Hiža w Apeninach: koncept dom
|
|
- Ludwika Kania
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Etnolingwistyka 27 Lublin 2015 DOI: /et I. Rozprawy i analizy Amir K a p e t a n o v i ć (Zagrzeb) Hiža w Apeninach: koncept dom w etnolekcie molizańsko-chorwackim W artykule analizowany jest koncept dom (określany leksemem hiža) w etnolekcie molizańsko-chorwackim, używanym przez członków mniejszości chorwackiej we włoskiej prowincji Compobasso. Stosując metodologię lubelskiej szkoły etnolingwistycznej i złożenia projektu eurojos, autor odpowiada na pytanie, czym jest molizańsko-chorwacka hiža w świetle danych leksykograficznych, tekstów (przysłów, tekstów literackich i prasowych) oraz wyników badań eksperymentalnych. Analizy dowiodły, że dane słownikowe są ubogie i tylko w niewielkim stopniu pozwalają na rekonstrukcję pełnej treści konceptu, inaczej niż znacznie bogatsze dane tekstowe i ankietowe. W tekstach ujawnia się fizyczny, lokatywny i (psycho)społeczny aspekt znaczenia leksemu hiža. W ankietach poza nimi silnie zaznaczył się także aspekt aksjologiczny. Użytkownicy etnolektu wskazali, że hiža to przestrzeń/miejsce życia ludzi w rodzinnym otoczeniu, budynek, rodzina, a także miejsce piękne, dla człowieka ważne i przyjazne. Słowa kluczowe: lubelska szkoła etnolingwistyczna, eurojos, koncept dom, leksem hiža, etnolekt molizańsko-chorwacki, Molise, Włochy Wstęp Etnolektem molizańsko-chorwackim 1 posługują się członkowie mniejszości chorwackiej w trzech miejscowościach w prowincji Campobasso w re- 1 Mowa o archaicznej sztokawszczyźnie ikawskiej, mającej cechy innowacyjne, powstałe po przybyciu do Włoch. Najwyraźniejsze spośród nich są te, będące wynikiem kontaktu z włoskim otoczeniem językowym, których nie ma żadna inna gwara sztokawska w dawnej ojczyźnie. Przytoczymy tu tylko kilka bardziej charakterystycznych cech języ-
2 116 Amir Kapetanović gionie Molise: Mundimitrze (Montemitro), Filiču (San Felice del Molise) i Kruču (Acquaviva Collecroce). Na spustoszone przez dżumę i trzęsienia ziemi północne obszary Królestwa Neapolskiego ich przodkowie przybyli z rejonu Neretwy i Biokowa w południowej Dalmacji 2. Dokonało się to w kilku falach pod koniec XV i w XVI w., w czasie, gdy w głębi wschodniego wybrzeża Adriatyku pojawiło się zagrożenie ze strony Imperium Osmańskiego 3. Obecnie dwujęzyczna molizańsko-chorwacka wspólnota jest bardzo mała (według spisu mieszkańców z 2010 r. w Kruču mieszka 697 osób, w Mundimitrze 460, a w Filiču 708 4, jednak liczba użytkowników molizańsko-chorwackiego jest mniejsza niż liczba mieszkańców tych trzech miejscowości 5 ). W niniejszej pracy zostanie opisany (mimo wielu trudności badawczych 6 ) koncept dom w etnolekcie molizańsko-chorwackim (który znajduje się na liście zagrożonych języków UNESCO) w świetle podstawowych reguł i metod lubelskiej szkoły etnolingwistycznej i projektu EUROJOS 7. kowych, jak obecność fonemów /tj/, /dj/, /kj/, /dz/, brak fonemu /ć/, powstanie fonemu /dz/ po /n/ (sundze [chorw. sunce słońce ]), niemal całkowity zanik rodzaju nijakiego, końcówka -ø w celowniku i miejscowniku w liczbie pojedynczej rodzaju żeńskiego (hiž-ø) i dopełniaczu liczby mnogiej rodzaju żeńskiego (hiž-ø), zachowanie imperfektu. O cechach gramatycznych zob. w licznych publikacjach o zasięgu międzynarodowym W. Breua (1992, 1993, 1995, 1999, 2005) czy w gramatyce Sammartino (2004). 2 Pochodzenie tych Słowian nie zostało wyjaśnione aż do początku XX wieku. V. Makušev (1874) twierdził, że mowa jest o Bułgarach, R. Kovačić (1885) uważał, że pochodzą z Serbii, J. Aranza (1892) utrzymywał, że to przybysze z okolic Zadaru, a J. Gelchich (1908) upatrywał ich korzeni w Czarnogórze. J. Smodlaka (1906) i M. Rešetar (1911) ojczyznę tego słowiańskiego ludu lokalizowali na południe od Cetiny (w rejonie Neretwy i Biokowa). Późniejsze próby wiązania jej z Istrią (Badurina 1950) zostały odrzucone (Brozović 1970, Šimunović 1984). O pochodzeniu zob. też Sujoldžić i in Istnieje obszerna i wszechstronna literatura na temat molizańskich Chorwatów i ich przybycia na teren Włoch, zob. np. Capaldo 1979, Hozjan 1998, Sujoldžić 2004, Scotti 2006, Perinić 2006, Feruga 2008, Sammartino 2012 i Dane według ISTAT. W pierwszym spisie ludności z 1861 r. w Kruču zarejestrowano 1777, w Mundimitrze 799, a w Filiču 1460 osób. Liczba mieszkańców rosła aż do 1951 r. (Kruč 2250, Mundimitar 906, Filič 1727), by potem, aż do ostatniego spisu z 2010 r. maleć. 5 O stosunku liczby użytkowników języka do liczby mieszkańców zob. Picolli Do tych trudności należały m.in. wariantywność trzech gwar (brak standardu językowego), skąpe objaśnienia znaczeń w słownikach molizańsko-chorwackich, krótka tradycja piśmiennicza i znikoma liczba drukowanych książek, mała liczba użytkowników, którzy posługują się molizańsko-chorwackim na piśmie, co utrudniało i spowalniało ankietowanie. 7 Mowa o naiwnym obrazie, czyli subiektywnej interpretacji rzeczywistości (sądach o świecie, a nie jego odzwierciedleniu), która przejawia się w języku i którą oswajamy wraz z językiem (zob. Bartmiński, Niebrzegowska 1998; Bartmiński 2012: 12, por. Bartmiński 2011: 46). Istotnymi częściami tego obrazu są zbiorowe wyobrażenia o świecie,
3 Hiža w Apeninach Czym jest molizańsko-chorwacka hiža? 1. W chorwackim języku standardowym współwystępują wieloznaczne leksemy kuća i dom, które są synonimiczne tylko w niektórych znaczeniach ( rodzina ) 8, brak ich jednak w molizańsko-chorwackim (poza przysłówkiem doma). Dach nad głową oznacza leksem hiža, który jest prasłowiańskim germanizmem (*xýža), znanym także w innych słowiańskich językach i dialektach w znaczeniu dom lub szałas, drewniany budynek (np. scs. xyža, stp. chyż, chyża, czes. chýže, głuż. khěža, ros. dial. хижа). Współcześnie wyraz ten jest w żywym użyciu tylko w niektórych chorwackich dialektach (zwłaszcza w kajkawskim). W dalmatyńskich gwarach czakawskich i sztokawskich jest dziś rzadki, choć dawniej był w nich obecny i szeroko używany, o czym świadczą zapisy w starych chorwackich tekstach z tego obszaru (według AR, s.v. hiža, poświadczenia sięgają XV w.). Nie powstał żaden obszerny jędnojęzyczny słownik, który by gruntownie opisywał materiał leksykalny wariantów językowych trzech molizańsko- -chorwackich miejscowości (Kruča, Mundimitru i Filiča). Istnieją jednak dwa słowniki wydane w tym samym roku (2000), poświęcone opisowi leksyki gwar Kruča (W. Breu i G. Piccoli wraz z S. Marčec) i Mundimitru (A. Piccoli i A. Sammartino wraz z S. Marčec i M. Menac Mihalić). Analiza leksykograficznych definicji w tych słownikach nie jest możliwa, gdyż w żadnym z nich nie jest ona wyczerpująca. Zamiast definicji pojawiają się odpowiedniki z innych języków (standardowego chorwackiego, włoskiego, niemieckiego; opisowe objaśnienie znajdziemy w tych słownikach tylko wówczas, gdy trudno jest znaleźć obcojęzyczny odpowiednik): MUNDIMITAR (Piccoli Sammartino, z Marčec i Menac Mihalić 2000) hiža [h`ìža] f. (h`ìže) casa kuća, arc. i reg. hiža KRUČ (Breu Piccoli, z Marčec 2000) hiža 1 [ xix a ] f casa f kuća f Haus // cfr. cr. dial. hiža. czyli stereotypy (o tym zob. Bartmiński 2009), które nie istnieją bez wartościowania (Bartmiński 2011: 71 92, 2012: ; nowsze prace z obszaru aksjologii i odniesienie do wcześniejszych poglądów J. Puzyniny i T. Krzeszowskiego). W nowszych kognitywno-etnolingwistycznych badaniach szczególną uwagę poświęca się opisowi konceptów ważnych dla słowiańskiej i pozasłowiańskiej kultury (wskazówki metodologiczne zob. w: Abramowicz, Bartmiński, Bielińska-Gardziel i Chlebda 2011). W ostatnich latach na temat konceptu domu w poszczególnych językach słowiańskich opublikowano szereg prac na łamach czasopisma Etnolingwistyka, a także w trzech tomach Wartości w językowo- -kulturowym obrazie świata Słowian i ich sąsiadów, opublikowanych w tzw. czerwonej serii Instytutu Filologii Polskiej UMCS (zob. WwJOS 1 3). 8 Koncept dom w chorwackim języku standardowym jest przedmiotem osobnej pracy (Kapetanović 2015).
4 118 Amir Kapetanović Wyraz hiža w molizańsko-chorwackim nie ma synonimów, ale może być bliskoznaczny z italianizmem familja, gdy jest użyty w znaczeniu rodzina (w użyciu metaforycznym prawdopodobnie także z innymi wyrazami). Italianizm edifič może być hiperonimem wyrazu hiža. W słowniku gwary Kruča odnotowano także homonim: hiža 2 [ xix a ] f legaccio m per covoni di cereali; gužva f za vezivanje žita u snop; Band zum Binden von Garben, który jest potwierdzony także w gwarze Mundimitru (w trakcie badań terenowych 64- letni mieszkaniec tej miejscowości tak wyjaśniał semantyczną różnicę między tymi homonimami: Si činija hiže je druga stvare. One servu za vezat snop). W ramach badań terenowych (zob. dalej) odnotowano kilka przysłów, w których kluczowymi słowami są rzeczownik hiža lub przysłówek doma. Najpierw przytoczmy dwa warianty przysłowia, którego odpowiedniki znane są także w innych kulturach (Svud po, doma do / Suda po, doma do), i w których podkreśla się znaczenie domu jako najlepszego miejsca przebywania i punkt startu każdej osoby. Przysłowie Svaka hiža ima njegov dim wskazuje, że dom bez dymu (tzn. bez ogniska, ciepła, wspólnego życia) nie jest prawdziwym domem. O zaniedbanym i dysfunkcyjnym domu mówi z kolei przysłowie Hiža se zove kukanja, si se ne rabi, se ne ide. 2. Etnolekt molizańsko-chorwacki nie ma bogatej tradycji piśmienniczej. Za najstarsze ślady autorskiej literatury Chorwatów molizańskich uważa się wiersze Giovanniego De Rubertisa ( ) 9. W późniejszym okresie nie notuje się literackiej i kulturalnej działalności aż do połowy XX w., gdy molizańsko-chorwackiego zaczęto używać na piśmie, pojawiły się książki i czasopisma (np. Naš jezik, Riča živa). W nowszych czasach były publikowane także zbiory wierszy, będące pokłosiem organizowanych konkursów literackich (dotychczas ukazały się cztery tomy S našimi riči). Szczególne miejsce w środowisku literackim wspólnoty zajmuje pisarz Nicola Gliosca z Kruča, który wraz z W. Breuem przełożył na molizańsko-chorwacki Małego Księcia (Mali kraljič). Pomimo niewielkiego korpusu tekstów, w tym trudno dostępnym materiale piśmienniczym można jednak znaleźć poświadczenia konceptu dom i znaczenia leksemu hiža. W molizańsko-chorwackim etnolekcie prymarnym znaczeniem leksemu hiža, podobnie jak włoskiego casa, jest budynek miesz- 9 Najstarsza znana dziś chorwacka bugarsztica (rodzaj ludowego wiersza) Ora vija se nad gradom Smederevom uznawana jest za molizańsko-chorwacką od czasu krytycznych uwag Šimunovicia (1984) do przyczynku Panticia (1977) na temat tej pieśni. Nie zachowała się jednak w pamięci i przekazie molizańskich Chorwatów, jak niektóre inne utwory z zakresu literatury oralnej (np. Kako je lip hodit i Lipa Mara). Pieśń została nieudolnie zapisana (Lo Balzino, XV w.) przy okazji wykonania na cześć królowej Isabelli del Balzo, nieco ponad sto kilometrów na południe (Goia del Colle, okolica Barija) od miejsca zamieszkania molizańskich Chorwatów.
5 Hiža w Apeninach kalny (w dwóch cytowanych molizańsko-chorwackich słownikach wyraz hiža objaśnia się tylko za pomocą chorwackiego wyrazu kuća dom, budynek, brak tu natomiast wieloznacznego wyrazu dom miejsce do życia; rodzina; ojczyzna; budynek; siedziba!). W tym znaczeniu wyraz występuje stosunkowo często w codziennej komunikacji. Przykładowo, w molizańsko-chorwackiej prasie można przeczytać o hižach, które stoją puste, ale są remontowane: (1) Na ve dane finalmend su se tvoril nike hiže stare u grad ke nimahu več kospodara, zabjene..., prazne (Riča živa 7/2, 2008, s. 4); (2) Samo vogošte vidimo hot napri muzeje, čendre za naš jezik, hiže stare ke se kumidivaju, korse na-našo (Riča živa 4/3, 2005, s. 1). W swoim sekundarnym znaczeniu (tak jak i wł. casa) hiža może oznaczać siedzibę jakiejś organizacji (firmy) lub mieszkanie: (3) Smo ponil sekoliko di je hiža do Fondacijune (Riča živa, 9/3, 2010, s. 1); (4) Smo zabral jena misto / za hižu novu (S našimi ričimi 2, 2007: 26). Ostatni przykład pochodzi z pieśni Rosette Petrella Moj grad iz moje funeštre, w którym mowa jest o znalezieniu mieszkania w innym miejscu, w innym mieście. Podmiot liryczny patrzy z oddali przez okno na domki otaczające dzwonnicę w jego rodzinnym mieście, co przywodzi mu na myśl obraz stajenki: (5) E pa gledam sve one hižice / skupjene okolo kambanara / mi sembra jena mali presepj (S našimi ričimi 2, 2007: 26). Następnie wspomina, że widzi dom rodzinny i przed jego oknem, jak przed albumem z fotografiami, wspomina dzieciństwo i rodzinę, która mieszka w pięknym domu. Przywołuje zapach świeżo upieczonego chleba, co jest sterotypowym obrazem domu, związanym z doznaniami zapachowymi, ale do tego dochodzi też zwykła, codzienna scena rodzinna, kiedy wnuki pomagają babci miesić ciasto na chleb: (6) Vidim hižu di se nikla, / je nako bila oš lipa, / di prodjahu moje lita dop skole / e tečem niz one ruvice / e čujem mrluš do kruha / koko iznešen do peča, / vidim marelu ke ga misi / mene oš moju sestru ju pomoč. (S našimi ričimi 2, 2007: 26). Zapach pieczonego chleba, wyciągniętego z pieca, który odzwierciedla miłą rodzinną atmosferę, pojawia się także w wierszu Kruh N. Gliosci: (7) Kada mat / vadaša kruh / do peča / biša na merluš / po hižu, / ka mi paraša / za stat utra / na vrta / puna svikji. ( Poesia%20dell%27anima.pdf)
6 120 Amir Kapetanović Ciepło i bezpieczną rodzinną atmosferę w domu Paskual Papič podkreśla, wspominając dym wychodzący z (komina) domu: (8) Tvoje hiže hitaju dim / Mi smo zgubil naše lipe imena / Di su tvoje hiže je teplina / Di si ove hiže je maglina. (Riča živa, 9/4, str. 2, 2010). W tekstach molizańsko-chorwackich można znaleźć także poświadczenia metaforycznego użycia wyrazu hiža (np. w prasie pisze się o Europie jako nowej hižy) lub też przykłady personifikacji, gdy o starych domach mówi się, że dzięki remontowi wróciły do żywych : (9) Su partičipal pur na Forum ke je ima kano argomend Minorandze kroate oš Europa. Još jena pas veče za hot skupa vers ove nove hiže (Riča živa 3/3, str, 2, 2004); (10) Starehiže su se vrnil živit (Riča živa 7/2, str 4, 2008). Z przywołanych fragmentów tekstów literackich i prasowych wyłania się nie tylko fizyczny i lokatywny, ale także (psycho)społeczny aspekt pojęcia hiža. 3. Na potrzeby niniejszego badania w dniach marca 2014 r. przeprowadzono ankietę, której poddano łącznie 43 osoby (18 mężczyzn i 25 kobiet) w wieku od 16 do 87 lat. W ankietowaniu brały udział osoby pochodzące z wszystkich trzech molizańsko-chorwackich miejscowości, przeważali jednak mieszkańcy Mundimitru. Pytania w ankiecie były zadawane w dwóch językach: włoskim i chorwackim (Što misliš kada Ti kažem hiža?[= Co myślisz, kiedy słyszysz hiža?] / Qual è secondo Te il vero significato di hiža? ), ale oczekiwano odpowiedzi wyłącznie w dialekcie molizańsko-chorwackim (zaakceptowano jednak kilka odpowiedzi po włosku). Spośród odpowiedzi ankietowanych wyróżniono 69 opisów, które podzielono na 20 grup 10 : 1. Przestrzeń/miejsce, gdzie ludzie żyją w rodzinnym gronie [18] (26,00%) 1. Kada se reče mam po doma, hočeš reč ke greš di je tvoja hiža. Misto di bide sve familja, di živu čeljade; 4. Di živu čeljade, di jesu moja mat, otac oš brat; 5. Di jena stoji s familjom; 6. Hiža je na stvara ke stiska familja; 7. Mislim ke je imbortanda, sekoliko je na hiža, tuna stvare do jene familje; 8. Hiža je jedna stvara velka di jesu čuda čeljade unutra; 9. Hiža mi rečemo di živu moja familja: ja, moja žena, moja dica; 10. Di je tvoja familja; 11. Moj dite oš moja hiža gredu skupa; 12. Hiža je ono di stojiš, mislim sve čeljade ke stoju u hižu; 13. Hiža je di jena živi; 14. Moja hiža, moji misto; 15. Mislim ke hiža, kano ona moja: se na misto di čeljade idu, spu oš živu skupa; 16. Je jena misto di moreš sta. Sendza hiža jesi kvaške zgubljen. Pendzir gre onim ke ju nimaju, ke imaju sfortunu; 17. Hiža je ono ke imaš zgora oš okolo tebe, kano na klobuk oš halje ke si bučeš; 18. Je ono di stojiš dobro. Moreš bit nadugo i to je tvoja hiža. Di jesu mačke je tvoja hiža oš tvoje srce. 10 W spisie kolejność równolicznych grup jest arbitralna.
7 Hiža w Apeninach Budynek (budowla) [8] (11,59%) 1. Hiža je do kanduna, more bit velka, mala, stara oš nova; 2. Hiža more bit kašteja, di stoji gospodar; 3. Hiža je di živim. Imam za rištruturat da ju načinim veče bolje, ke je se činila stara. Jesu petdeset godin e je se činila stara. Se se činija star pur ja; 4. Moja hiža je velka; 5. More bit velka ol mala, nova ol stara, sve kako je kada jesi doma u tebe stojiš bolje ke van; 6. Edificio; 7. Se ju činija ja. Je čuda lipa, ma je koštala čuda soliti; 8. Vidim jena tito oš zida. 3. Rodzina [6] (8,70%) 1. More bit familja ke živi skupa u hiž; 2. Hiže su čeljade. 3. Hiža čuda voti kako bide ona nako se reče ke jesu pur čeljade ke živu unutra; 4. Za mene je ona stvara iskle ja sam dola. Moja familja velka: tarela, marela, cila, tete, dica, veče male dice. Usri je moja hižica mala, moj muž, moja ščera oš ja. Je semaj ona hiže tvorena; 5. Moj otac, moja mat, moja familja. Moja hiža ne na dvi bane. Nonde se nikla; 6. Jesu moja žena oš moj dite. 4. Piękne/najpiękniejsze miejsce na świecie, bez względu na wielkość [5] (7,24%) 1. More bit velko ol mela, ma moja hiža je ona veče lipa ke je na svitu; 2. Za mene hiža je misto veče lip do svita; 3. Ko ima lipu hižu, se veče lipa stvar ke jena ima; 4. Lipi misto; 5. Sam činila prođet e se ju činila kako se tila. Je lipa. Ju mislim semaj. 5. Ważna/najważniejsza i najcenniejsza rzecz (którą się trudno opuszcza) [3] (4,35%) 1. Hiža za mene je prva stvara. Mi je ža ju ostanit, ova je stvara ke veče aprecam, pur veče do paizi, do sake stvare; 2. Hiža je jena stvar veče important koju ima čeljade. Se nima hižu, nima nišče. Jena rabi. Kad ja nimahu hižu, mislahu semaj rabit ke mahu činit hižu. Hvala Bogu sam riušila činit hižu. Se no, maš po krest; 3. Hiža je, sekondo me, important erke si ju imal grazie, a teg što je činija otac mi oš mat mi. 6. Miejsce, które zaspokaja podstawowe potrzeby [3] (4,35%) 1. Di moremo spat oš ist; 2. Di moreš počinit, je misto di se vračaš ist oš spat; 3. Di jidemo, di stojim e di idemo leč, di ležimo. 7. Miejsce, do którego wracamy [3] (4,35%) 1. Hiža je misto di se vračaš; 2. Te čini vrnit; 3. Za mene je tuna. Pur kada bidem van grada, mam se artirat na moju hižu. 8. Miejsce, gdzie jest wygodnie i przyjemnie [3] (4,35%) 1. Per me la casa e un posto confortevole. Ja se čujem apošt; 2. La casa per me e un luogo accogliente; 3. Ja stojim dobro di je moja hiža erke je jena misto di ja se čujem dobro. 9. Miejsce, gdzie jesteśmy kochani [3] (4,35%) 1. Di imaš tvoje čeljade ke te sta semaj u tvoj srce, suderaj greš; 2. Un luogo pieno di affetto, dove mi sento a mio agio e amata; 3. Di sekolike te hoču dobro. 10. Miejsce, w którym czujemy się bezpiecznie/najbezpieczniej, miejsce schronienia [3] (4,35%) 1. Moja hiža je oni misto di ja se morem hranit, di nikor me vidi oš nikor mi daje faštidija; 2. Te proteđi, je sikureca; Hiža je ono što te hrani, te čini stat dobro..., ti hrani tvoje rikorde.
8 122 Amir Kapetanović 11. Przestrzeń wolności [2] (2,90%) 1. Moja hiža je oni misto di ja morem činit sak stvaru; 2. Hiža je sekoliko, tvoj živit, tvoja liberta. Stojiš dobro doma u tebe, moreš poleč kada hoš oš ustat kada hoš. 12. Ciepło (miejsca, rodziców) [2] (2,90%) 1. To je kalur, kada gledam televizijunu i vidim čeljade ke stoju u barake, stojim grubo, malament; 2. Sad imamo suda teplo, di posaše leč, biše zima, mrzlo. Mahmo po leč večer, e mat mi dajaše tog matuna ke biše tepal, maše ga ponit u postelju. 13. Miejsce, w którym jesteśmy gospodarzami [2] (2,90%) 1. Ja nise prisedžena, mam organidzat svoju hižu. Ni mi drago stat di je moja mat oš moj otac. Moja hiža more bit mala, ma bašta ke je moja oš ke kumanivam ja; 2. Ja jese kospodar do moje hiže. Nima ju tukat nikor. Kako rečaše moj otac: Mojo je mojo, a tvojo mi se ne noči! 14. Miasto rodzinne [2] (2,90%) 1. Hiža more bit pur tvoj grad, di je lipo živit; 2. Hiža za mene nije ova, je Montemitro. 15. Dowolne miejsce, które wskażemy [1] (1,45%) 1. Misto ke se more zvat moja hiža, more bit pur zdola onoga duba. 16. Wspólne życie, wspólnota [1] (1,45%) 1. Je frut do jenoga velkoga sakrafiča ke jedan čini za njegov život, za moč sta unutra. 17. Twierdza, pewne miejsce, ostoja [1] (1,45%) 1. Hiža za mene je punto fermo do jenoga čeljada. 18. Najmilsze miejsce (bez względu na warunki) [1] (1,45%) 1. Moja hiža mi je veče draga. Odi je malo, nimam misto za stat samo ja sa mojimi stvari. 19. Miejsce, w którym przebywamy [1] (1,45%) 1. Di jese ja, je hiža. Ja jese nadugo, to je hiža. Ja jese u albero, on je moja hiža. Ja jese doma u tebe, tvoja hiža divenda moja! 20. Miejsce, które nam służy [1] (1,45%) 1. Servi.
9 Hiža w Apeninach Wyniki przeprowadzonej ankiety pokazały, że na pierwszym miejscu plasuje się charakterystyka przestrzeń/miejsce, gdzie ludzie żyją w rodzinnym gronie, a nie budynek, jak mogłoby się wydawać, biorąc pod uwagę, że istnieje tylko jeden leksem hiža. Na drugim miejscu według ankiety znajduje się opis budynek, a na trzecim rodzina. Poza fizycznymi i (psycho)społecznymi aspektami należy szczególnie podkreślić także aspekt aksjologiczny, który ujawnił się w ankiecie: dom konceptualizowany jest jako piękne, ważne i przyjazne miejsce. Warto wspomnieć, że bezpieczeństwo nie znajduje się wśród trzech najczęściej przywoływanych asocjacji. Zatem w świetle wyników ankiety molizańsko-chorwacki koncept dom, wyrażony leksemem hiža, oznacza: miejsce, gdzie żyją ludzie w rodzinnym gronie; budynek; miejsce, w którym przebywa rodzina; gdzie jest najpiękniej na świecie; najcenniejszą rzecz; miejsce, które zapewnia podstawowe potrzeby; miejsce, do którego się wraca; miejsce, gdzie jest wygodnie i przyjemnie; miejsce, w którym jesteśmy kochani; miejsce, w którym czujemy się bezpiecznie; miejsce, gdzie panuje ciepło; miejsce, w którym jesteśmy gospodarzami. Może to być także rodzinne miasto lub dowolne miejsce, które wskażemy, miejsce wspólnego życia, które jest ostoją i najmilszym miejscem, miejscem, w którym przebywamy i które nam służy. Podsumowanie W niniejszej pracy analizowany jest koncept dom w molizańsko-chorwackim etnolekcie we włoskim regionie Molise przy zastosowaniu (mimo
10 124 Amir Kapetanović pewnych trudności) metodologii lubelskiej szkoły etnolingwistycznej. Analiza wykazała, że w molizańsko-chorwackim koncept dom leksykalizuje się tylko w postaci jednego wyrazu, prasłowiańskiego germanizmu hiža. Mimo iż etnolekt molizańsko-chorwacki nie ma zbyt bogatej tradycji piśmienniczej, znaleziono poświadczenia znaczeń leksemu hiža w tekstach literackich i prasowych. Teksty pomogły ujawnić nie tylko fizyczny i lokatywny aspekt znaczenia leksemu hiža, ale także (psycho)społeczny, natomiast w ankietach silnie zaznaczył się również aspekt aksjologiczny. W badaniu ankietowym użytkownicy etnolektu molizańsko-chorwackiego jako najważniejsze cechy wskazali: 1. przestrzeń/miejsce życia ludzi w rodzinnym otoczeniu (26,09%); 2. budynek (11,59%); 3. rodzina (8,70%), natomiast bezpieczeństwo znalazło się na dalszym miejscu 11. Literatura Abramowicz Maciej, Bartmiński Jerzy, Bielińska-Gardziel Iwona, Chlebda Wojciech, 2011, Instrukcja metodologiczna: zasady i etapy postępowania przy opracowywaniu haseł w ramach programu badawczego EUROJOS, googleusercontent.com/search?q=cache:erpc5o2ff3wj:ispan.waw.pl/default/ images/eurojos/eurojos instrukcja ma ibg wch jb 26 ii 2011.doc+&cd=4& hl=hr&ct=clnk&gl=hr (dostęp ) AR = Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, I XXIII, , Zagreb: JAZU. Aranza Josip, 1892, Woher die südslavischen Kolonien in Süditalien, Archiv für slavische Philologie XIV, s Badurina Teodoro, 1950, Rotas opera tenet arepo sator, Rim. Bartminjski Ježi, 2011, Jezik slika svet. Etnolingvističke studije, edyt. Dejan Ajdačić, przetł. Marta Bjeletić, Beograd: SlovoSlavia. Bartmiński Jerzy, 2003, Miejsce wartości w językowym obrazie świata, [w:] Język w kręgu wartości, Lublin: Wydawnictwo UMCS, s [zob. Bartmiński 2012: ; por. Bartminjski 2011: s ]. Bartmiński Jerzy, 2009, Stereotypy mieszkają w języku, Studia etnolingwistyczne, Lublin: Wydawnictwo UMCS. Bartmiński Jerzy, 2012, O pojęciu językowego obrazu świata, [w:] Językowe podstawy obrazu świata, Lublin: Wydawnictwo UMCS, s [zob. Bartminjski 2011: 41 70]. 11 Składam podziękowania wszystkim ankietowanym oraz V. Ljubić i A. Sammartino za pomoc w przeprowadzeniu badania terenowego. Dziękuję także pracownikowi IJP PAN w Krakowie Pawłowi Swobodzie za pomoc w tłumaczeniu tekstu z języka chorwackiego na polski. Niniejsza praca powstała częściowo w oparciu o bieżące badania w ramach naukowo-badawczego projektu Documentation and Interpretation of the Earliest Croatian (DOCINEC), finansowanego przez Chorwacką Fundację Nauki (Hrvatska zaklada za znanost), który uwzględnia m.in. badanie archaicznej sztokawszczyzny, etymologię czy dawne stosunki znaczeniowe, również z etnolingwistycznego punktu widzenia, ukierunkowanego na rekonstrukcję konceptów istotnych dla każdej wspólnoty społecznej.
11 Hiža w Apeninach Bartmiński Jerzy, Niebrzegowska Stanisława, 1998, Profile a podmiotowa interpretacja świata, [w:] Profile a podmiotowa interpretacja świata, red. Jerzy Bartmiński, Ryszard Tokarski, Lublin: Wydawnictwo UMCS, s Breu Walter, 1992, Das italokroatische Verbsystem zwischen slavischem Erbe und kontaktbedingter Entwicklung, T. Reuther (edyt.), Slavistische Linguistik 1991, München, s Breu Walter, 1993, Verben der Fortbewegung im Italokroatischen in vergleichender Sicht (Morphologie, Funktionen, Entlehnungen, Rektion), S. Kempgen (edyt.), Slavistische Linguistik 1992, München, s Breu Walter, 1995, Aspekte der Deklination des Substantivs im Moliseslavischen, D. Weiss (edyt.), Slavistische Linguistik 1994, München, s Breu Walter, 1999, Phonologie und Verbkonjugation im Moliseslavischen, R. Rathmayr, W. Weitlaner (edyt.), Slavistische Linguistik 1998, München: Otto Sagner, s Breu Walter, 2003, Bilingualism and linguistic interference in the Slavic-Romance contact area of Molise (Southern Italy), R. Eckardt, K. v. Heusinger, Ch. Schwarze (edyt.), Words in Time (= Trends in Linguistics. Studies and Monographs 143), Berlin/New York, s Breu Walter, 2005, Il sistema degli articoli nello slavo molisano (SLM), W. Breu (a cura di), L influsso dell italiano sulla grammatica delle lingue minoritarie(problemi morfologici e sintattici), Cosenza, s Breu Walter, Piccoli Giovanni, con la collaborazione di Snježana Marčec, 2000, Dizionario croato molisano di Acquaviva Collecroce. Dizionario plurilingue della lingua slava della minoranza di provenienza dalmata di Acquaviva Collecroce in Provincia di Campobasso. Dizionario, registri, grammatica, testi, Campobasso. Brozović Dalibor, 1970, O Makarskom primorju kao jednom od središta jezičnohistorijske i dijalekatske konvergencije, [w:] Zbornik znanstvenog savjetovanja o Makarskoj i Makarskom primorju, Makarska, s Capaldo Mario, 1979, Slavi balcanici in Italia meridionale tra il VII e il XVI secolo. Sintesi storiografica e prospettive di ricerca, [w:] Studi slavistici in ricordo di Carlo Verdiani, Pisa, s Feruga Krzysztof, 2009, Język diaspory molizańskich Chorwatów, Bielsko-Biała: Akademia Techniczno-Humanistyczna. Gelcich G[iuseppe], 1908, Colonie Slave nell Italia meridionale, Split. Gliosca Nicola, (dostęp ) Hozjan Snježana, 1998, Južna Italija, [w:] Hrvatski jezik, red. M. Lončarić, Opole: Uniwersytet Opolski Instytut Filologii Polskiej, s Kapetanović Amir, 2015, Hrvatska jezična slika doma danas, [w:] Leksykon aksjologiczny Słowian i ich sąsiadów, red. Jerzy Bartmiński (w druku). Kovačić Risto, 1885, Srpske naseobine u južnoj Italiji: Prvi izveštaj, Glasnik Srpskog naučnog društva 62, s Makušev Vikentij, 1874, Monumenta historica Slavorum meridionalium vicinorumque populorum et tabularis bibliotecis italicis depromta, Warszawa. Pantić Miroslav, 1977, Nepoznata bugarštica o despotu Ðurđu i Sibinjanin Janku iz XV veka, Zbornik Matice srpske za književnost i jezik XXV, s Perinić Ana, 2006, Moliški Hrvati: Rekonstrukcija kreiranja i reprezentacije jednog etničkog identiteta, Etnol. trib. 29/36, s
12 126 Amir Kapetanović Piccoli Agostina, 1993, Molisini di origine Slava (Prilog boljem poznavanju moliških Hrvata, Studia ethnologica Croatica 5/1, s Piccoli Agostina; Sammartino Antonio (u sur. sa S. Marčec i M. Menac-Mihalić), 2000, Dizionario dell idioma croato-molisano di Montemitro, Montemitro Zagreb: Fondazione Agostina Piccoli Matica hrvatska. Rešetar Milan, 1911, Die Serbokroatischen Kolonien Süditaliens, Schriften der Balkankommission Linguistische Abteilung, Wien. [Tłumaczenie na język włoski edyt. W. Breu i M. Gardenghi, Campobasso, 1997.] Riča živa, ziva/rica ziva.hr.htm (dostęp ) S našimi riči: zbirka literarnih ostvarenja na moliškohrvatskome 2(2007), edyt. A. Sammartino, Montemitro: Zaklada Agostina Piccoli. Sammartino Antonio, 2004, Grammatica della lingua croato-molisana, Montemitro Zagreb: Fondazione Agostina Piccoli Profil international. Sammartino Antonio, 2012, Pet stoljeća tišine: Književnost moliških Hrvata, Riječi 3 4. Sammartino Antonio, 2013, Moliškohrvatske riječi iz srednjeg vijeka, I. dio: Jezik razdijeljen tim malim brazo de mare, Za govor jezika hrvatskoga, Časopis za učitelje hrvatskoga jezika 1/1. Scotti Giacomo, 2006, Hrvatski trokut u Italiji, Rijeka. Skok Petar, , Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, ur. M. Deanović i Lj. Jonke, surađivao u predradnjama i priredio za tisak V. Putanec, JAZU, Zagreb. Smodlaka Josip, 1904, Ostanci jugoslavenskih naseobina u donjoj Italiji, Hrvatska misao III/2, Split. Smodlaka Josip, 1906, Posjet apeninskim Hrvatima, Putne uspomene i bilješke, Svačić (kalendar), Zadar, s Sujoldžić Anita, 2004, Vitality and Erosion of Molise Croatian Dialect, Collegium Antropologicum 28 Suppl. 1, s Sujoldžić Anita, Finka Božidar; Šimunović Petar; Rudan Pavao, 1987, Jezik i porijeklo stanovnika slavenskih naseobina u pokrajini Molise, Italija, Rasprave Zavoda za jezik 13, s Šimunović Petar, 1984, Šklavunske naseobine u južnoj Italiji i naša prva zapisana bugaršćica, Narodna umjetnost 21, s WwJOS 1 Wartości w językowo-kulturowym obrazie świata Słowian i ich sąsiadów 1, red. Maciej Abramowicz, Jerzy Bartmiński, Iwona Bielińska-Gardziel, Lublin WwJOS 2 Wartości w językowo-kulturowym obrazie świata Słowian i ich sąsiadów, cz. 2. Wokół europejskiej aksjosfery, red. Jerzy Bartmiński, Iwona Bielińska- -Gardziel, Stanisława Niebrzegowska-Bartmińska, Lublin WwJOS 3 Wartości w językowo-kulturowym obrazie świata Słowian i ich sąsiadów, cz. 3. Problemy eksplikowania i profilowania pojęć, red. Iwona Bielińska-Gardziel, Stanisława Niebrzegowska-Bartmińska, Joanna Szadura, Lublin 2014.
13 Hiža w Apeninach Hiža in the Apennines: the concept of house/home in the Molise Croatian ethnolect The article deals with the conceptualization of house/home in the Molise Croatian ethnolect (hiža), spoken by the Croatian minority in the Italian province of Compobasso. The Lublin school ethnolinguistic approach and the tenets of the EUROJOS project are employed for the purpose: the Molise Croatian concept of HIŽA is investigated on the basis of lexicographic data, texts (proverbs, literary works, and the press), as well as results of linguistic experiments. Lexicographic sources have appeared to be rather poor and insufficient for a full reconstruction of the concept this has to be supplemented with the much richer texts and questionnaires. The texts reveal the physical, locative, and (psycho-)social aspects of the meaning of hiža. The questionnaires, in turn, contain a clear axiological component. The speakers of the ethnolect have shown that hiža is a family place/space, a building, or family as such. It is a beautiful place, important and friendly to people. Key words: Lublin ethnolinguistic school, EUROJOS, house/home, hiža, Molise Croatian ethnolect, Molise, Italy
Molizańscy Chorwaci historia i teraźniejszość
KRZYSZTOF FERUGA Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej Molizańscy Chorwaci historia i teraźniejszość Key words: Molise Croats, diaspora, history, language Słowa klucze: Molizańscy Chorwaci,
Wspólnota diaspory molizańskich Chorwatów z Macierzą
Ś wiat i Sł owo filologia nauki społeczne filozofia teologia 2(17)/2011 Krzysztof Feruga Akademia Techniczno-Humanistyczna, Bielsko-Biała Wspólnota diaspory molizańskich Chorwatów z Macierzą Obecnie poza
O języku literackim molizańskich Słowian *
Krzysztof E. Borowski Uniwersytet w Kansas krzysztofeborowski@gmail.com POZNAŃSKIE STUDIA SLAWISTYCZNE PSS NR 8/2015 ISSN 2084-3011 DOI: 10.14746/pss.2015.8.1 Data przesłania tekstu do redakcji: 29.06.2013
JĘZYK MOLIZAŃSKICH CHORWATÓW JAKO PRZYKŁAD DAWNEGO SZTOKAWSKIEGO SYSTEMU Jezik moliskih Hrvata kao primjer davnog štokavskog sistema
Krzysztof FERUGA, Emil TOKARZ Bielsko-Biała 811.163.42'282 JĘZYK MOLIZAŃSKICH CHORWATÓW JAKO PRZYKŁAD DAWNEGO SZTOKAWSKIEGO SYSTEMU Jezik moliskih Hrvata kao primjer davnog štokavskog sistema Język molizańskich
BIBLIOGRAFIA. mgr Sebastian Wasiuta e-mail: sebastian.wasiuta@umcs.edu.pl. (ostatnia aktualizacja: 14 czerwca 2015)
BIBLIOGRAFIA mgr Sebastian Wasiuta e-mail: sebastian.wasiuta@umcs.edu.pl (ostatnia aktualizacja: 14 czerwca 2015) Bibliografia obejmuje wszystkie rodzaje publikacji w układzie działowym. Wykaz zajęć dydaktycznych
15 lat Konwersatorium eurojos
Etnolingwistyka 28 Lublin 2016 DOI: 10.17951/et.2016.28.317 III. Z życia naukowego Jerzy Bartmiński Iwona Bielińska-Gardziel 15 lat Konwersatorium eurojos Geneza. Konwersatorium EUROJOS powstało w roku
Bibliografia. Sebastian Wasiuta
Bibliografia Sebastian Wasiuta SPIS TREŚCI 1 Dysertacje 1 2 Artykuły 2 3 Prace pod redakcją 2 4 Opracowania edytorskie 3 5 Recenzje, omówienia, noty o książkach 3 6 Wstępy do prac pod redakcją, indeksy,
sebastian wasiuta, mgr
sebastian wasiuta, mgr e sebastian.wasiuta@umcs.edu.pl Publikacje artykuły w recenzji Przysłowie jako tekst minimalny. Argumenty tekstologiczne. 2016 Pragmatyka przysłowia Diabeł tkwi w szczegółach. Retoryczność,
Słowa jako zwierciadło świata
SYLLABUS Lp. Element Opis 1 2 Nazwa modułu Typ modułu Słowa jako zwierciadło świata do wyboru 3 Instytut Instytut Nauk HumanistycznoSpołecznych i Turystyki 4 5 Kod modułu Kierunek, specjalność, poziom
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) Humanistyczny. Filologia polska. Studia pierwszego stopnia. ogólnoakademicki. stacjonarne
pieczątka jednostki organizacyjnej Załącznik Nr 1.11 Uchwały Senatu Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego Nr 12/2015/2016 z dnia 15 grudnia 2015 r. OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW
DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki
DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA 2016 Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki Instytut Bibliotekoznawstwa i Informacji Naukowej 1. Dzieje
Wpływ języka włoskiego na obecny kształt języka molizańskich Chorwatów
Wpływ języka włoskiego na obecny kształt języka molizańskich Chorwatów K r z y s z t o f Feruga Akademia Techniczno-Humanistyczna, Wydział Humanistyczno-Społeczny, Ul. Willowa 2, PL 43-309 Bielsko-Biała,
GRAMATYKA OPISOWA JĘZYKA SPECJALIZACJI (GRAMATYKA OPISOWA JĘZYKA SERBSKIEGO I CHORWACKIEGO)
GRAMATYKA OPISOWA JĘZYKA SPECJALIZACJI (GRAMATYKA OPISOWA JĘZYKA SERBSKIEGO I CHORWACKIEGO) Lp. Elementy składowe sylabusu Opis 1 Nazwa przedmiotu Gramatyka opisowa języka specjalizacji (język serbski,
Językowe komunikowanie uczuć w pieśniach ludowych z Warmii i Mazur
Językowe komunikowanie uczuć w pieśniach ludowych z Warmii i Mazur Agnieszka Wełpa Językowe komunikowanie uczuć w pieśniach ludowych z Warmii i Mazur Copyright by Instytut Języka Polskiego PAN w Krakowie
Bibliotheca paleotyporum in lingua Polonica impressorum
Libri librorum Bibliotheca paleotyporum in lingua Polonica impressorum [Mikołaj z Szadka?] [Naznamionowanie dzienne miesiącow nowych pełnych lata 1520?] [Kraków, Hieronim Wietor, 1519/1520]. pl o do druku
Rozdział XI. STRUKTURA NARODOWO-ETNICZNA LUDNOŚCI
Rozdział XI. STRUKTURA NARODOWO-ETNICZNA LUDNOŚCI Informacje o narodowości, języku i wyznaniu mają w badaniach statystycznych specyficzny status, ponieważ odnoszą sie do najbardziej subiektywnych, delikatnych
ZAKŁADANE EFEKTY KSZTAŁCENIA. 1. Odniesienie efektów obszarowych do efektów kierunkowych
Załącznik do uchwały nr 404 Senatu Uniwersytetu Zielonogórskiego z dnia 28 stycznia 2015 r. ZAKŁADANE EFEKTY KSZTAŁCENIA 1. Odniesienie efektów obszarowych do efektów kierunkowych Objaśnienie: symbole
Spis treści tomu pierwszego
Spis treści tomu pierwszego WSTĘP.... 11 DŹWIĘK JAKO ZJAWISKO FIZYCZNE...15 CHARAKTERYSTYKA AKUSTYCZNA I AUDYTYWNA DŹWIĘKÓW MOWY.. 17 SŁUCH...20 WYŻSZE PIĘTRA UKŁADU SŁUCHOWEGO...22 EMISJE OTOAKUSTYCZNE...25
PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY
PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY NR 134 Katarzyna Kwapisz Osadnik PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY Wydawnictwo Uniwersytetu
Idę drogą tupiąc nogą. Problemy pisowni wyrazów z ą, ę, em, en, om, on
Idę drogą tupiąc nogą. Problemy pisowni wyrazów z ą, ę, em, en, om, on 1. Cele lekcji a) Wiadomości Uczeń: zna podstawowe zasady pisowni wyrazów z ą, ę, om, on, em, en, zna różnice w wymowie i piśmie omawianych
Elżbieta Pułka Słownik polsko-serbsko-chorwacki Serbskiej Akademii Nauk i Sztuk. Biuletyn Polonistyczny 27/3-4 (93-94),
Elżbieta Pułka Słownik polsko-serbsko-chorwacki Serbskiej Akademii Nauk i Sztuk Biuletyn Polonistyczny 27/3-4 (93-94), 144-147 1984 KRONIKA ZAGRANICZNA SŁOWNIK POLSKO-SERBSKO-CHORWACKI SERBSKIEJ AKADEMII
Moja mała Ojczyzna Program ścieżki - edukacja regionalna - dziedzictwo kulturowe w regionie rawskim.
Moja mała Ojczyzna Program ścieżki - edukacja regionalna - dziedzictwo kulturowe w regionie rawskim. Program szkoły zakłada wychowanie i przygotowanie człowieka do rozumienia otaczającego go świata. Człowiek
Katedra Języków Specjalistycznych Wydział Lingwistyki Stosowanej U n i w e r s y t e t W a r s z a w s k i. Debiuty Naukowe. Leksykon tekst wyraz
Katedra Języków Specjalistycznych Wydział Lingwistyki Stosowanej U n i w e r s y t e t W a r s z a w s k i Debiuty Naukowe III Leksykon tekst wyraz WARSZAWA 2009-1 - Seria Debiuty Naukowe Redaktor tomu
WYMAGANIA EDUKACYJNE
SZKOŁA PODSTAWOWA W RYCZOWIE WYMAGANIA EDUKACYJNE niezbędne do uzyskania poszczególnych śródrocznych i rocznych ocen klasyfikacyjnych z JĘZYKA ANGIELSKIEGO w klasie 1 Szkoły Podstawowej str. 1 Język angielski
Opinia dotycząca senackiego projektu ustawy o zmianie ustawy o języku polskim oraz o zmianie niektórych innych ustaw (druk nr 968)
Opinia dotycząca senackiego projektu ustawy o zmianie ustawy o języku polskim oraz o zmianie niektórych innych ustaw (druk nr 968) Minister Edukacji Narodowej ceni każdą inicjatywę, dzięki której uczniowie
Proponowana lista zagadnień i proponowany rozkład materiału przedmiotu Internacjonalizacja komunikacji językowej
Michał Szczyszek Zakład Frazeologii i Kultury Języka Polskiego UAM Proponowana lista zagadnień i proponowany rozkład materiału przedmiotu Internacjonalizacja komunikacji językowej 1. Zjawiska globalizacji
SPIS TREŚCI PRZEDMOWA... 11 WYKAZ SKRÓTÓW... 13. ZASADY TRANSLITERACJI I TRANSKRYPCJI... 15 1. Transliteracja... 15 2. Transkrypcja...
SPIS TREŚCI PRZEDMOWA....................................................... 11 WYKAZ SKRÓTÓW.................................................. 13 ZASADY TRANSLITERACJI I TRANSKRYPCJI..........................
Corsi in Italiano 2015 / 2016
Corsi in Italiano 2015 / 2016 STUDI DI PRIMO GRADO (LAUREA TRIENNALE) Italiano Pratico [PL: Praktyczna Nauka Języka Włoskiego] (I III anno di filologia romanza, specializzazione: italiano + francese B
WIEDZA. Odniesien ie efektów do obszaru wiedzy. Efekty kształcenia na kierunku. Opis kierunkowych efektów kształcenia
I.2 Matryca efektów kształcen Efekty kształcenia na kierunku Opis kierunkowych efektów kształcenia Odniesien ie efektów do obszaru wiedzy Biblioteka jako instytucja kultury WIEDZA W Ć K L FP1_W01 FP1_W02
Poznajemy różne formy rzeczownika odmieniamy rzeczownik przez przypadki
Poznajemy różne formy rzeczownika odmieniamy rzeczownik przez przypadki 1. Cele lekcji a) Wiadomości Uczeń: podaje definicję rzeczownika, zna pojęcie deklinacji, wymienia wszystkie przypadki rzeczownika,
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO KLASA VIII
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO KLASA VIII Uczniów obowiązują wiadomości i umiejętności nabyte w klasach IV - VII. (Ocenę wyższą otrzymuje uczeń, który spełnia wszystkie wymagania ocen niższych
PLAN PRACY PIN INSTYTUTU ŚLĄSKIEGO W OPOLU na 2019 rok
A. PLAN ZADANIOWO-FINANSOWY W CZĘŚCI ZADAŃ BADAWCZYCH PRZEWIDZIANYCH DO SFINANSOWANIA LUB DOFINANSOWANIA Z BUDŻETU PAŃSTWA W ROKU 2018 (DZIAŁALNOŚĆ STATUTOWA) I. DZIEJE GÓRNEGO ŚLĄSKA OD XVIII WIEKU JAKO
2. Zdefiniuj pojęcie mitu. Na wybranych przykładach omów jego znaczenie i funkcjonowanie w kulturze.
ZWIĄZKI LITERATURY Z INNYMI DZIEDZINAMI SZTUKI 1. Dawne i współczesne wzorce rodziny. Omawiając zagadnienie, zinterpretuj sposoby przedstawienia tego tematu w dziełach literackich różnych epok oraz w wybranych
Kim jestem? Skąd pochodzę? lekcja powtórzeniowa
Kim jestem? Skąd pochodzę? lekcja powtórzeniowa Powtórzenie działu Świat wokół mnie Cele lekcji Wymagania ogólne I. Chronologia historyczna. Uczeń posługuje się podstawowym określeniem czasu historycznego:
1. Przedmioty wprowadzające: brak. 2. Wymagania wstępne: podstawowe wiadomości z zakresu wiedzy o kulturze i nauki o języku.
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU)
Efekty kształcenia dla kierunku studiów ENGLISH STUDIES (STUDIA ANGLISTYCZNE) studia pierwszego stopnia profil ogólnoakademicki
Załącznik nr 2 do Uchwały Nr XXIII 24.5/15 z dnia 25 marca 2015 r. Efekty kształcenia dla kierunku studiów ENGLISH STUDIES (STUDIA ANGLISTYCZNE) studia pierwszego stopnia profil ogólnoakademicki Umiejscowienie
SYLLABUS. Leksykologia i leksykografia
SYLLABUS Lp. Element Opis 1 2 Nazwa Typ Leksykologia i leksykografia Obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 4 5 Kod Kierunek, specjalność, poziom i profil PPWSZ-FP-1-45-s
Kryteria oceniania z języka polskiego dla klasy III gimnazjum
Kryteria oceniania z języka polskiego dla klasy III gimnazjum Kształcenie literackie Ocena celująca Otrzymuje ją uczeń, którego wiedza i umiejętności znacznie wykraczają poza obowiązujący program nauczania.
REGULAMIN VIII Łódzkiego Konkursu Języka Włoskiego dla uczniów szkół ponadgimnazjalnych. pod patronatem:
REGULAMIN VIII Łódzkiego Konkursu Języka Włoskiego dla uczniów szkół ponadgimnazjalnych pod patronatem: I. ORGANIZATOR Organizatorem konkursu jest Zakład Italianistyki Katedry Filologii Romańskiej UŁ.
ZASADY PUBLIKACJI I WSKAZÓWKI REDAKCYJNE I ARTYKUŁY I ROZPRAWY. Aby artykuł mógł zostać przyjęty do druku, musi spełniać następujące kryteria:
ZASADY PUBLIKACJI I WSKAZÓWKI REDAKCYJNE I ARTYKUŁY I ROZPRAWY Aby artykuł mógł zostać przyjęty do druku, musi spełniać następujące kryteria: 1. Musi być wynikiem samodzielnych badań (wraz z artykułem
Dwa lata ewaluacji wewnętrznej w opiniach środowisk edukacyjnych
Dwa lata ewaluacji wewnętrznej w opiniach środowisk edukacyjnych Doniesienie z badań Krzysztof Bednarek Danuta Elsner Założenia metodologiczne badań Cele badań: Zebranie informacji na temat realizacji
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) ogólnoakademicki. stacjonarne. zaliczenie z oceną. specjalizacyjny. polski
pieczątka jednostki organizacyjnej Załącznik Nr 1.11 Uchwały Senatu Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego Nr 12/2015/2016 z dnia 15 grudnia 2015 r. OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW
EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA STUDIÓW PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKICH) NA KIERUNKU: STUDIA HISTORYCZNO-SPOŁECZNE
Załącznik nr 16 do Uchwały nr 21/2012 Senatu UPJPII z dnia 21 maja 2012 r., wprowadzony Uchwałą nr 6/2014 Senatu UPJPII z dnia 20 stycznia 2014 r. EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA STUDIÓW PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKICH)
OPIS PRZEDMIOTU. Folklorystyka 14.74/P,1,IV. Wydział Humanistyczny Instytut Filologii Polskiej i Kulturoznawstwa kulturoznawstwo
OPIS PRZEDMIOTU Załącznik Nr 1 do Zarządzenia Rektora UKW Nr 48/2009/2010 z dnia 14 czerwca 2010 r. Nazwa przedmiotu Kod przedmiotu Folklorystyka 14.74/P,1,IV Wydział Instytut/Katedra Kierunek Specjalizacja/specjalność
Nazwa kierunku studiów i kod programu według USOS Filologia WH-F-FW-1 WH-F-FK-1. Poziom kształcenia. Studia pierwszego stopnia. Profil kształcenia
Efekty kształcenia dla kierunku studiów Filologia studia pierwszego stopnia profil ogólnoakademicki WNH UKSW (zatwierdzone przez Radę Wydziału WNH 13.04.2015) Załącznik Nr 5 do Uchwały Nr 66/2015 Senatu
Konsultacje obowiązkowe
SYLABUS MODUŁU KSZTAŁCENIA Lp. Element Opis 1 Nazwa modułu Leksykologia i leksykografia 2 Instytut Humanistyczny 3 Kod PPWSZ - FP - 1 523 s 4 Kierunek, poziom i profil filologia polska, studia pierwszego
Po przeczytaniu i zanalizowaniu tekstu, wróć do tej części i sprawdź, czy Twoje przypuszczenia się sprawdziły. ...
ZADANIE WPROWADZAJĄCE Materiały przygotowane w ramach Szkoły z Klasą 2.0 do akcji 1. Przyjrzyj się artykułowi, ale jeszcze nie rozpoczynaj lektury całości. Zapoznaj się jedynie z napisem poprzedzającym
PLAN PRACY PIN INSTYTUTU ŚLĄSKIEGO W OPOLU na 2018 rok
Plan pracy Zaopiniowany na posiedzeniu Rady Naukowej PIN-Instytutu w Opolu 9 sierpnia 2017 roku PLAN PRACY PIN INSTYTUTU ŚLĄSKIEGO W OPOLU na 2018 rok A. PLAN ZADANIOWO-FINANSOWY W CZĘŚCI ZADAŃ BADAWCZYCH
VIII PREZENTACJE KULTURY POLAKÓW Z KRESÓW WSCHODNICH I BUKOWINY
VIII PREZENTACJE KULTURY POLAKÓW Z KRESÓW WSCHODNICH I BUKOWINY Wiechlice Nowa Sól Zielona Góra 24-25.10 2015 2 Podsumowanie wyników badania odbiorców oferty kulturalnej, jaką jest wydarzenie pn. Prezentacje
Bibliografie literackie online. oprac. dr Aneta Drabek
Bibliografie literackie online oprac. dr Aneta Drabek Polska Bibliografia Literacka online Polska Bibliografia Literacka jest (z założenia) bieżącą bibliografia literacką. Ukazuje się od 1954 r., kiedy
1. Nazwij zwierzęta. Które z nich widziałaś/widziałeś na wakacjach?
1. Nazwij zwierzęta. Które z nich widziałaś/widziałeś na wakacjach? Pokoloruj rysunki. Nasza klasa 1 1. Narysuj linie od zwierząt do ich pożywienia. Staraj się nie dotykać ołówkiem brzegów ścieżek. Pokoloruj
ZAIMKI OSOBOWE. 1. I ja 2. you ty 3. he on. 1. we my 2. you wy 3. they oni, one she ona it ono, to
Liczba pojedyncza ZAIMKI OSOBOWE 1. I ja 2. you ty 3. he on 1. we my 2. you wy 3. they oni, one she ona it ono, to CZASOWNIK to be - być Liczba pojedyncza 1. I am ja jestem 2. you are ty jesteś 3. he is
Pokaż Język Jazłowieckiej JĘZYK WŁOSKI ON-LINE POZIOM PODSTAWOWY LEKCJA VII
Dzisiaj będzie wesoło - posłuchasz piosenki L italiano piosenkarza Toto Cutugno i : - nauczysz się części ciała, - nauczysz się niektórych nazw dotyczących żywności, - zwrotu MI PIACE / MI PIACCIONO. L
EFEKTY KSZTAŁCENIA. kierunek filologia polska poziom kształcenia studia pierwszego stopnia. profil ogólnoakademicki
EFEKTY KSZTAŁCENIA kierunek filologia polska poziom kształcenia studia pierwszego stopnia profil ogólnoakademicki I. INFORMACJE OGÓLNE 1. Jednostka prowadząca kierunek: W y d z i a ł F i l o l o g i c
PLAN PRACY PIN INSTYTUTU ŚLĄSKIEGO W OPOLU na 2016 rok
Plan pracy Przyjęty na posiedzeniu Rady Naukowej PIN-Instytutu w Opolu w dniu 24 czerwca 2015 roku PLAN PRACY PIN INSTYTUTU ŚLĄSKIEGO W OPOLU na 2016 rok A. PLAN ZADANIOWO-FINANSOWY W CZĘŚCI ZADAŃ BADAWCZYCH
Corsi in Italiano 2017 / 2018
Corsi in Italiano 2017 / 2018 STUDI DI PRIMO GRADO (LAUREA TRIENNALE) Italiano Pratico [PL: Praktyczna Nauka Języka Włoskiego = PNJW] (I III anno di studi romanistici, specializzazione: italiano + francese
Fragment darmowy udostępniony przez Wydawnictwo w celach promocyjnych. EGZEMPLARZ NIE DO SPRZEDAŻY!
Fragment darmowy udostępniony przez Wydawnictwo w celach promocyjnych. EGZEMPLARZ NIE DO SPRZEDAŻY! Wszelkie prawa należą do: Wydawnictwo Zielona Sowa Sp. z o.o. Warszawa 2015 www.zielonasowa.pl Focus
EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU FILOLOGIA POLSKA STUDIA PIERWSZEGO STOPNIA PROFIL OGÓLNOAKADEMICKI. Umiejscowienie kierunku w obszarach kształcenia:
Załącznik nr 1 do Uchwały nr 113/2013 Senatu UKSW z dnia 27 czerwca 2013 r. EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU FILOLOGIA POLSKA STUDIA PIERWSZEGO STOPNIA PROFIL OGÓLNOAKADEMICKI Opracował zespół: Prof. UKSW
Henryk Rutkowski. Kartografia wschodniej Wielkopolski do początku XIX wieku
Henryk Rutkowski Kartografia wschodniej Wielkopolski do początku XIX wieku Przedmiotem zainteresowania jest terytorium województwa kaliskiego na dawnych mapach, z których tylko późniejsze przedstawiają
Wymagania edukacyjne. Opracowano na podstawie planu wynikowego nauczania języka włoskiego w szkole ponadgimnazjalnej na
Wymagania edukacyjne Opracowano na podstawie planu wynikowego nauczania języka włoskiego w szkole ponadgimnazjalnej na podstawie metody nauczania Nuovo Progetto Italiano 1 wydawnictwa EDILINGUA Poziom
Załącznik nr 7 OPIS PRZEDMIOTU/MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS)
OPIS PRZEDMIOTU/MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS) Załącznik nr 7 Nazwa przedmiotu/modułu w języku polskim Translatorium (język jidysz) Nazwa przedmiotu/modułu w języku angielskim Translation Studies (Yiddish
co zawiera, na jakich zasadach się opiera, dla kogo jest przeznaczony? *
I. dom Leksykon aksjologiczny Słowian i ich sąsiadów, red. Jerzy Bartmiński, Iwona Bielińska-Gardziel, Leksykon aksjologiczny Słowian i ich sąsiadów co zawiera, na jakich zasadach się opiera, dla kogo
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU)
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU)
Kartoteka testu W kręgu muzyki GH-A1(A4)
Kartoteka testu W kręgu muzyki GH-A(A) Nr zad....... 7. 8. Obszar standardów wymagań egzaminacyjnych Nazwa sprawdzanej umiejętności (z numerem standardu) Uczeń przenośnym. wyszukuje informacje zawarte
Bibliografie literackie online. oprac. dr Aneta Drabek
Bibliografie literackie online oprac. dr Aneta Drabek Polska Bibliografia Literacka online Polska Bibliografia Literacka jest (z założenia) bieżącą bibliografia literacką. Ukazuje się od 1954 r., kiedy
Zasady pisania prac dyplomowych
Zasady pisania prac dyplomowych I. POSTANOWIENIA OGÓLNE 1. Prace licencjackie - mogą mieć postać prac przeglądowych: streszczać poglądy filozofów, stanowić świadectwo rozumienia tekstów filozoficznych,
Lekcja szkoły sobotniej Kazanie Spotkania biblijne w kościele, w domu, podczas wyjazdów
Lekcja szkoły sobotniej Kazanie Spotkania biblijne w kościele, w domu, podczas wyjazdów sprawia, że otwieramy się na działanie Ducha Świętego prowadzi do zmian jest często początkiem i nauką duchowego
Wykaz skrótów 17. Grafia pierwszej edycji Księgi Syracha wobec druków z pierwszej połowy XVI wieku 19. Grafia pierwszej edycji Księgi Syracha 21
Słowo wstępne 11 Wykaz skrótów 17 Grafia pierwszej edycji Księgi Syracha wobec druków z pierwszej połowy XVI wieku 19 Grafia pierwszej edycji Księgi Syracha 21 Grafia pierwszej edycji Księgi Syracha wobec
WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY dla uczniów klasy III Gimnazjum nr 47 sportowego w Krakowie opracowany: przez zespół polonistów gimnazjum
WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY dla uczniów klasy III Gimnazjum nr 47 sportowego w Krakowie opracowany: przez zespół polonistów gimnazjum CZYTANIE ZE ZROZUMIENIEM Obowiązuje znajomość lektur:
Rola krajobrazu w percepcji społecznej regionu. Przykład Podlasia
Rola krajobrazu w percepcji społecznej regionu. Przykład Podlasia Tożsamość terytorialna Podlasia wobec podziału administracyjnego Celem nadrzędnym rozprawy doktorskiej jest określenie wpływu obecnego
Barbara Kowalińska, Barbara Iskra, Aleksandra Pietruszka Program Wychowanie patriotyczne w klasach I-III szkoły podstawowej"
Spis treści Wstęp... 3, Barbara Iskra, Aleksandra Pietruszka Program Wychowanie patriotyczne w klasach I-III szkoły podstawowej" 1. Cele edukacyjne... 7 2. Ramowy rozkład treści programowych... 10 3. Rozkład
Wymagania edukacyjne Klasa I liceum język włoski
Wymagania edukacyjne Klasa I liceum język włoski Opracowano na podstawie planu wynikowego nauczania języka włoskiego w szkole ponadgimnazjalnej na podstawie metody nauczania Nuovo Progetto Italiano 1 wydawnictwa
EFEKTY UCZENIA SIĘ JĘZYKOZNAWSTWO. Filologia włoska - I stopień PODSTAWY JĘZYKOZNAWSTWA
EFEKTY UCZENIA SIĘ JĘZYKOZNAWSTWO Filologia włoska - I stopień PODSTAWY JĘZYKOZNAWSTWA ma podstawową wiedzę o miejscu i znaczeniu językoznawstwa w systemie nauk humanistycznych oraz o specyfice przedmiotowej
JĘZYK NIEMIECKI liceum
JĘZYK NIEMIECKI liceum Przedmiotowy system oceniania i wymagania edukacyjne Nauczyciel: mgr Teresa Jakubiec 1. Przedmiotem oceniania w całym roku szkolnym są: - wiadomości - umiejętności - wkład pracy,
Liczba organizacji społecznych w Lublinie
Opracowanie: dr Andrzej Juros, dr Arkadiusz Biały Liczba organizacji społecznych w Lublinie W Lublinie zarejestrowanych jest 1468 organizacji społecznych (REGON, stan na dzień 31.01.2013 r.). Dane organizacji
prof. dr hab. Krystyna Galon-Kurkowa, Literatura powszechna, wykład, 30 godz. E., 5 ECTS
Zajęcia opcyjne w roku akademickim 2013/2014 Studia pierwszego stopnia - licencjackie I rok prof. dr hab. Krystyna Galon-Kurkowa, Literatura powszechna, wykład, 30 godz. E., 5 prof. dr hab. Izabella Malej,
Proces nauki języków u dzieci w rodzinach wielojęzycznych
Proces nauki języków u dzieci w rodzinach wielojęzycznych Teresa Kumor Magda Futyma Inżynieria Akustyczna, WIMiR www.agh.edu.pl Dwujęzyczność co to jest? Z łac. Bilinguis, oznacza sprawny w dwóch językach.
oddziały przedszkolne
Kostrzyn nad Odrą, 11.06.2015r. Szkolny zestaw podręczników Szkoły Podstawowej nr 4 w Kostrzynie nad Odrą realizowany w roku szkolnym 2015/2016 oddziały przedszkolne Tytuł: PAKIET TROPICIELE roczne przygotowanie
REGULAMIN. X Łódzkiego Konkursu Języka Włoskiego dla uczniów szkół ponadgimnazjalnych
REGULAMIN X Łódzkiego Konkursu Języka Włoskiego dla uczniów szkół ponadgimnazjalnych I. ORGANIZATOR Organizatorem Konkursu jest Zakład Italianistyki Katedry Filologii Romańskiej Uniwersytetu Łódzkiego.
Dialektologia polska z elementami etnolingwistyki - opis przedmiotu
Dialektologia polska z elementami etnolingwistyki - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Dialektologia polska z elementami etnolingwistyki Kod przedmiotu 09.3-WH-FP-DIA-1-L-S14_pNadGenKQRQ2
Motywy podjęcia studiów na kierunku Edukacja Techniczno-Informatyczna w AGH
Marta CIESIELKA, Małgorzata NOWORYTA AGH Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie, Polska Motywy podjęcia studiów na kierunku Edukacja Techniczno-Informatyczna w AGH Wstęp Wybór studiów
W wyniku ewaluacji Wewnątrzszkolnego Systemu Oceniania dokonałyśmy uszczegółowienia rocznej oceny opisowej.
W wyniku ewaluacji Wewnątrzszkolnego Systemu Oceniania dokonałyśmy uszczegółowienia rocznej oceny opisowej. Kl. I Poziom doskonały Uczeń wypowiada się samorzutnie na dany temat, przeczytanego tekstu oraz
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) Kultura niemiecka. Humanistyczny. Instytut Filologii Polskiej i Kulturoznawstwa. Kulturoznawstwo.
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU)
OPIS PRZEDMIOTU. Kultura czeska. Wydział Humanistyczny Instytut Filologii Polskiej Kulturoznawstwo. studia drugiego stopnia stacjonarne
OPIS PRZEDMIOTU Nazwa Kod Kultura czeska Wydział Instytut/Katedra Kierunek Specjalizacja/specjalność Poziom organizacyjny studiów System studiów Wydział Humanistyczny Instytut Filologii Polskiej Kulturoznawstwo
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE I STOPNIA
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE I STOPNIA I. WYMAGANIA OGÓLNE: Studia na kierunku filologia, specjalność filologia słowiańska
Wytyczne dla autorów
Wytyczne dla autorów 1. Informacje ogólne Zasady podstawowe 1. W czasopiśmie Ateneum Forum Filologiczne drukowane są prace naukowe w języku polskim oraz językach kongresowych z zakresu nauk humanistycznych,
SZKOŁA PODSTAWOWA NAUCZANIE ZINTEGROWANE KLASA I-III. Treści nauczania
NAUCZANIE ZINTEGROWANE KLASA I-III Treści nauczania NAUCZANIE ZINTEGROWANE KLASA I-III BLOK TEMATYCZNY: Ja i moja rodzina. 1. Mój portret 2. Jestem członkiem rodziny 3. Ulubione zabawki i zabawy moich
Lista tematów na wewnętrzny egzamin z języka polskiego w roku szkolnym 2015/2016 w Zespole Szkół Ekonomiczno-Usługowych w Świętochłowicach LITERATURA
Lista tematów na wewnętrzny egzamin z języka polskiego w roku szkolnym 2015/2016 w Zespole Szkół Ekonomiczno-Usługowych w Świętochłowicach LITERATURA 1. Konflikt pokoleń jako motyw literatury. Zanalizuj
A/ Prace w zakresie nauk biomedycznych
Uwaga! Do prac licencjackich można mieć wgląd tylko na podstawie pisemnej zgody promotora. Wymagane jest podanie konkretnego tytułu pracy. Udostępniamy prace do wglądu tylko z ostatniego roku akademickiego.
Termin s t e r e o t y p pochodzi z języka greckiego, gdzie stereós oznacza stężały, twardy, Stereotyp
1.4.2 Stereotypy Stereotypy Termin s t e r e o t y p pochodzi z języka greckiego, gdzie stereós oznacza stężały, twardy, a typos wzorzec, odcisk. Początkowo pojęciem tym określano kopię pierwotnej formy
Propozycje tematów projektów gimnazjalnych 2016/2017
Propozycje tematów projektów gimnazjalnych 2016/2017 Nazwisko i imię nauczyciela Przedmiot Tematy projektów Czarnecka-Akus Bożena Język polski 1. Książki, które czytają gimnazjaliści. 2. Siedleccy poeci.
HISTORIA I SPOŁECZEŃSTWO KLASA IV
2016-09-01 HISTORIA I SPOŁECZEŃSTWO KLASA IV Podstawa programowa przedmiotu SZKOŁY BENEDYKTA Cele kształcenia wymagania ogólne I. Chronologia historyczna. Uczeń posługuje się podstawowymi określeniami
Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu
Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Wstęp do translatoryki Kod przedmiotu 09.4-WH-JFZP-WDT-S16 Wydział Kierunek Wydział Humanistyczny Filologia / Filologia francuska
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY 23 MAJA 2016 CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO POZIOM
Problemy opisu języków świata
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego 1 Status etnolektu 2 3 Pojęcie etnolektu Status etnolektu Nacechowanie określenia język dialekt, żargon, gwara, slang. Przykłady: kaszubski, śląski, galicyjski,
Wymagania edukacyjne z języka polskiego w klasie V
Wymagania edukacyjne z języka polskiego w klasie V WYMAGANIA NA OCENĘ CELUJĄCĄ Jak na ocenę bardzo dobrą oraz: -uczeń bierze udział i osiąga sukcesy w konkursach szkolnych i międzyszkolnych, -posiada rozszerzone
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A
pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A * (opis modułu i programu nauczania) OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) Nazwa
Wykaz podręczników obowiązujących w Szkole Podstawowej z Oddziałami Integracyjnymi nr 4 im. Bolesława Chrobrego w Goleniowie w roku szkolnym 2014/2015
Wykaz podręczników obowiązujących w Szkole Podstawowej z Oddziałami Integracyjnymi nr 4 im. Bolesława Chrobrego w Goleniowie w roku szkolnym 2014/2015 Przedmiot Tytuł Autor Klasa I A, B, C, D, E, F Jesteśmy
OFERTA EDUKACYJNA PROGRAMU NIWKI NA ROK 2013 TERMINY I OBSZAR OFERTA EDUKACYJNA DLA NAUCZYCIELI I UCZNIÓW WSZYSTKICH PLACÓWEK OŚWIATOWYCH
OFERTA EDUKACYJNA PROGRAMU NIWKI NA ROK 2013 TERMINY I OBSZAR OFERTA EDUKACYJNA DLA NAUCZYCIELI I UCZNIÓW WSZYSTKICH PLACÓWEK OŚWIATOWYCH Cykl I 1. Nauczanie języka mniejszości narodowej w edukacji przedszkolnej