dozownika jest napełniony materiałem i urządzenie jest gotowe do dozowania. Faza bezczynności Zapoznać się z rysunkiem. W tej fazie zawory ssawny i tłoczny są zamknięte do czasu rozpoczęcia fazy dozowania. Sprężanie wstępne W fazie sprężania wstępnego siłownik wciska nurnik do cylindra i spręża materiał do wcześniej ustalonej wartości Po osiągnięciu tego ciśnienia siłownik zatrzymuje się. Sterownik wysyła sygnał gotowości, który sygnalizuje gotowość systemu do przejścia w fazę dozowania. Faza dozowania / opróżniania Zapoznać się z rysunkiem. W fazie dozowania napęd wciska tłok do cylindra dozownika. Otwiera się zawór tłoczny i materiał wydostaje się na zewnątrz w ilości proporcjonalnej do przesłanego sygnału. Z ZAWORU SSAWNEGO DO ZAWORU TŁOCZNEGO NAPEŁNIANIE SPRĘŻANIE WSTĘPNE / BEZCZYNNOŚĆ DOZOWANIE / OPRÓŻNIANIE Rys. Cylinder dozownika P/N 77969_06 0 Nordson Corporation
9 Dozowniki Pro Meter S Series Dane techniczne Dane techniczne zestawiono w tabeli. Pozycja Przyłącze wlotowe Przyłącze zaworu wylotowego urządzenia zasilającego Ciśnienia powietrza Ciśnienie maksymalne materiału Maksymalne ciśnienie ciągłe materiału po stronie tłocznej Maksymalne natężenie przepływu Maksymalne ciśnienie robocze wody Maksymalna temperatura robocza Wersja stabilizowana wodą i ogrzewana elektrycznie Cylinder dozownika Tabela Dane techniczne Specyfikacja S S S00 /8 SAE, zacisk ORB -06, gwint 9/6 8 UNF B, 7 barów (60 00 psi) 06 barów (000 psi) 0 barów (600 psi) Uwaga: Jeżeli ciśnienie ma być większe, należy skontaktować się działem Nordson Automotive Systems Group Engineering. cm/s (0, cala /s) cm (0,9 cali sześciennych) 0 cm/s (0,6 cala /s) 7 barów (00 psi) 8 C (80 F) cm (, cali sześciennych) 0 cm/s (, cala /s) 00 cm (6, cali sześciennych) Maksymalne obroty silnika 07 obr./min obr./min 00 obr./min Maksymalne ciągłe natężenie prądu silnika RMS:, A RMS: 0 A Napięcia zasilania i pobór mocy przez urządzenie ogrzewane (tylko obwód zasilania grzałki) 0 V / 0 V 00 W 0 V / 0 V 00 W Masa (wartość przybliżona) kg ( funty) kg (0 funtów) Wymiary (przybliżone) Wersje nieogrzewane pokazano na rysunku, wersje ogrzewane na rysunku. Materiały, w których wykonano komponenty zwilżane Zużycie powietrza Maksymalny przepływ powietrza 0 V / 0 V 600 W Wykonanie standardowe: kg (9 funtów) Wersja ze stali nierdzewnej: 9 kg (6 funty) Wersję nieogrzewaną pokazano na rysunku, wersję ogrzewaną na rysunku 6. Aluminium, mosiądz, stal węglowa, stal chromowana, stal nierdzewna, węglik wolframu, Viton, polietylen UHMWPE 7,08 l/cykl,8 l/s przy szybkiej reakcji zaworów 0 Nordson Corporation P/N 77969_06
10 6 Dozowniki Pro Meter S Series 6,09 cala (6, cm) PRO 0METER S i S DOZOWNIK STABILIZOWANY WODĄ,88 cala (, cm),060 cala (0, cm) ALLEN BRADLEY ULTRA 000 CABLE CONNECTORS CC:,67 cala (,0 cm) CC: 8, cala (7,6 cm) X 0,0 0,0 KOŁEK 0,00 A,00 cala (, cm),00 cala (, cm) X 0,0 KOŁEK HT C,0 cala (8, cm) PRZELOTOWE X M8X, A 0,0 A B C B CC: 7,06 cala (7,9 cm) CC 9,976 cala (, cm) PRZETWORNIK CIŚNIENIA,8 cala (.9 cm) 7,0 cala (8,6 cm),0 cala (8, cm) PISTOLET OTWARTY WĄŻ PNEUMATYCZNY / PISTOLET ZAMKNIĘTY WĄŻ PNEUMATYCZNY / PISTOLET ZAMKNIĘTY WĄŻ PNEUMATYCZNY / PISTOLET OTWARTY WĄŻ PNEUMATYCZNY / PISTOLET AUTO FLO NAKRĘTKA DYSZY GWINT /8 NPS GNIAZDA REGULACJI TEMPERATURY WĄŻ / GNIAZDA WLOTOWE MATERIAŁU 9/6 8 SAE ZAWÓR SSAWNY Rys. Wymiary dozowników S i S stabilizowanych wodą P/N 77969_06 0 Nordson Corporation
11 Dozowniki Pro Meter S Series 7 6,09 cala (6, cm) PRO 0METER S i S DOZOWNIK OGRZEWANY, cala (, cm),060 cala (0, cm) ZŁĄCZA ALLEN 0BRADLEY ULTRA 000 CC: cali (, cm) X 0,0 KOEK HT,00 cala (, cm),00 cala (, cm) CC: 9, cala (7, cm) X 0,0 0,0 KOŁEK C,0 cala (8, cm) 0,00 A PRZELOTOWE X M8X, 0,0 A B C B CC: 7,06 cala (7,9 cm) CC 9,976 cala (, cm) A,0 cala (8, cm),8 cala (,9 cm) 7,0 cala (8,6 cm) PRZETWORNIK CIŚNIENIA PISTOLET OTWARTY WĄŻ PNEUMATYCZNY / PISTOLET ZAMKNIĘTY WĄŻ PNEUMATYCZNY / PISTOLET ZAMKNIĘTY WĄŻ PNEUMATYCZNY / PISTOLET OTWARTY WĄŻ PNEUMATYCZNY / PISTOLET AUTO FLO NAKRĘTKA DYSZY GWINT /8 NPS WLOT MATERIAŁU GNIAZDA 9/6 8 SAE ZAWÓR SSAWNY Rys. Wymiary dozowników S i S ogrzewanych 0 Nordson Corporation P/N 77969_06
12 8 Dozowniki Pro Meter S Series 7 cali (7,78 cm) DOZOWNIK PRO 0METER S 000 STABILIZOWANY WODĄ ZE STALI NIERDZEWNEJ,6 cala (, cm),6 cala (,8 cm) Woda: cali (78,7 cm) Stal nierdzewna,6 cala (80, cm) X 0,0 KOŁEK HT X 0,0 0,0 KOŁEK 0,00 A,00 cala (, cm) C,00 cala (, cm),0 cala (8, cm) PRZELOTOWE X M8X, A 0,0 A B C B Woda: 9,976 cala (, cm) Stal nierdzewna 0,77 cala (7, cm),98 cala (, cm) 7,8 cala (9,88 cm), cala (8,89 cm) PISTOLET OTWARTY WĄŻ PNEUMATYCZNY / PISTOLET ZAMKNIĘTY WĄŻ PNEUMATYCZNY / PISTOLET ZAMKNIĘTY WĄŻ PNEUMATYCZNY / PISTOLET OTWARTY WĄŻ PNEUMATYCZNY / PISTOLET AUTO FLO NAKRĘTKA DYSZY GWINT /8 NPS GNIAZDA REGULACJI TEMPERATURY WĄŻ / GNIAZDA WLOTOWE MATERIAŁU 9/6 8 SAE ZAWÓR SSAWNY Rys. Wymiary dozownika S00 ze stali nierdzewnej stabilizowanego wodą P/N 77969_06 0 Nordson Corporation
13 Dozowniki Pro Meter S Series 9 DOZOWNIK PRO 0METER S 000,6 cala 7 cali OGRZEWANY (, cm) (7,78 cm) ZE STALI NIERDZEWNEJ,6 cala (,8 cm) Ogrzewany:, cala (80 cm),00 cala (, cm),00 cala (, cm) Stal nierdzewna Ogrzewany:,7 cala (8 cm) X 0,0 KOŁEK HT X 0,0 0,0 KOŁEK 0,00 A C,0 cala (8, cm) A PRZELOTOWE X M8X, 0,0 A B C B Ogrzewany: 9,976 cala (, cm) Stal nierdzewna Ogrzewany: 0,7 cala (7, cm),98 cala (, cm) 7,8 cala (9,88 cm), cala (8,89 cm) PISTOLET OTWARTY WĄŻ PNEUMATYCZNY / PISTOLET ZAMKNIĘTY WĄŻ PNEUMATYCZNY / PISTOLET ZAMKNIĘTY WĄŻ PNEUMATYCZNY / PISTOLET OTWARTY WĄŻ PNEUMATYCZNY / PISTOLET AUTO FLO NAKRĘTKA DYSZY GWINT /8 NPS GNIAZDA REGULACJI TEMPERATURY WĄŻ / GNIAZDA WLOTOWE MATERIAŁU 9/6 8 SAE ZAWÓR SSAWNY Rys. 6 Wymiary dozownika S00 ogrzewanego 0 Nordson Corporation P/N 77969_06
14 0 Dozowniki Pro Meter S Series Instalacja OSTRZEŻENIE: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Przestrzegać zasad bezpiecznej eksploatacji opisanych w tej instrukcji i w innych dokumentach. UWAGA: Przed zainstalowaniem dozownika Pro Meter serii S w systemie trzeba przeczytać i zrozumieć niniejszą instrukcję. W razie potrzeby zawsze można uzyskać pomoc przedstawiciela Nordson. Procedura instalacji dozownika Pro Meter serii S zależy od systemu. W dokumentacji systemu dostarczonej wraz z urządzeniem zamieszczono rysunki montażowe oraz schematy połączeń pneumatycznych, hydraulicznych i materiału. W razie potrzeby należy zapoznać się ze schematem połączeń wejść/wyjść i sygnałów analogowych na końcu tej instrukcji. W dozowniku S można ustawić objętość materiału lub 0 cm. W tym celu należy zapoznać się z procedurą Zmiana objętości dozowanego materiału w urządzeniu S w rozdziale Naprawy. Montaż dozownika Pro Meter serii S do osprzętu Zapoznać się z rysunkiem,, lub 6. Do zamontowania dozownika Pro Meter serii S do osprzętu służą otwory na śruby M8. Należy użyć własnych śrub i podkładek. Podłączenie kabli sterownika. Zapoznać się z rysunkiem 7. Kable sterownika podłączyć do gniazd ().. Drugi koniec kabla sterownika podłączyć do czujników zbliżeniowych ().. Kabel przetwornika ciśnienia podłączyć do przetwornika ().. TYLKO WERSJE OGRZEWANE: podłączyć wiązkę przewodową () do sterownika. Podłączenie węży materiału, pneumatycznych i hydraulicznych. Zapoznać się z rysunkiem 7. Do filtra na wejściu regulatora podłączyć wąż zakładowej instalacji pneumatycznej, zapewniającej czyste powietrze o ciśnieniu co najmniej, bara (60 psi).. Podłączyć wąż materiału z topielnika Rhino do złączki wlotowej ().. Podłączyć węże z pneumatycznego zaworu sterującego do złącza Pistolet otwarty (0) i Pistolet zamknięty () na zaworze tłocznym (9).. Podłączyć węże z pneumatycznego zaworu sterującego do złącza Pistolet otwarty (6) i Pistolet zamknięty (7) na zaworze ssawnym (8).. URZĄDZENIA STABILIZOWANE WODĄ: Wykonać poniższe czynności: a. Zapoznać się z opisem Uzdatnianie wody w rozdziale Konserwacja, gdzie opisano parametry wody, którą można stosować. b. Podłączyć węże hydrauliczne z regulatora temperatury do złączek (). P/N 77969_06 0 Nordson Corporation
15 Dozowniki Pro Meter S Series WERSJA STABILIZOWANA WOD WERSJA OGRZEWANA Rys. 7 Typowe połączenia 0 Nordson Corporation P/N 77969_06
16 Dozowniki Pro Meter S Series Podłączenie dozownika ze stali nierdzewnej do obwodu opróżniania pneumatycznego. Zapoznać się z rysunkami 8 i 9. Dozowniki ze stali nierdzewnej muszą być podłączone do obwodu opróżniania pneumatycznego. ZAWÓR IGŁOWY REGULATOR SKRZYNKA POŁ. WLOT POWIETRZA POJEMNIK NA ODPADY Rys. 8 Typowy obwód opróżniania pneumatycznego P/N 77969_06 0 Nordson Corporation
17 Dozowniki Pro Meter S Series Więcej informacji znajduje się na schematach połączeń w dokumentacji systemu oraz w arkuszu instrukcji Moduł obwodu pneumatycznego SD/XD ARW do Rhino, P/N SKRZYNKA POŁ. ZASILANIE REGULATOR MANOMETRZAWÓR POMIAROWY MANOMETR GAGE PORT ARW POJEMNIK ARW Rys. 9 Typowy schemat pneumatyczny 0 Nordson Corporation P/N 77969_06
18 Dozowniki Pro Meter S Series Obsługa OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do opisywanych tu czynności należy przeczytać i zrozumieć cały niniejszy rozdział. Uwaga: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Przestrzegać zasad bezpiecznej eksploatacji opisanych w tej instrukcji i w innych dokumentach. Podczas pracy urządzenia nie można zdejmować żadnych osłon. Ruchome elementy mogą być przyczyną poważnych obrażeń ciała. Ciecze pod dużym ciśnieniem są bardzo niebezpieczne. Żadna część ciała nie może znaleźć się przed wylotem urządzenia dozującego ani w zasięgu spustu albo wycieku w instalacji wysokociśnieniowej. Strumień cieczy może powodować ciężkie obrażenia, zatrucia, a nawet śmierć. Przed odłączaniem węży trzeba rozprężyć system i uwolnić ciśnienie materiału. Nie wolno przekraczać temperatury roboczej 8 C (80 F). UWAGA: Obsługa dozownika Pro Meter serii S zależy od konfiguracji systemu. Informacje o działaniu poszczególnych komponentów można znaleźć w instrukcji obsługi dostarczonej z systemem lub należy w tej sprawie skontaktować się z przedstawicielem firmy Nordson. Uruchomienie. Upewnić się, że wszystkie złączki, złącza i pokrywy są bezpiecznie umocowane.. Ustawić ciśnienie powietrza zasilającego równe, bara (60 psi).. Włączyć topielnik Rhino i uruchomić pompy. Więcej informacji znajduje się w dokumentacji topielnika Rhino.. Uruchomić sterownik. Zapoznać się z instrukcją obsługi sterownika.. Uruchomić obieg wody stabilizującej temperaturę. Zapoznać się z instrukcją obsługi regulatora temperatury. 6. Poczekać, aż system osiągnie założoną temperaturę dozowania materiału. Wyłączanie. Wyłączyć pompy topielnika Rhino i rozprężyć jego instalacje. Więcej informacji znajduje się w dokumentacji topielnika.. Uwolnić ciśnienie materiału z cylindra.. Wyłączyć cyrkulację wody stabilizującej temperaturę. Zapoznać się z instrukcją obsługi regulatora temperatury.. Wyłączyć sterownik. Zapoznać się z instrukcją obsługi sterownika. P/N 77969_06 0 Nordson Corporation
19 Dozowniki Pro Meter S Series Konserwacja OSTRZEŻENIE: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Przestrzegać zasad bezpiecznej eksploatacji opisanych w tej instrukcji i w innych dokumentach. UWAGA: Może być konieczna zmiana częstości z uwagi na uwarunkowania w zakładzie, parametry robocze, typ materiału lub doświadczenie personelu. UWAGA: Interwały podane w tabeli są tylko wskazówką. Konserwację trzeba przeprowadzać zawsze zgodnie z harmonogramem obowiązującym w zakładzie. Tabela Harmonogram konserwacji Pozycja Czynność Czas wykonania Zawór ssawny i tłoczny (A) Złączki pneumatyczne i węże Złączki materiału i węże Pakiet uszczelniający nurnika Nurnik Siłownik liniowy Woda do stabilizacji temperatury Sprawdzić obecność wycieków w otworach do odprowadzania materiału. Wymienić pakiet w razie potrzeby. Kontrola: min Wymiana: 0 min Co tydzień X Częstotliwość Raz w miesiącu Raz w roku Cykle Wymiana pakietu. 0 min Sprawdzić wycieki powietrza. Sprawdzić wycieki materiału. Sprawdzić obecność wycieków i w razie potrzeby wymienić uszczelnienie. Wymienić, jeśli jest uszkodzony lub podrapany, a także podczas co drugiej wymiany pakietu uszczelniającego. Nasmarować śrubę i łożysko. Sprawdzić stan wody Wymienić wodę i chemikalia min X min X Kontrola: min Wymiana: godziny X godziny godziny (A) Niewielka ilość wyciekającego materiału może być objawem problemów, ale nie wpływa na dokładność dozowania. Stwierdzone wycieki należy jak najszybciej zdiagnozować i naprawić. Duże wycieki, spowodowane pęknięciem o-ringu lub poluzowanymi złączami, mają wpływ na dokładność dozowania i trzeba je niezwłocznie usunąć. X X 0 Nordson Corporation P/N 77969_06
20 6 Dozowniki Pro Meter S Series Uzdatnianie wody Zespół regulacji temperatury jest wykonany z materiałów opisanych poniżej. Zawsze trzeba sprawdzać tę listę, jeśli zajdzie konieczność użycia innej wody, inhibitorów korozji lub biocydów innych niż wymienione w dalszej części. Rura żeliwna Stal szlachetna Nylon Mosiądz Tworzywo PCW Miedź Kauczuk Aluminium Poliuretan nitrylowy Stal Viton PTFE Uzdatnianie wody biocydami Nie stosować następujących biocydów: utleniaczy: chlor, brom, nadtlenek wodoru, jod, ozon itp. substancji kationowych ani biocydów o ładunku dodatnim. Biocydem nadającym się do zastosowania z inhibitorem CorrShield MD0 jest BetzDearborn Spectrus NX. Stężenie tej substancji powinno wynosić ok. 0 ppm, czyli ok. 0, ml / litr. Numer Ford TOX biocydu Spectrus NX:870. Typy wody Zapoznać się z tabelą. Aby zminimalizować dostęp zanieczyszczeń, które mogą negatywnie wpływać na komponenty systemu, należy zapoznać się z niniejszymi wskazówkami, dotyczącymi wyboru wody używanej w procesie. UWAGA Typy wody wymieniono w preferowanej kolejności. Poziomy korozji Prawidłowe funkcjonowanie systemu wymaga zachowania minimalnych poziomów korozji aluminium i miedzi. Bezpieczna praca wymaga zachowania poziomów korozji na poziomie: aluminium najwyżej 0,076 mm/rok ( mils/rok), miedź najwyżej 0,0 mm/rok ( mils/rok). Inhibitor korozji trzeba dodawać razem z wodą dodawaną do systemu. Z systemami do regulacji temperatury jest dostarczany inhibitor CorrShield MD0. Jest to związek molibdenianowy z dodatkiem azoli, który chroni miedź i jest używany w stężeniu, g/l wody, aby utrzymać stężenie na poziomie 0 0 ppm. Numer Ford TOX inhibitora CorrShield MD 0:96. Numer GM FID inhibitora CorrShield MD 0:8. Informacje o zamawianiu inhibitora CorrShield MD 0 znajdują się w rozdziale Części. P/N 77969_06 0 Nordson Corporation
21 Dozowniki Pro Meter S Series 7 Tabela Typy wody Woda Opis. Destylowana Nie zawiera soli mineralnych ani związków chemicznych. Nie zawiera substancji odżywczych niezbędnych do podtrzymania życia ani minerałów, które powodują zużycie składników systemu. Obojętny charakter ogranicza reakcje z dodatkami stosowanymi do zabezpieczenia systemu. UWAGA Woda destylowana najlepiej nadaje się do stosowania w systemach regulacji temperatury.. Woda ze studni Zawiera wiele substancji, które wspomagają rozwój roślin i zwierząt. Zawiera związki chemiczne, takie jak sole wapnia i żelaza, które mają charakter ścierny. Woda taka powoduje przyśpieszone zużycie elementów. UWAGA Jeżeli jest dostępna tylko woda ze studni, należy ją zmiękczyć, aby zmniejszyć zawartość minerałów.. Woda miejska Zawiera chlor, który może uszkadzać metale, nawet stal szlachetną. Uszkadza mechanicznie większość niemetali. Zwykle zawiera dużo minerałów, które mogą podtrzymywać życie roślin i zwierząt. Przyśpiesza zużycie elementów.. Woda przemysłowa (chłodnicza) Często jest agresywnie uzdatniania w celu zahamowania rozwoju bakterii oraz dostosowania do procesów chłodniczych. Uzdatnianie polega często na dodawaniu substancji chemicznych, które mogą uszkadzać metale i inne materiały. Zwykle zawiera dużo jonów metali i innych zanieczyszczeń powstałych, na przykład, podczas spawania lub w wypłukanych w wieżach chłodniczych, które mogą uszkadzać elementy systemu regulacji temperatury.. Woda dejonizowana UWAGA!!!! W systemie nie stosować wody dejonizowanej. Powoduje ona ucieczkę elektronów z atomów metalu, aby wyrównać stężenie jonów w roztworze. Taki proces powoduje szybką degradację metalu. 0 Nordson Corporation P/N 77969_06
22 8 Dozowniki Pro Meter S Series Rozwiązywanie problemów OSTRZEŻENIE: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Przestrzegać zasad bezpiecznej eksploatacji opisanych w tej instrukcji i w innych dokumentach. Opisane procedury obejmują jedynie najczęściej spotykane problemy. Jeżeli problemu nie można rozwiązać za pomocą opisanych procedur, należy skontaktować się z przedstawicielem firmy Nordson. Problem Możliwa przyczyna Czynności naprawcze. Wycieki przez otwór do odprowadzania materiału w zaworze ssawnym/tłocznym. Wycieki przez otwór wylotowy materiału. Siłownik liniowy nie reaguje. Cylinder dozownika nie napełnia się. Przepływ materiału nie zatrzymuje się odpowiednio szybko podczas pracy zaworu ssawnego/tłocznego. 6. Sterowanie temperaturą nie jest stabilne Zużyty pakiet uszczelniający Zużyte gniazdo kulki lub kulka pakietu uszczelniającego Poluzowane połączenia kablowe Błąd sterownika Zamknięty zawór pompy Duże tarcie pakietu uszczelniającego w cylindrze Zawór ssawny nie otworzył się Błąd sterownika Powolna praca zaworów Uszkodzona grzałka lub czujnik RTD Wymienić pakiet uszczelniający. Zapoznać się z procedurą Zawór tłoczny w rozdziale Naprawy. Wymienić korpus zaworu i (albo) cały zawór. Zapoznać się z procedurą Zawór tłoczny w rozdziale Naprawy. Skontaktować się z przedstawicielem firmy Nordson. Zresetować sterownik, skontrolować procedurę napełniania/dozowania. Informacje szczegółowe znajdują się w dokumentacji sterownika. Sprawdzić instalację podającą materiał. Wymienić pakiet uszczelniający, jeżeli jest taka konieczność. Sprawdzić zawór ssawny. W razie potrzeby naprawić lub wymienić. Zapoznać się z procedurami Zawór ssawny i Zawór tłoczny w rozdziale Naprawy. Zresetować sterownik, skontrolować procedurę napełniania/dozowania. Wymienić zawór. Zapoznać się z procedurami Zawór ssawny i Zawór tłoczny w rozdziale Naprawy. Sprawdzić grzałkę i czujnik RTD. Wymienić w razie potrzeby. P/N 77969_06 0 Nordson Corporation
23 Dozowniki Pro Meter S Series 9 Naprawy W tym rozdziale opisano procedury napraw warsztatowych. Niektóre naprawy zależnie od konfiguracji systemu będą mogły być wykonane bez demontażu dozownika. OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do opisywanych tu czynności należy przeczytać i zrozumieć cały niniejszy rozdział. W razie potrzeby zawsze można uzyskać pomoc przedstawiciela Nordson. Uwaga: Czynności opisane poniżej mogą wykonywać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowane osoby. Przestrzegać zasad bezpiecznej eksploatacji opisanych w tej instrukcji i w innych dokumentach. Ciecze pod dużym ciśnieniem są bardzo niebezpieczne. Żadna część ciała nie może znaleźć się przed wylotem urządzenia dozującego ani w zasięgu spustu albo wycieku w instalacji wysokociśnieniowej. Strumień cieczy może powodować ciężkie obrażenia, zatrucia, a nawet śmierć. Przed odłączaniem węży trzeba rozprężyć system i uwolnić ciśnienie materiału. Materiały eksploatacyjne Należy zadbać o to, aby podczas napraw mieć pod ręką materiały wymienione w tabeli 6. Tabela 6 Materiały eksploatacyjne Pozycja P/N Zastosowanie Never Seez 900 Klej do gwintów 9006 Uszczelnienie 9008 do gwintów i rur Do nakładania na gwinty podzespołów. Smar PTFE 08 Do smarowania o-ringów i niektórych części. UWAGA: W całym tym rozdziale dozownik Pro Meter serii S jest w skrócie nazywany dozownikiem. Przed przystąpieniem do napraw należy wykonać poniższe czynności:. Wyłączyć i zablokować zasilanie dozownika.. Wyłączyć cyrkulację wody w regulatorze temperatury.. Całkowicie usunąć ciśnienie z systemu. 0 Nordson Corporation P/N 77969_06
24 0 Dozowniki Pro Meter S Series Siłownik liniowy W celu przeprowadzenia wymiany siłownika należy zapoznać się z rysunkiem 0 i wykonać czynności opisane poniżej. Wymontowanie siłownika. Wykręcić śruby () mocujące płytkę montażową () do siłownika () i do kołnierza (9).. Wykręcić śruby () i wyjąć podkładki () mocujące osłonę () do siłownika () i do kołnierza (9).. Wykręcić śruby (8) mocujące płytkę () do siłownika () i do kołnierza (9).. Nałożyć klucz na płaszczyzny prętów (0). Wykręcić śruby () i zdjąć podkładki (), mocujące siłownik () do dozownika.. Wykręcić śrubę (6) z ramienia zapobiegającego obracaniu (7). Poluzować śruby ustalające (0) i zdjąć z tłoczyska (9) ramię zapobiegające obracaniu. 6. DOZOWNIK CM: Zdjąć przekładki aluminiowe () jeżeli są z tłoczyska (9). 7. Zdjąć zderzak (8) z tłoczyska (9). Zamontowanie siłownika. Zamontować zderzak (8) na tłoczysku (9).. DOZOWNIK CM: Założyć przekładki aluminiowe () jeżeli były zdjęte na tłoczysko (9).. Wykonać poniższe czynności: a. Zamontować ramię zapobiegające obracaniu (7) na tłoczysku (9) za pomocą śruby (6). Śrubę mocno dokręcić palcami. b. Nałożyć Loctite () na gwinty śrub ustalających (0). Wkręcić śruby ustalające do ramienia zapobiegającego obracaniu (7). Śruby mocno dokręcić palcami. c. Dokręcić śrubę (6) momentem, N m. Dokręcić śruby ustalające (0) momentem dozowniki i cm: N m dozowniki 00 cm: 7,7 N m. Wykonać poniższe czynności: a. Nałożyć Loctite na gwinty śrub (). Zamontować siłownik () na prętach (0). b. Nałożyć klucz na płaszczyzny boczne prętów (0). Nałożyć podkładki () i wkręcić śruby () do siłownika. Dokręcić śruby momentem dozowniki i cm: N m. dozowniki 00 cm: 6,7 N m.. Zamontować płytkę () na siłowniku () i na kołnierzu (9) za pomocą śrub (8). Dokręcić śruby momentem, N m. 6. Założyć osłonę () na siłownik () i na kołnierz (9). Nałożyć podkładki () i wkręcić śruby (). Mocno dokręcić śruby. 7. Zamontować płytkę montażową () na siłownik () i na kołnierz (9). Dokręcić śruby () z momentem,7 N m. Zmiana objętości dozowanego materiału w urządzeniu S Za pomocą dostarczonych przekładek aluminiowych można zmieniać objętość materiału dozowanego przez S między i 0 cm. Zmiana wymaga też zresetowania czujników zbliżeniowych.. Zapoznać się z rysunkiem 0. Upewnić się, że siłownik () jest w położeniu wysuniętym, aby tłoczysko (9) było odsłonięte.. Wykręcić śruby () i wyjąć podkładki () mocujące osłonę () do siłownika () i do kołnierza (9).. Wykręcić śrubę (6) z ramienia zapobiegającego obracaniu (7). Poluzować śruby ustalające (0) i zdjąć z tłoczyska (9) ramię zapobiegające obracaniu.. Upewnić się, że na każdej przekładce () jest zainstalowana uszczelka o-ring. Zamontować przekładki aluminiowe na tłoczysku (9): porcja cm: założyć obie przekładki. porcja 0 cm: założyć jedną przekładkę.. Wykonać poniższe czynności: a. Zamontować ramię zapobiegające obracaniu (7) na tłoczysku (9) za pomocą śruby (6). Śrubę mocno dokręcić palcami. b. Nałożyć Loctite () na gwinty śrub ustalających (0). Wkręcić śruby ustalające do ramienia zapobiegającego obracaniu (7). Śruby mocno dokręcić palcami. c. Dokręcić śrubę (6) momentem, N m. Dokręcić śruby ustalające (0) momentem N m. 6. Zresetować każdy czujnik zbliżeniowy (7): a. Odłączyć kabel od czujnika zbliżeniowego (7). b. Odkręcić nakrętkę (6), zdjąć podkładkę zabezpieczającą (), a następnie wyjąć czujnik (7) z płytki (). c. Wykręcić korki () z odpowiednich otworów, a następnie zamontować czujnik zbliżeniowy (7), nałożyć podkładkę () i nakręcić nakrętkę (6) w sposób pokazany na rysunku. Na tym etapie montażu nie dokręcać nakrętki. d. Wkręcić korki () w otwory w płytce () czujnika zbliżeniowego. 7. Ustawić czujniki zbliżeniowe. Procedury regulacji opisano w rozdziałach Regulacja czujników zbliżeniowych położenia cofniętego i wysuniętego i Regulacja czujnika napełniania. P/N 77969_06 0 Nordson Corporation
25 Dozowniki Pro Meter S Series KONF. Z CZUJNIKIEM CM KONF. Z CZUJNIKIEM 0 CM KONF. Z CZUJNIKIEM CM 0 9 Rys. 0 Naprawa siłownika i czujnika zbliżeniowego 0 Nordson Corporation P/N 77969_06
26 Dozowniki Pro Meter S Series Czujniki zbliżeniowe Wymiana o regulacja czujnika zbliżeniowego wymaga wykonania poniższej procedury. Opis dotyczy czujnika położenia wysuniętego. Procedury wymiany czujnika napełniania i czujnika położenia wysuniętego są takie same. UWAGA: Zależnie od sposobu montażu czujniki zbliżeniowe można wymienić bez zdejmowania dozownika z systemu.. Zapoznać się z rysunkiem 0. Odłączyć kabel od czujnika zbliżeniowego (7).. Wykręcić śruby () i wyjąć podkładki zabezpieczające (), mocujące osłonę () do siłownika () i do kołnierza (9).. Poluzować nakrętkę blokującą (6). Odkręcić nakrętkę (6), zdjąć podkładkę zabezpieczającą (), a następnie wyjąć czujnik (7) z płytki ().. Nałożyć nakrętkę (6) i podkładkę () na nowy czujnik zbliżeniowy (7).. Wyregulować czujnik zbliżeniowy. Procedury regulacji opisano w rozdziałach Regulacja czujników zbliżeniowych położenia cofniętego i wysuniętego oraz Regulacja czujnika napełniania. Regulacja czujników zbliżeniowych położenia cofniętego i wysuniętego Regulacja czujnika zbliżeniowego napełniania OSTROŻNIE: W punkcie. opisu nie można wkręcać czujnika w płytkę na głębokość przekraczającą trzy obroty, w przeciwnym razie może dojść do jego uszkodzenia.. Zapoznać się z rysunkiem. Wysunąć zespół nurnika, aż dysk znajdzie się bezpośrednio przy czujniku zbliżeniowym.. Wykonać poniższe czynności: a. Obrócić czujnik w prawo, aż jego płaszczyzna dotknie dysku. b. Obrócić czujnik w lewo o / obrotu. Zablokować czujnik za pomocą podkładki zabezpieczającej i nakrętki. c. Upewnić się, że odległość między płaszczyzną czujnika i dyskiem wynosi 0,6, mm (0,00 0,060 cala).. Podłączyć kabel do czujnika zbliżeniowego (7).. Zapoznać się z rysunkiem 0. Założyć osłonę () na siłownik () i na kołnierz (9), używając podkładek () i śrub (). Mocno dokręcić śruby. OSTROŻNIE: Czujnika nie można wkręcać w płytkę na głębokość przekraczającą trzy obroty, w przeciwnym razie może dojść do jego uszkodzenia.. Zapoznać się z rysunkiem. Wysunąć lub cofnąć siłownik do takiego położenia, w którym kołek zderzakowy ramienia zapobiegającego obracaniu znajdzie się bezpośrednio za czujnikiem.. Nacisnąć ramię zapobiegające obracaniu w stronę czujnika, aby usunąć luz.. Wykonać poniższe czynności: a. Obrócić czujnik w prawo, aż jego płaszczyzna dotknie kołka. b. Obrócić czujnik w lewo o / obrotu. Zablokować czujnik za pomocą podkładki zabezpieczającej i nakrętki. c. Upewnić się, że między płaszczyzną czujnika i kołkiem ramienia jest przerwa o szerokości 0,6, mm (0,00 0,060 cala).. Podłączyć kabel do czujnika zbliżeniowego.. Zapoznać się z rysunkiem 0. Założyć osłonę () na siłownik () i na kołnierz (9), używając podkładek () i śrub (). Mocno dokręcić śruby. P/N 77969_06 0 Nordson Corporation
27 Dozowniki Pro Meter S Series SZCZELINA 0,6, mm (0,00 0,060) TYPOWE USTAWIENIE CZUJNIKAnicht in ttx gefunden POObENIA WYSUNI8TEGO UWAGA: Podczas ustawiania szczeliny czujników położenia cofniętego i wysuniętego należy docisnąć do czujnika ramię zapobiegające obracaniu, aby usunąć luz. RAMIĘ DYSK ZBLIŻENIOWY SZCZELINA 0,6, mm (0,00 0,060) CZUJNIK ZBLIŻENIOWY POŁ. COFNIĘTEGO (ROZWIERNY) KOŁEK ZDERZAKOWY RAMIENIA CZUJNIK ZBLIŻENIOWY NAPEŁNIANIA (ZWIERNY) NAKRĘTKA ZABEZPIECZAJĄCA (TYPOWA) CZUJNIK ZBLIŻENIOWY POŁOŻENIA WYSUNIĘTEGO (ROZWIERNY) Rys. Regulacja czujnika zbliżeniowego 0 Nordson Corporation P/N 77969_06
28 Dozowniki Pro Meter S Series Sekcja hydrauliczna OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do napraw sekcji hydraulicznej trzeba rozprężyć system. W celu przeprowadzenia napraw należy zapoznać się z rysunkiem i wykonać procedury opisane poniżej. Wymiana pakietu uszczelniającego zaworów ssawnego i tłocznego UWAGA: W procedurze opisano zawór tłoczny. Jest ona analogiczna do procedury dotyczącej zaworu ssawnego.. Zapoznać się z rysunkiem. Wykręcić śruby (7), mocujące pokrywę siłownika (6) do korpusu zaworu (). Wyjąć sprężynę () z korpusu zaworu.. Niedużym śrubokrętem wyjąć pakiet uszczelniający () z korpusu zaworu ().. Włożyć nowy pakiet uszczelniający () do korpusu zaworu ().. Nałożyć sprężynę () na pakiet uszczelniający ().. Umocować głowicę siłownika (6) śrubami (7). Dokręcić śruby momentem 8, 9 N m. Wymiana zaworu tłocznego W celu przeprowadzenia wymiany zaworu tłocznego należy zapoznać się z rysunkiem i wykonać czynności opisane poniżej. UWAGA: Zależnie od sposobu montażu zawór tłoczny można naprawić bez zdejmowania dozownika z systemu. Dobór zaworu tłocznego () i rozdzielacza (9) zależy od aplikacji. Poniższa procedura dotyczy konfiguracji, w której zawór tłoczny jest zamontowany na dozowniku (). Jeżeli rozdzielacz (9) jest zamontowany na dozowniku, procedurę naprawy należy znaleźć w instrukcji dostarczonej z zaworem tłocznym.. Rozprężyć system stabilizacji temperatury.. Odłączyć węże od złączek ().. Odkręcić śruby (0), mocujące korpus zaworu () do dozownika ().. Wyjąć uszczelki o-ring () z dozownika () i sprawdzić, czy nie są uszkodzone. Wymienić uszkodzone o-ringi.. Nasmarować o-ringi () smarem PTFE i włożyć do korpusu (). 6. Zamontować zawór tłoczny () na dozowniku za pomocą śrub (0). Dokręcić śruby momentem 8 N m. 7. Podłączyć węże do złączek (). Wymiana zaworu ssawnego W celu przeprowadzenia wymiany zaworu ssawnego należy zapoznać się z rysunkiem i wykonać czynności opisane poniżej. UWAGA: Zależnie od sposobu montażu zawór ssawny można naprawić bez zdejmowania dozownika z systemu.. Odłączyć: kabel przetwornika ciśnienia (), węże pneumatyczne ze złączek kątowych L (6), wąż materiału ze złącza wlotowego ().. Wykręcić śruby (), mocujące zawór ssawny (7) do dozownika ().. Wyjąć uszczelkę o-ring (8) i sprawdzić, czy nie jest uszkodzona. W razie potrzeby wymienić.. Ze starego zaworu ssawnego (7) zdjąć poniższe części i przełożyć je na nowy zawór: przetwornik ciśnienia (), dokręcić momentem:,6 N m złączki kątowe L (6).. Zamontować zawór ssawny (7) na dozowniku () za pomocą śrub (). Dokręcić śruby momentem, N m. 6. Podłączyć: kabel do przetwornika ciśnienia (), węże pneumatyczne do złączek kątowych L (6), wąż materiału do złącza wlotowego (). Wymiana przetwornika ciśnienia. Zapoznać się z rysunkiem. Odłączyć kabel od przetwornika ciśnienia ().. Zdjąć przetwornik ciśnienia () z zaworu ssawnego (7).. Nasmarować o-ring przetwornika ciśnienia () smarem PTFE. Zamontować przetwornik ciśnienia () w zaworze ssawnym (7) i dokręcić momentem,6 N m.. Podłączyć kabel do przetwornika ciśnienia (). P/N 77969_06 0 Nordson Corporation
29 Dozowniki Pro Meter S Series Rys. Naprawa zaworów ssawnego i tłocznego 0 Nordson Corporation P/N 77969_06
30 6 Dozowniki Pro Meter S Series Demontaż pakietu uszczelniającego i nurnika UWAGA: W poniższej procedurze konieczne jest użycie prasy ręcznej i klucza hakowego z zaczepem /6 cala.. W celu zdemontowania pakietu uszczelniającego i nurnika bez zdejmowania cylindra należy opróżnić cylinder siłownika: a. Zablokować i całkowicie usunąć ciśnienie materiału i ciśnienie hydrauliczne z systemu. b. W sterowniku systemu przeprowadzić procedurę opróżniania. Reakcje urządzenia będą następujące: Po zakończeniu opróżniania dozownik nie napełni się, ponieważ pompa zasilająca jest zablokowana i ciśnienie materiału jest rozprężone. Siłownik jest w położeniu cofniętym, a sterownik wyświetla komunikat Refill Fault (Błąd napełniania).. Zapoznać się z rysunkiem. Wykręcić śruby () i wyjąć podkładki () mocujące osłonę () do siłownika () i do kołnierza ().. Wykręcić śruby (7) mocujące płytkę (6) do siłownika () i do kołnierza ().. Wykręcić śruby (0), mocujące pakiet uszczelniający (9) do kołnierza (). Jeżeli pakietu uszczelniającego nie można wyjąć z kołnierza, należy wykonać poniższe czynności: a. Wkręcić dwie śruby (0) do otworów gwintowanych (7) w pakiecie uszczelniającym. b. Naprzemiennie dokręcać śruby, aby wycisnąć pakiet uszczelniający z kołnierza.. Zdjąć o-ring (8) z pakietu uszczelniającego (9) i wyrzucić. 6. Za pomocą prasy wycisnąć zespół nurnika () z pakietu uszczelniającego (9). 7. Rozmontować zespół nurnika (): a. Zdjąć zderzak nurnika () z nurnika (). b. Włożyć zaczep klucza hakowego do otworu w nurniku (). Wykręcić śrubę (), mocującą dysk zbliżeniowy () do nurnika (). 8. Oczyścić części odpowiednim rozpuszczalnikiem. 9. Sprawdzić, czy elementy nie są zużyte lub uszkodzone. Wymienić w razie potrzeby. Montaż pakietu uszczelniającego i nurnika UWAGA: W poniższej procedurze konieczne jest użycie prasy ręcznej i klucza hakowego z zaczepem /6 cala.. Zapoznać się z rysunkiem. Nasmarować smarem PTFE (6) o-ring pakietu uszczelniającego (8) i wewnętrzną powierzchnię tego pakietu (9).. Zmontować zespół nurnika (): a. Zamontować dysk () na nurniku (). b. Wkręcić do nurnika śrubę (). Włożyć zaczep klucza hakowego do otworu w nurniku i dokręcić śrubę momentem, N m. c. Zamontować zderzak () na nurniku. Upewnić się, że zderzak dotyka dysku. d. Nałożyć smar PTFE (6) na powierzchnię nurnika.. Za pomocą prasy wcisnąć zespół nurnika () do pakietu uszczelniającego (9).. Wkręcić śruby (0), mocujące pakiet uszczelniający (9) do kołnierza (). Naprzemiennie dokręcić śruby momentem: dozowniki i cm:, N m, dozowniki 00 cm: 6,7 N m.. Zamontować płytkę (6) na siłowniku () i na kołnierzu () za pomocą śrub (7). Dokręcić śruby momentem,n m. 6. Założyć osłonę () na siłownik () i na kołnierz (), używając podkładek () i śrub (). Mocno dokręcić śruby. P/N 77969_06 0 Nordson Corporation
Dozownik Pro Meter serii S2K
Dozownik Pro Meter serii SK Instrukcja obsługi dla użytkownika P/N 779690_07 - Polish - Wydanie 5/ Treść niniejszego dokumentu może ulec zmianie bez uprzedzenia. Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje
DOKUMENTACJA UZUPEŁNIJĄCA DLA POMPY 40-50
SPECYFIKACJA POMPA AIRLESS model 40-50 Instrukcja : 0309 573.033.211 Data : 01/09/03 DOKUMENTACJA UZUPEŁNIJĄCA DLA POMPY 40-50 CZĘŚCI ZAMIENNE : Zespół naścienny (Doc. 573.082.050) Hydraulika (Doc. 573.080.050)
Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej
m n Instrukcja P/N -- Polish -- Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej 1. Wstęp Instrukcja ta dotyczy metrycznych pomp proszkowych do emalii porcelanowej. Pompy te są wysokowydajnymi pompami
DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA CZĘŚCI ZAMIENNE
SPECYFIKACJE POMPA FLOWMAX model 04-120 F Instrukcja : 0311 573.036.211 Data : 20/11/03 DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA CZĘŚCI ZAMIENNE POMPA 04-120F Zespół ścienny Dok. 573.118.050 Hydraulika Dok. 573.113.050
Przetwornik ciśnienia PSI i wzmacniacz
Arkusz instrukcji - Polish - Opis Przetwornik ciśnienia 0-1000 psi (0-68,9 bara) ze wzmacniaczem służy do pomiaru wewnętrznego ciśnienia hydraulicznego w rozdzielaczu pistoletu natryskowego MEG II i zamienia
Urządzenia Rozładowującego Rhino VE CE Karta operatora P/N _01 - Polish -
Lokalizator komponentów Zapoznać się z rysunkiem 1 i tabelą 1. Urządzenia Rozładowującego Rhino VE CE Karta operatora P/N 717939_01 - Polish - POKAZANO W POZYCJI OTWARTEJ 1 3 8 4 7 6 5 Rys. 1 Lokalizator
DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY F
SPECYFIKACJE POMPA AIRLESS model 40-25 F Instrukcja: 0306 573.029.2 Data: 12/06/03 DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY 40-25 F CZĘSCI ZAMIENNE: Zestaw ścienny (Dok. 573.121.050) Silnik (Dok. 573.045.050) Układ
Pistolet do mas gęstych 2 8 cm3
Pistolet do mas gęstych 2 8 cm3 Instrukcja obsługi dla użytkownika P/N 7179681B_02 - Polish - Wydanie 5/10 NORDSON CORPORATION AMHERST, OHIO USA Spis treści Nordson International... O 1 Europe... O 1 Distributors
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU
1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.
DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY F
SPECYFIKACJE POMPA AIRMIX 20-25 Flowmax Instrukcja : 0808 573.027.211 Data : 29/08/08 Anulowano : 18/04/03 Modyf.: Aktualizacja DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 20-25 F CZĘŚCI ZAMIENNE : Zestaw naścienny
Zawory dozujące Auto Flo II CP
Zawory dozujące Auto Flo II CP Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 5/12 Treść niniejszego dokumentu może ulec zmianie bez uprzedzenia. Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się
Moduły pneumatycznego czujnika poziomu Rhino VE/CE. Opis. Arkusz instrukcji P/N _01 - Polish -
Moduły pneumatycznego czujnika poziomu Rhino VE/CE Opis Patrz rys. 1. W modułach wykrywania poziomu na szynach wykorzystano przełączniki krańcowe z tłokiem nurnikowym w celu kontrolowania odległości pomiędzy
Automatyczne pistolety natryskowe Trilogy LP z szybkozłączem
Automatyczne pistolety natryskowe Trilogy LP z szybkozłączem Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 5/2012 90 45 0 90 45 Treść niniejszego dokumentu może ulec zmianie bez uprzedzenia. Najnowsza
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.
Regulator przelotowy CP II
Regulator przelotowy CP II Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 3/10 Treść niniejszego dokumentu może ulec zmianie bez uprzedzenia. Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na
Arkusz instrukcji. Do systemu malowania proszkowego Powietrze pilotujące Dopływ powietrza z instalacji klienta
Arkusz instrukcji P/N 7499A0 - Polish- Wózek do 55 galonowych beczek z proszkiem HDLV Opis Zobacz rysunek. W wózku do 55-galonowych beczek z proszkiem HDLV zastosowano pompę HDLV Prodigy do tłoczenia świeżego
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50 2015 Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego urządzenia przeczytaj całą instrukcję i zachowaj ją do przyszłego
DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA DO POMPY 20-15
OPIS TECHNICZNY POMPA AIRMIX Model 20-15 Instrukcja : 0206 573.015.211 Data : 10/06/02 DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA DO POMPY 20-15 Części zamienne : Zestaw naścienny (dok. 573.271.050) Silnik (dok. 573.272.050)
Węże e.dot do kleju topliwego z czujnikami RTD
Skrócona instrukcja obsługi - Polish - Węże e.dot do kleju topliwego z czujnikami RTD Bezpieczeństwo OSTRZEŻENIE: System jest pod ciśnieniem! Rozprężyć ciśnienie hydrauliczne przed rozłączeniem jakiegokolwiek
CZĘŚCI ZAMIENNE : Zespół naścienny (dok ) Silnik (dok ) Hydraulika (dok )
SPECYFIKACJA POMPA AIRMIX model 10-14 Podręcznik : 0609 573.016.211 Data : 18/09/06 Anuluje : 18/04/03 Zmiana: Obudowa silnika DOKUMENTACJE UZUPEŁNIAJĄCE CZĘŚCI ZAMIENNE : Zespół naścienny (dok. 573.240.050)
ZASUWY NOŻOWE. LECHAR Art.170TH, 172TH. Przeznaczenie i zastosowanie
Przeznaczenie i zastosowanie Zasuwy nożowe służą do regulacji lub zamykania przepływu płynnych czynników roboczych o dużej gęstości, emulsji oraz czynników roboczych będących proszkami i granulatami. Stosowane
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki
Ramy Rhino SD2/XD2 NAP
Ramy Rhino SD2/XD2 NAP Instrukcja obsługi - Polish - Wydanie 6/09 NORDSON CORPORATION AMHERST, OHIO USA Nordson International... O 1 Europe... O 1 Distributors in Eastern & Southern Europe... O 1 Outside
INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP
INSTRUKCJA OBSŁUGI PIKqXRP Wykaz części...3 Częste przyczyny uszkodzeń...4 Sposób naprawy...4 Dane techniczne:...4 Zasady bezpieczeństwa...5 Instrukcja użytkowania...6 Sposób aplikacji...7 Przykładowy
I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769
WAŻNE INFORMACJE OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do konserwacji produktów do instalacji rurowych firmy Victaulic należy przeczytać wszystkie zamieszczone w tym podręczniku instrukcje. Należy
Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC
Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.
Zestaw do regulacji strumienia
Arkusz instrukcji - Polish - Opis jest wyposażeniem opcjonalnym przeznaczonym do montażu na atomizatorze obrotowym RA-20 lub RA-20R. Po zastosowaniu tego zestawu atomizator generuje mniejszy i bardziej
Siłowniki pneumatyczne Fisher Gulde seria 3025 typ P 460 i 462
Siłowniki pneumatyczne Fisher Gulde seria 3025 typ P 460 i 462 Spis treści Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa pracy. 1 1 Zastosowania... 2 2 Dane techniczne... 2 3 Działanie... 2 4 Montaż... 3 5 Przygotowanie
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust FLUIDRAIN-COMBO jest zintegrowanym spustem kondensatu
PISTOLET PNEUMATYCZNY CIŚNIENIE I SSANIE M 22 HTi - HPA
SPECYFIKACJA PISTOLET PNEUMATYCZNY CIŚNIENIE I SSANIE M 22 HTi - HPA Instrukcja : 0707 573.055.211 Data : 02/07/07 Anuluje : 1/09/05 Zmiana : wkręcana oś spustu DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA CZĘŚCI ZAMIENNE
PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA
I N S T RU KC JA O B S Ł U G I PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA PD-3500 TYP MANTA Zakład Sprzętu Nurkowego MANTA 45-054 OPOLE, ul. Grunwaldzka 38a E-mail: info@manta-tech.eu www.manta-tech.eu Tel./fax: +48 77 454
Zawory dozujące Auto Flo II z zabezpieczeniem przed kapaniem
Zawory dozujące Auto Flo II z zabezpieczeniem przed kapaniem Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 5/12 Treść niniejszego dokumentu może ulec zmianie bez uprzedzenia. Najnowsza wersja instrukcji
Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020
DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 TM DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA POMPY PNEUMATYCZNE Typ... Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej... TM PRZEPISY
Przygotowanie maszyny. Wymontowanie dotychczasowego silnika. Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller. Procedura
Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller Model nr 136-6189 Form No. 3414-757 Rev B Instrukcja instalacji Elementy luzem Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały dostarczone wszystkie
Instrukcja obsługi. Wstęp. Pompa dozująca MixRite do dozowania np. kwasu mrówkowego, lekarstw, witamin czy środków dezynfekcyjnych.
Instrukcja obsługi Wstęp Pompa dozująca MixRite do dozowania np. kwasu mrówkowego, lekarstw, witamin czy środków dezynfekcyjnych. Dane techniczne 1618 042500 0,2 2% 1618 042600 0,2 2% z dozowaniem zewnętrznym
DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 34 A
SPECYFIKACJE POMPA FLOWMAX model 34 A Instrukcja : 0302 573.025.211 Data : 10/02/03 DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 34 A Części zamienne : Zestaw naścienny (Dok. 573.260.050) Układ hydrauliczny (Dok. 573.663.040)
STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT
STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT 8211-0278-08 1 2 3 4 5 2 6 K 7 J G H J I 8 9 S R T Q 10 11 C D E, F A F J B K 3 POLSKI PL 1 INFORMACJE OGÓLNE Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE.
Automatyczne zawory dozujące Auto Flo II
Automatyczne zawory dozujące Auto Flo II Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 5/12 Treść niniejszego dokumentu może ulec zmianie bez uprzedzenia. Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje
GŁOWICA ph/mv PŁYWAKOWA GPB 2000
PWPN-T TEL-EKO PROJEKT Sp.z.o.o. ul. Ślężna 146-148, 53-111 Wrocław tel./fax: (071) 337 20 20, 337 20 95 tel.. (071) 337 20 95, 337 20 20, 337 08 79 www.teleko.pl email: biuro@teleko.pl GŁOWICA ph/mv PŁYWAKOWA
DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA DO POMPY 17 A
OPIS TECHNICZNY POMPA AIRMIX model 17 A Instrukcja : 0302 573.024.211 Data : 10/02/03 DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA DO POMPY 17 A CZEŚCI ZAMIENNE : Zespół nascienny (Doc. 573.259.050) Hydraulika (Doc. 573.663.040)
Automatyczne pistolety natryskowe Trilogy AS i LP
Automatyczne pistolety natryskowe Trilogy AS i LP Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 5/2012 Treść niniejszego dokumentu może ulec zmianie bez uprzedzenia. Najnowsza wersja instrukcji
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,
ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2016 Data: 01.07.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 EZ-1 jest ekonomicznym zaworem spustu kondensatu sterowanym czasowo.
Na specjalne zamówienie wykonywane są siłowniki dla niskich temperatur: 50ºC to + 80º C oraz dla wysokich temperatur: 32ºC to + 265º C
Siłowniki pneumatyczne PRISMA 1/5 1. Informacje ogólne Siłowniki pneumatyczne PRISMA są napędami ćwierćobrotowymmi stosowanymi jako napęd armatur o kącie otwarcia 0-90 C lub 0-180 C. Siłownik zasilany
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji
Zawór regulacyjny typ 650 z napędem elektrycznym
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 5-1 Wrocław Tel./Fax: + 71 3 3 71 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór regulacyjny typ 50 z napędem elektrycznym Materiał obudowy
Instrukcja obsługi i lista części zamiennych. OptiPlus C1 Kontrola odmuchu węży
PL Instrukcja obsługi i lista części zamiennych OptiPlus C1 Kontrola odmuchu węży Dokumentacja OptiPlus C1 Kontrola odmuchu węży Prawa autorskie 2000 ITW Gema AG Wszystkie prawa zastrzeżone. Publikacja
Wysokociśnieniowy filtr cieczy
Wysokociśnieniowy filtr cieczy Instrukcja obsługi P/N 412 605 B - Polish - NORDSON CORPORATION AMHERST, OHIO USA Numer zamówienia P/N = Numer zamówienia dla wyrobów firmy Nordson Notatka Jest to wydawnictwo
PISTOLET ELEKTROSTATYCZNY K3 EX WYMIANA GENERATORA WN, OSCYLATORA I KABLA ZASILAJĄCEGO WN TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI
DEMONTAŻ / MONTAŻ 1209 573.675.070-PL PISTOLET ELEKTROSTATYCZNY K3 EX WYMIANA GENERATORA WN, OSCYLATORA I KABLA ZASILAJĄCEGO WN ZESPÓŁ GENERATORA WN ZESPÓŁ OSCYLATORA (dług. 10 m) (dług. 15 m) (dług. 30
INSTRUKCJA OBSŁUGI PISTOLETU LAKIERNICZEGO L-897
INSTRUKCJA OBSŁUGI PISTOLETU LAKIERNICZEGO L-897 MODEL POJEMNOŚĆ ZBIORNIKA H-891 125ml 250ml LM-891 125ml 250ml RODZAJ ZASILANIA GWINT WEWN. ZUZYCIE POWIETRZA Górny pobór 1/4' 4.5-8.0cfm (128-230l/min)
Zawór farby/rozpuszczalnika/spustu RA-20
Arkusz instrukcji - Polish - Zawór farby/rozpuszczalnika/spustu RA-0 Opis Zawór farby/rozpuszczalnika jest zaworem zamkniętym w warunkach normalnych, używanym do włączania przepływu materiału powłokowego.
DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY FLOWMAX
SPECYFIKACJE POMPA AIRLESS model 40-130 Flowmax Instrukcja: 0304 573.018.211 Data: 14/04/03 Anulowano: 10/06/02 Modyfikacja: : Silnik (cichy) DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY 40-130 FLOWMAX CZĘŚCI ZAMIENNE:
Zestaw filtracyjny Saturn
the future is now the future is now Zestaw filtracyjny Saturn Instrukcja instalacji, obsługi i części Zachowaj instrukcję! BASEN DOM -1- SPIS TREŚCI BEZPIECZEŃSTWO..2 PRZEZIMOWANIE... 4 PRZYGOTOWANIE PRZED
Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM
Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 42 405, 42 406 AFRISO Sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna
Zawór upustowy typ 620
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 5-18 Wrocław Tel./Fax: +8 71 36 3 71 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór upustowy typ 60 Materiał obudowy Materiał gniazda i grzybka
BLENDER FR-A1, FR-A2 INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA
INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Uwaga! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym Należy podłączyć trzy stykową wtyczkę do gniazda z uziemieniem Nie należy stosować przedłużaczy czy rozdzielaczy
ZESPÓŁ TŁOCZĄCY ZASADA DZIAŁANIA I URUCHOMIENIE INSTRUKCJA ORYGINALNA
l ZESPÓŁ TŁOCZĄCY ZASADA DZIAŁANIA I URUCHOMIENIE INSTRUKCJA ORYGINALNA UWAGA : Zapoznać się uważnie z wszystkimi dokumentami przed magazynowaniem, montażem i uruchomieniem urządzenia (wyłącznie do użytku
ZASUWA NOŻOWA PN10 Z NAPĘDEM PNEUMATYCZNYM
CHARAKTERYSTYKA Zasuwy nożowe S-GATE wyposażone w siłownik pneumatyczny przeznaczone są do automatyzacji przepływu w sieciach przesyłowych i zbiornikach. Obszary zastosowania zasuw to uzdatnianie wody,
Pierścień tłumiący DT i DTV
1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1
Pistolety ręczne Trilogy z kubkiem dolnym do natrysku pneumatycznego i typu LVLP
Pistolety ręczne Trilogy z kubkiem dolnym do natrysku pneumatycznego i typu LVLP Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 5/2012 Treść niniejszego dokumentu może ulec zmianie bez uprzedzenia.
Zawory obrotowe czterodrogowe PN10
4 252 Seria 02 Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 VCI31... Zawory obrotowe czterodrogowe, PN10, z przyłączami z gwintem wewnętrznym Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica DN20 40 k vs 6,3 25
Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu
0-40 / 0-80 BAR 0-600 / 0-1200 PSI Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 1 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać
TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-11 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust TEC-11 usuwa automatycznie kondensat z filtrów i np. małych
Automatyczny system Iso Flo HD Voltage Block
Automatyczny system Iso Flo HD Voltage Block Instrukcja obsługi dla użytkownika - Polish - Wydanie 05/08 NORDSON CORPORATION AMHERST, OHIO USA Nordson International... O 1 Europe... O 1 Distributors in
MEMOLUB PLCD (SPS) AUTOMATYCZNE SMAROWNICE I UKŁADY SMAROWANIA.
MEMOLUB PLCD (SPS) AUTOMATYCZNE SMAROWNICE I UKŁADY SMAROWANIA www.memolub.com Wprowadzenie Napełniany, niezależny, programowalny dozownik smaru do jednego lub kilku punktów smarowania Smarowanie jest
DOKUMENTACJE UZPEŁNIAJĄCE. CZĘŚCI ZAMIENNE : PISTOLET M 22 (Doc )
SPECYFIKACJE PISTOLET PNEUMATYCZNY CIŚNIENIOWY I SSĄCY M 22 HTi - HPA Instr. : 0501 573.055.211 Data : 20/01/05 Anulowany : Modyfikowany : DOKUMENTACJE UZPEŁNIAJĄCE CZĘŚCI ZAMIENNE : PISTOLET M 22 (Doc.
Zawory obrotowe trójdrogowe PN6
4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica
Pompka kalibracyjna HCHP
TEST-THERM Sp. z o.o. Pompka kalibracyjna Instrukcja obsługi TEST-THERM Sp. z o.o., ul.friedleina 4-6, 30-009 Kraków Spis treści 1. Opis... 3 2. Obsługa... 4 2.1. Zasady użytkowania... 4 2.2. Obsługa pompki...
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
Zestaw hydrauliki pomocniczej o niskim wydatku Kompaktowa ładowarka TX 1000 OSTRZEŻENIE
Form No. 3401-688 Rev B Zestaw hydrauliki pomocniczej o niskim wydatku Kompaktowa ładowarka TX 1000 Model nr 23134 Instrukcja instalacji OSTRZEŻENIE KALIFORNIA Propozycja 65 ostrzeżenie Ten produkt zawiera
Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej
60 0048 0/000 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Moduły do sterowników Logamatic 4xx FM 44 FM 44 FM 45 FM 454 4 FM 445 ZM 44 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu Wstęp Ważniejsze
Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr
Urządzenie do odpowietrzania hamulców Art. Nr 187593 Opis urządzenia Uniwersalne, mobilne, urządzenie do odpowietrzania układów hamulcowych wszystkich rodzajów pojazdów mechanicznych. Szyba, jednoosobowa
Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa
INSTRUKCJA OBSŁUGI Tester kompresji silnika Equus 591-214, 0 do 1724 kpa Nr produktu 857314 Strona 1 z 7 Przeznaczony cel użycia Miernik ciśnienia kompresji silnika jest przeznaczony do pomiaru ciśnienia
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi EL 9/ 15 / 22 Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym
Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400
Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza Instrukcja obsługi Dyfuzyjny nawilżacz B 400 Najprostszy w obsłudze Najprostszy w czyszczeniu; Cicha praca Automatyczny higrostat Automatyczny wyłącznik Dry-Pol
Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu
D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,
Instrukcja obsługi POMPA AIRMIX. z silnikiem różnicowym
Instrukcja obsługi POMPA AIRMIX z silnikiem różnicowym Instrukcja : 0206 573.001.211 Data : 17/06/02 KREMLIN 150, avenue de Stalingrad 93240 STAINS - FRANCE Téléphone : 33 (1) 49 40 25 25 Télécopie : 33
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig ,
ZETKAMA Spółka Akcyjna ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2011 Data: 16.02.2011 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu
Opis. Moduły płyt dociskowych Rhino VE P/N _02 - Polish -
Moduły płyt dociskowych Rhino VE P/N 9_0 - Polish - Opis Patrz rys.. Moduł płyty dociskowej jest połączony z zespołem hydraulicznym pompy (). Służy do wypychania materiału z pojemników, których ścianki
GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/A
GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/A Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza
Pokrywa głowicy cylindrów, wymontowanie i zamontowanie
Page 1 of 39 Pokrywa głowicy cylindrów, wymontowanie i zamontowanie Spezialwerkzeugliste: EN-47632 KM-6212-A KM-812 J463810 Wym., zdemontowanie Ostrzeżenie: Szyna paliwowa common rail w silnikach wysokoprężnych
Instrukcja montażu i obsługi OLIMPIA. Pompa dozująca. Zmiany zastrzeżone!
Instrukcja montażu i obsługi PL OLIMPIA Pompa dozująca Zmiany zastrzeżone! Strona 1 Widok ogólny 1. Przyłącze przewodu dozującego 2. Przyłącze przewodu ssawnego 3. Zawór zasysający 4. Pokrętło do ustawiania
INSTRUKCJA TECHNICZNA WERYFIKACJI I REGULACJI REGULATORA CIŚNIENIA RP/G 05 S
INSTRUKCJA TECHNICZNA WERYFIKACJI I REGULACJI Przedstawione w niniejszej instrukcji procedury obsługowo-naprawcze powinny być realizowane po każdych 40.000 km przejechanych na paliwie gazowym (jeżeli to
DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 34 A2
SPECYFIKACJE POMPA FLOWMAX model 34 A2 Instrukcja : 0709 573.030.211 Data : 21/09/07 Anulowano : 2/03/07 Modyf. : aktualizacja (wylot filtra : M 1/2 JIC) DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 34 A2 Części zamienne
1. Oznaczenia mieszarki
Mieszarka Wstęgowa 1. Oznaczenia mieszarki 1. Osłona na silnik Osłona ochronna nie powinna być otwierana podczas pracy maszyny. Demontaż powinien być wykonany pod okiem specjalisty. 2. Osłona na sprzęgło
Zawory obrotowe trójdrogowe PN6
4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica
MK MK GESTRA Systemy pary i kondensatu
GESTRA Systemy pary i kondensatu MK 36-51 MK 36-52 Instrukcja obsługi i montażu 808309-06/309cs Odwadniacz termostatyczny membranowy MK 36-51 MK 36-52 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Odwadniacze
Zawory przelotowe, PN25, gwintowane zewnętrznie
4 379 Zawory przelotowe, PN25, gwintowane zewnętrznie VVG55... Zawory przelotowe z przyłączami z gwintem zewnętrznym, PN25 Korpus zaworu z brązu Rg5 DN5... 25 mm (½"... ") k vs 0.25... 6.3 m 3 /h Skok
INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA
INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA 1 12-2017 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA W celu zapewnienia długotrwałej i bezpiecznej pracy urządzenia należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji
Falowodowy przetwornik radarowy Rosemount
00825-0314-4530, wersja AB Falowodowy przetwornik radarowy Rosemount Instrukcja montażu sondy segmentowej OSTRZEŻENIE Niezastosowanie się do poniższych zaleceń dotyczących bezpiecznej instalacji iobsługi
Urządzenie do mycia częsci. Art. Nr
Urządzenie do mycia częsci Art. Nr 219983 Opis urządzenia Uniwersalne, mobilne, urządzenie do mycia części składa się z wanny o pojemności 50l, zamontowanej na zbiorniku o pojemności 65l. Urządzenie posiada
Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:
Art. nr. 593672 Instrukcja obsługi wykaz części Spis Treści Charakterystyka urządzenia 4 Instrukcja montażu 4 Czyszczenie urządzenia 5 Gwarancja 5 Instrukcja bezpieczeństwa 6 Objaśnienie piktogramów 6
Materiał : Stal węglowa albo nierdzewna
Zakres średnic : Przyłącze : Min Temperatura : Max Temperatura : DN 8 do 100 mm Gwintowane BSP albo NPT, Spawanie stykowe albo z mufą -20 C + 180 C Max Ciśnienie : 63 Barów do DN20 Specyfikacje : Trzpień
Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza
Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza Typ: ZN23-3D oraz ZN23-3W ZN40-3D oraz ZN40-3W ZN45-3D oraz ZN45-3W PERROT TD025_pl.doc Strona 1 / 13 Spis treści 1. Informacje ogólne 2. Ogólne zasady bezpieczeństwa
Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza
Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza Typ: P1 PERROT TDP026_pl.doc Rev.2/22.11.2005 Strona 1 / 10 Spis treści 1. Informacje ogólne 2. Ogólne zasady bezpieczeństwa 3. Opis 4. Montaż 5. Uruchomienie
System proszkowy Encore HD z szafką pompy Prodigy
System proszkowy Encore HD z szafką pompy Prodigy Instrukcja obsługi dla użytkownika Nr kat. 792473_02 - Polish - Wydanie 02/4 Treść niniejszego dokumentu może ulec zmianie bez uprzedzenia. Najnowszą wersję
Zawory dozujące Auto Flo II z zerową objętością martwą
Zawory dozujące Auto Flo II z zerową objętością martwą Instrukcja obsługi dla użytkownika P/N 779266_02 - Polish - Wydanie /3 Treść niniejszego dokumentu może ulec zmianie bez uprzedzenia. Najnowsza wersja