W PRO W ADZENIE DO PRZEK ŁADU N A JĘZYK POLSKI KLASYFIKACJI ZA SO BÓ W GLEBO W YCH ŚW IATA - W RB
|
|
- Seweryna Bednarczyk
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 R O C Z N IK I G L E B O Z N A W C Z E TO M LIV N R 4 W A R S Z A W A 2003: RENATA BED N A REK 1, PRZEMYSŁAW CHARZYŃSKI2, URSZULA POKOJSKA1 W PRO W ADZENIE DO PRZEK ŁADU N A JĘZYK POLSKI KLASYFIKACJI ZA SO BÓ W GLEBO W YCH ŚW IATA - W RB INTRODUCTION TO TRANSLATION ON POLISH WORLD REFERENCE BASE FOR SOIL RESOURCES 1 Zakład Gleboznawstwa, Instytut Ekologii i Ochrony Środowiska, Uniwersytet M ikołaja Kopernika w Toruniu, 2 Instytut Geografii, Uniwersytet M ikołaja Kopernika w Toruniu A bstract: In July, 2003 there was signed agreem ent between FAO and Polish Soil Science Society about translation of W orld Soil Resources Report 84 into Polish. The aim of this paper is to show w hat kind of problem s faced translators and to explain how they were solved. Słowa kluczow e: klasyfikacja gleb, polska wersja WRB Key w ords: soil classification, WRB in Polish WSTĘP Dnia r. zostało podpisane porozumienie pomiędzy FAO a Polskim Towarzystwem Gleboznawczym, na podstawie którego strona polska uzyskała zgodę na przetłum aczenie Raportu 84 zawierającego World Reference Base fo r Soil Resources [1998]*. W śród formalnych warunków umowy znalazł się zapis zobowiązujący polskiego W spółwydawcę do zachowania maksymalnej wierności oryginalnemu tekstowi, co między innymi wykluczyło dodanie własnej przedmowy i własnych odsyłaczy. Podobną zgodę na tłumaczenie klasyfikacji WRB na języki narodowe uzyskało ju ż wielu wydawców. Jak nam wiadomo, dotąd ukazało się drukiem 9 wersji *Porozumienie nie obejmuje pzekładu wydanych równolegle opracowań związanych z klasyfikacją WRB, a mianowicie World Reference Base fo r Soil Resources'. Introduction [ 1998] oraz World Reference Base fo r Soil Resources'. Atlas [1998]. Opracowania te są bardzo cenne i godne polecenia, zwłaszcza ze względów dydaktycznych, jednak ich wydanie wiązałoby się z dużymi kosztami wynikającymi z konieczności druku barwnych fotografii oraz map.
2 10 R. Bednarek, P. C harzyński, U. P okojska językow ych (angielska, francuska, niemiecka, hiszpańska, włoska, litewska, japoń ska, rum uńska i wietnamska). W przygotowaniu jest także wersja rosyjska. O celowości udostępnienia szerszemu gronu polskich odbiorców m iędzynarodowej klasyfikacji gleb firmowanej przez M iędzynarodowe Towarzystwo G leboznaw cze (ISSS), Międzynarodowe Centrum Informacji o Glebie (ISRIC) oraz Organizacji do Spraw W yżywienia i Rolnictwa Narodów Zjednoczonych (FAO) nie trzeba chyba nikogo przekonywać. Wielu gleboznawców już z niej korzysta, posługując się wersją angielską. Redakcje zagranicznych czasopism naukowych przyjmują do publikacji prace z zakresu gleboznawstwa, w których stosuje się nazewnictwo gleb zgodnie z ustaleniami międzynarodowymi. Przetłumaczenie napisanego dość hermetycznym językiem angielskim tekstu klasyfikacji WRB na język polski powinno ułatwić korzystanie z tej klasyfikacji i jej spopularyzowanie nie tylko w kręgu gleboznawców, lecz także wśród przedstawicieli dyscyplin pokrewnych. Powstanie (po wielu latach prowadzonych w tym kierunku prac) międzynarodowej klasyfikacji gleb jest wielkim osiągnięciem osób i instytucji, które brały udział w jej opracowaniu. Stwarza ona podstawy rozwoju nowoczesnego gleboznawstwa, czyni je dyscypliną bardziej zintegrowaną w skali świata, pozwala na operowanie tym samym językiem przez gleboznawców ze wszystkich krajów. Bardzo istotnym faktem jest oparcie klasyfikacji WRB przede wszystkim na dorobku FAO, z uwzględnieniem osiągnięć zarówno szkoły amerykańskiej [Soil Taxonomy 1975], jak i przywiązanych do eksponowania genezy gleb osiągnięć gleboznawców szkoły rosyjskiej oraz doświadczeń zdobytych przy opracowywaniu oryginalnych systematyk w wielu krajach. Przyznanie dużej rangi poziomom diagnostycznym nie utrwaliło zbyt sztywnego schematu, według której obecność jakiegoś poziomu diagnostycznego implikuje zaklasyfikowanie gleby do określonej jednostki. Takie schem atyczne podejście niektórzy gleboznawcy zarzucali klasyfikacji amerykańskiej. Istotne uzupełnienie w postaci zdefiniowania właściwości diagnostycznych i materiałów diagnostycznych oraz częstego uwzględniania sekwencji najważniejszych poziomów w profilu gleby łączy w sobie wymóg ścisłości kryteriów (w definicjach) z nieco bardziej ukrytym zw iązkiem z genezą gleby. Główne jednostki glebowe (grupy gleb -s o il reference groups), nie są odnoszone do jakiegoś wyidealizowanego wzorca typu gleby, ale są zbiorem indywiduów glebowych o określonych cechach, które sąsiadują z innymi jednostkam i. To postrzeganie gleby w krajobrazie, powiązanie jednostek w określone struktury pokrywy glebowej jest ujęciem zasługującym na szczególne podkreślenie. Takiemu podejściu służyło niewątpliwie doświadczenie instytucji (FAO), która od wielu lat zajmowała się sporządzaniem map gleb. W yczerpujące omówienie zasad, na których oparto klasyfikację WRB, wymagałoby napisania odrębnego artykułu, w którym oprócz pozytywnej oceny podstaw o wych założeń, znalazłoby się także miejsce na pewne uwagi krytyczne, czy też w skazanie braków wymagających wyjaśnień i uzupełnień. W prezentowanym artykule autorzy tłumaczenia chcą jedynie przekazać polskiemu czytelnikowi, w jaki sposób stawiał i czoła napotykanym trudnościom, tak aby powstał tekst jak najbardziej
3 W prowadzenie do przekładu na język polski WRB 11 wierny oryginałowi, a zarazem zgodny z duchem języka polskiego i uwzględniający nasze nazewnictwo naukowe. NAPOTKANE TRUDNOŚCI I PRZYJĘTE ROZWIĄZANIA 1. Zasady tłumaczenia na język polski niektórych terminów i pozostawienia innych w wersji oryginalnej Konieczność jednoznacznego identyfikowania jednostek wydzielonych w m iędzynarodowej klasyfikacji gleb WRB wymagała zachowania oryginalnych (w wersji anglojęzycznej) nazw głównych grup gleb (jednostki pierwszego rzędu) oraz kw alifikatorów, służących tworzeniu jednostek niższych rzędów, bez zmian pisowni, niezależnie od języka, z którego wyraz pochodzi (np. Solonchaks, C hernozem s, Kastanozems, C hem ie, Rendzic). Podobną zasadę przyjęliśmy w stosunku do nazw poziom ów diagnostycznych, z których większość była ju ż znana polskim gleboznaw com z Legendy do Mapy gleb Świata [FAO 1974, 1988], z Soil Taxonomy [1975], a częściowo z Systematyki gleb Polski [1989]. Z pełnej listy czterdziestu poziomów diagnostycznych opisanych w klasyfikacji WRB, kilkanaście jest wprowadzonych po raz pierwszy (np. grupa poziomów anthropedogenic, czy też poziomy chernic, cryic, fulvic, vitric), wiele innych jest zdefiniowanych w nowy sposób (np. mollic, umbric, argic). W przypadku terminów określających właściwości diagnostyczne oraz materiały diagnostyczne oryginalne nazewnictwo zostało zachowane tylko wówczas, gdy brakowało ścisłych odpowiedników polskich. W pozostałych przypadkach, terminy tłum aczyliśm y na język polski, a dla pełnej kom unikatywności (zwłaszcza w kontaktach m iędzynarodowych), w nawiasach podawaliśm y terminy oryginalne (przynajmniej wtedy, gdy termin był wprowadzany po raz pierwszy). I tak, dla przykładu, w polskiej wersji klasyfikacji WRB wśród właściwości diagnostycznych czytelnik spotka nagłą zmianę uziarnienia (abrupt textural change), językow atość albeluvic (albeluvic tonguing), wieloletnią zmarzlinę (permafrost) itp., ale także nieprzetłumaczone: właściwości alic, właściwości ferralic czy właściwości geric. Podobne rozwiązanie przyjęliśmy w przypadku materiałów diagnostycznych, w którym obok organicznego materiału glebowego (organie soil m aterial) występuje m ateriał glebowy gypsiric itp. W definicjach jednostek glebowych, a tym bardziej w szczegółowych opisach poziomów, właściwości i materiałów diagnostycznych występuje wiele terminów zarówno z zakresu gleboznawstwa, jak i pokrewnych dyscyplin naukowych, które mają polskie odpowiedniki i które staraliśmy się możliwie najszerzej wprowadzić. Również i w tym przypadku z reguły dodawaliśmy w nawiasach oryginalne terminy angielskie. Tak na przykład cation exchange capacity (CEC) odpowiada polskiemu terminowi pojemność wymiany kationów (PWK), a ventifacts - to wielograńce eoliczne, określane także w spolszczonej wersji jako ventifakty. W przypadku niektórych określeń próbowaliśmy utworzyć polskie odpowiedniki najbardziej bliskie angielskiemu oryginałowi, np. gleyic colour pattern tłumaczyliśmy jako glejowa m ozaika barw, a reductomorphic properties jako właściwości reduktom orficzne.
4 12 R. Bednarek, P. C harzyński, U. P okojska Nazwy, które nie mają ujednoliconych odpowiedników polskich, pozostawialiśmy w wersji oryginalnej (np. hardpan, thin-iron pan, slickensides). Niektóre terminy próbowaliśmy spolszczyć, dla ostrożności stosując przy tym cudzysłów, np. kalkret {calcrete), plintyt (plinthite), durinody (durinods). Skróty niektórych wskaźników stosowanych przy charakterystyce gleb zasolonych (SAR, ESP, EC) są już tak zadomowione w naszej literaturze gleboznawczej, że poprzestaliśmy na tłumaczeniu pełnej nazwy wskaźnika (zachowując też terminy oryginalne), nie wprowadzając polskich skrótów. Podobnie postąpiliśmy z mniej znanymi, jak się zdaje, skrótami (TRB, COLE, ODOE) tłumacząc ich pełne określenia na język polski. Stosunkowo nieliczne nazwy związków chemicznych tłumaczyliśmy zgodnie z tradycyjną nomenklaturą, mocno zakorzenioną w literaturze gleboznawczej (w tym także w klasyfikacji WRB), a nie z nowym nazewnictwem wdrażanym przez chemików [Sołoniewicz 1993]. Tak np. używaliśmy określenia ekstrakt pirofosforanowy a nie difosforanowy, a nazwę dithionite tłumaczyliśmy jako dwutionin (=podsiarczyn), a nie ditionian(iii). Używaliśmy też utrwalonej w naszym piśmiennictwie symboliki form pierwiastków ulegających ekstrakcji w kwaśnym (ph 3) roztworze szczawianowym (Al0, Fe0) oraz w pirofosforanie sodu (Alp, Fep) zamiast symboliki stosowanej w klasyfikacji WRB (odpowiednio Alox, Feox oraz Alpv, Fepy), a zapis octanu amonu w formie NH4OAc zastępowaliśmy przez CH3CÓONH4. Nazwy minerałów zachowaliśmy w wersji bliskiej terminologii międzynarodowej, która jest preferow ana przez mineralogów [Bolewski, Manecki 1993]. Spore problemy stwarzała nam terminologia z zakresu mikromorfologii gleb, bowiem różni autorzy specjalizujący się w tej dziedzinie (zarówno w kraju, jak i zagranicą) używ ają tych samych terminów w odm iennym znaczeniu (brak jest powszechnie akceptowanego słownictwa). Porównując definicje różnych pojęć w kilku źródłach, konsultując terminy angielskie z polskimi specjalistami i rozpatrując kontekst, w jakim termin występuje, uporaliśmy się z tymi problemami na miarę naszych możliwości. Zdecydowaliśm y się używać polskich określeń odpowiadających składowym barwy w systemie Munsella, a mianowicie tłumaczyliśmy hue jako odcień, value jako jasność, a chroma jako nasycenie. Szczególna trudność wiązała się z tłumaczeniem grup uziarnienia, bowiem samo przetłum aczenie nazwy może stwarzać wrażenie, że polska nazwa będzie odpow iadała podziałowi wprowadzonemu przez PTGleb. lub Polską Normę. Dlatego podając przetłumaczone dosłownie na język polski określenia uziarnienia utworów, za każdym razem dodajemy w nawiasie określenia angielskie, chcąc niejako zwrócić uwagę, że odpowiadają one systemowi m iędzynarodowem u, a nie polskiemu. Dla pełnej jasno ści pozwoliliśmy sobie na wprowadzenie na końcu tekstu dodatkowego załącznika (nr 3), w którym podajemy podział na frakcje granulometryczne oraz trójkąt Fereta zaczerpnięte z Guidelines for Soil Profile Description [FAO 1990] z zaznaczonymi grupami uziarnienia, które są stosowane w tłumaczonej klasyfikacji WRB. Mamy nadzieję, że nie zostanie to zakwestionowane jako niezgodne z umową. Na koniec ostatni, lecz nie najmniejszy, problem z tłumaczeniem tytułu World Reference Base fo r Soil Resources, często używanego w skrócie jako W RB. Posta-
5 W prowadzenie do przekładu na język polski WRB 13 nowiliśmy jednoznacznie nazywać WRB klasyfikacją. Cały tytuł opracowania jest trudny do wiernego przetłumaczenia na język polski. Po dyskusjach i konsultacjach przyjęliśm y tytuł K lasyfikacja Zasobów G lebowych Świata. Podaliśmy też tłum a czenia nazw instytucji sygnujących to opracowanie, pozostawiając nazwy użyte w angielskim oryginale. 2. Zasady wyróżniania terminów kursywą i czcionką pogrubioną Generalnie sugerowaliśmy się rozwiązaniami przyjętymi w tekście oryginalnym, jednakże w niektórych przypadkach zastosowaliśmy inne, to znaczy takie, które wydawały się bardziej logiczne i zrozumiałe dla polskiego czytelnika. Z zasady wyróżnialiśmy kursywą wszystkie terminy zachowane w oryginalnej wersji angielskiej, a mianowicie nazwy głównych grup gleb (o ile nie były pisane dużymi literami - jak w kluczu przedstawionym w Rozdziale 2), nazwy poziomów, właściwości i materiałów diagnostycznych oraz wszystkie inne terminy nietłumaczone na język polski. Aby zachować jednolitość wyróżniania czcionką pochyłą w szystkich określeń w łaściw ości diagnostycznych i m ateriałów diagnostycznych, zastosow aliśm y ją także do terminów przetłumaczonych na język polski (np. w łaściwości glejowe, właściwości stagnoglejowe, właściwości silnie próchniczne, antropogeom otficzny materiał glebowy). W pewnych przypadkach, zgodnie z zasadami przyjętym i w tłum aczonym tekście, niektóre terminy wyróżnialiśm y czcionką pogrubioną (np. nazwy kwalifikatorów przy ich definiowaniu) lub stosowaliśm y wyróżnienie podwójne - kursywę i pogrubienie (m.in. w słowach pochodzących z języków innych niż angielski - przy wyjaśnianiu pochodzenia utworzonego terminu, np. poziom cambic, z łac. cam biare - zmieniać). Omawianie wszystkich przypadków odnoszących się do wspomnianego problemu byłoby nużące i dość abstrakcyjne, jeśli czytelnik nie miałby przed sobą polskiej i angielskiej wersji klasyfikacji WRB. Podczas praktycznego korzystania z naszego tłum aczenia będzie można ocenić przydatność zastosowanych rozwiązań. 3. Układ tekstu W całym tłumaczeniu staraliśmy się zachować bardzo podobny do oryginalnego opracow ania układ tekstu, a m ianowicie podział na rozdziały, zróżnicowanie w ielkości i rodzaju czcionek użytych w tytułach i podtytułach, stosowanie akapitów, odstępów itp. Było to podyktowane nie tylko wolą dotrzymania warunków umowy zawartej z FAO, ale także chęcią ułatwienia jednoczesnego korzystania z wersji oryginalnej i tłum aczonej, szybkiego odnajdowania odnośnych fragmentów. Od siebie wprowadziliśmy kilka zmian. W kluczu do wyróżniania głównych grup gleb (Rozdział 2) wprowadziliśm y linię przerywaną oddzielającą definicje poszczególnych jednostek. Klucz jest tak skonstruowany, że najpierw występuje definicja grupy gleb (określenie kryteriów), a następnie nazwa jednostki. Niezorientowany czytelnik może przyjąć, że definicja występuje pod nazwą jednostki. Aby uniknąć wszelkich wątpliwości, zastosowaliśmy wspomniane rozwiązanie. Ujednoliciliśmy też form at tabel nr 1 i 2, które z założenia powinny być podobnie skonstruowane,
6 14 R. Bednarek, P. C harzyński, С/. Pokojska bowiem dotyczą zbliżonych treści (procesów antropedogenicznych i materiałów antropogeomorficznych). Pewne zmiany wprowadziliśmy do wyjaśnień pochodzenia nazw poziomów. Dla przykładu, w oryginalnym tekście klasyfikacji WRB etymologia nazwy ferrcilic wy wodzona jest z jęz. łacińskiego od dwóch wyrazów \ferrum - żelazo oraz alumen - ałun. Naszym zdaniem jako źródło elementu słowotwórczego al należałoby wskazać (ang.) aluminium. Takie rozwiązanie zostało zaakceptowane przez Otto Spaargarena. W przypadku poziomu calcic pozwoliliśmy sobie dodać do podanego w oryginale wyrazu łacińskiego calx jego dopełniacz calcis, bardziej zbliżony do nazwy poziomu. 4. Dostrzeżone błędy W ielokrotne szczegółowe analizowanie całości tłumaczonego tekstu i porów nywanie poszczególnych fragmentów w celu dogłębnego zrozumienia intencji autorów i odkrycia logicznych związków między różnymi definicjami i kryteriami sprawiło, że weszliśm y w rolę mimowolnych korektorów. Sporządzona przez nas lista m niejszych i większych błędów wym agających sprostowania okazała się dłuższa od pierwotnej Erraty obejmującej 44 pozycje (w którą, nawiasem mówiąc, większość użytkowanych w Polsce tekstów klasyfikacji WRB nie została wyposażona). Listę tę przekazaliśmy redaktorom naukowym World Reference Base fo r Soil Resources [1998] z prośbą o zweryfikowanie najważniejszych pozycji, tak aby eliminując ew identne błędy, nie spowodować wprowadzenia nieuzasadnionych poprawek. W iększość (przeszło 90%) tych poprawek została uznana za uzasadnione i będzie wzięta pod uwagę przy opracowaniu kolejnej edycji. Poniżej prezentujem y kilka przykładowych korekt: strona 29, wiersz 13: w oryginale: mm fraction; w wersji polskiej zostało skorygowane: we frakcji im; strona 32, wiersze 19-23: w oryginale: Andie horizons have at least Alox + 1/2 Feox > 0.4 (in the presence of more than 10 percent volcanic glass particles in the fine earth fraction); w wersji polskiej zostało skorygowane: Poziomy andic zawierają > 2% Al0 + 1/2 Fe0 (w obecności poniżej 10% szkliwa wulkanicznego we frakcji ziemistej); strona 61, wiersz 6 : w oryginale: Acri-Geric Ferralsol; w wersji polskiej zostało skorygowane: G eri-acric Ferralsol; strona 75, wiersz 3: w oryginale: sulficsoil materials; w wersji polskiej zostało skorygowane: materiał glebowy sulfidic. PODSUMOWANIE Oddając do rąk polskiego czytelnika tłumaczenie powstałe z myślą o maksymalnej poprawności, ale także użyteczności, zdajemy sobie sprawę, że nie uniknęliśmy mimowolnych błędów i niekonsekwencji. Może i do tej publikacji potrzebna będzie Errata? Zapewne nie wszyscy gleboznawcy będą usatysfakcjonowani przyjętymi przez nas rozwiązaniam i (niektórzy posługują się już własnymi, choćby fragm entarycznym i, tłumaczeniam i).
7 W prowadzenie do przekładu nci język polski WRB 15 Chętnie przyjmiemy wszelkie uwagi krytyczne i dobre rady na przyszłość. Uważamy, iż zespół autorów klasyfikacji WRB będzie prędzej czy później zmuszony wydać nową wersję tego opracowania, w której zostaną skorygowane błędy oraz poczynione uściślenia i konieczne uzupełnienia. W ówczas może być wydana nowa wersja poprawionej Klasyfikacji Zasobów Glebowych Świata, uwzględniająca również uwagi polskich czytelników. Zdajemy sobie sprawę, że w klasyfikacji WRB znajduje się sporo treści nieprzydatnych do identyfikowania gleb występujących w naszym kraju. Dlatego też zam ierzamy w niedługim czasie przygotować skróconą wersję dla możliwie szerokiego grona odbiorców. LITERATURA BO LEW SK I A., M ANECKI A M ineralogia szczegółowa. Polska Agencja Ekologiczna, W arszawa. FAO FA O-U nesco Soil Map of the W orld, 1 : 5 ООО ООО, Vol. 1, Legend. Unesco, Paris. FAO FA O/Unesco Soil M ap of the W orld, Revised Legend, with corrections and updates. W orld Soil Resources Report 60, FAO, Rome. FAO Guidelines for Soil Profile Description. Third edition (revised). Soil Resources, M anagem ent and Conservation Service, Land and W ater Developm ent Division, FAO, Rome. Soil Taxonom y A Basic System of Soil Classification for M aking and Interpreting Soil Surveys. Soil Survey Staff, Soil Conservation Service US D epartm ent of A griculture, W ashington. SO ŁO N IEW ICZ R Zasady nowego słownictwa związków nieorganicznych. Wyd. Naukowo-Techniczne, W arszawa. System atyka gleb Polski Rocz. Glehozn. 40, 3/4. W orld R eference Base for Soil Resources W orld Soil Resources Report 84, ISSS-ISRIC- FAO, Rome. W orld Reference Base for Soil Resources: Introduction, (J. A. Deckers, F. O. Nachtergaele, О. C. Spaargaren, Eds.). First edition. ISSS-ISRIC-FAO. Acco, Leuven. W orld Reference Base for Soil Resources: Atlas, (E. M. Bridges, N. H. Batjes, F. O. N achtergaele, Eds.). ISRIC-FAO-ISSS. Acco, Leuven. Prof. d r hab. R enata B ednarek Z a kła d G leboznaw stw a Instytut E kologii i O chrony Środow iska U niw ersytet M ikołaja K opernika ul. Sienkiew icza 30, Toruń e-m ail: bednarek@ biol.uni.torun.pl Praca wpłynęła do redakcji w kw ietniu 2003 r.
8
ARTYKU Ł DYSKUSYJNY DIAGNOSTYCZNE POZIOMY POWIERZCHNIOWE WYRÓŻNIONE W SYSTEMATYCE GLEB POLSKI PTG A ICH ODPOWIEDNIKI W KLASYFIKACJI WRB
ROCZNIKI GLEBOZNAWCZE TOM Lin, NR 1/2 WARSZAWA 2002: 51-60 ARTYKU Ł DYSKUSYJNY PRZEMYSŁAW CHARZYŃSKI DIAGNOSTYCZNE POZIOMY POWIERZCHNIOWE WYRÓŻNIONE W SYSTEMATYCE GLEB POLSKI PTG A ICH ODPOWIEDNIKI W KLASYFIKACJI
KARTA KURSU. Gleboznawstwo z geografią gleb. Kod Punktacja ECTS* 2
Geografia, stopień I studia stacjonarne Aktualizacja 2015/2016 KARTA KURSU Nazwa Nazwa w j. ang. Gleboznawstwo z geografią gleb Pedology and soil geography Kod Punktacja ECTS* 2 Koordynator Dr hab. Tomasz
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II
OPIS PRZEDMIOTÓW DO PLANU STUDIÓWNA ROK AKADEMICKI 2016/2017 PLAN STUDIÓW kierunek studiów: Filologia germańska profil studiów: ogólnoakademicki stopień: II ( ) forma studiów: stacjonarne specjalność:
Wymogi formalne dotyczące prac licencjackich i magisterskich. sformułowanie wniosków wynikających z przeprowadzonych badań.
Wymogi formalne dotyczące prac licencjackich i magisterskich Praca powinna zawierać: określenie problemu badawczego, zdefiniowanie celu pracy, charakterystykę przedmiotu badań i opis narzędzi analitycznych
A/ Prace w zakresie nauk biomedycznych
Uwaga! Do prac licencjackich można mieć wgląd tylko na podstawie pisemnej zgody promotora. Wymagane jest podanie konkretnego tytułu pracy. Udostępniamy prace do wglądu tylko z ostatniego roku akademickiego.
PROCES TWORZENIA DOKUMENTU
PROCES TWORZENIA DOKUMENTU 1. PLANOWANIE 2. ANALIZA ASPEKTÓW PRAWNYCH I ETYCZNYCH 3. GROMADZENIE INFORMACJI 4. ORGANIZOWANIE (STRUKTURALIZOWANIE) INFORMACJI 5. TWORZENIE PLANU (STRUKTURY) DOKUMENTU 6.
Imię i Nazwisko (Calibri Light, 10 punktów, wyrównaj do lewej; odstęp / interlinia wielokrotne
ASO.A 3(1) / 2014, 120-125 (element wpisywany przez Redakcję) Imię i Nazwisko (Calibri Light, 10 punktów, wyrównaj do lewej; odstęp / interlinia wielokrotne 1,15; odstępy przed i po 3 punkty) Katedra /
Praca licencjacka. Seminarium dyplomowe Zarządzanie przedsiębiorstwem dr Kalina Grzesiuk
Praca licencjacka Seminarium dyplomowe Zarządzanie przedsiębiorstwem dr Kalina Grzesiuk 1.Wymagania formalne 1. struktura pracy zawiera: stronę tytułową, spis treści, Wstęp, rozdziały merytoryczne (teoretyczne
CAŁOŚĆ OPRACOWANIA POWINNA ZAWIERAĆ MAKSYMALNIE 10 STRON.
CAŁOŚĆ OPRACOWANIA POWINNA ZAWIERAĆ MAKSYMALNIE 10 STRON. REDAKCJA NIE INGERUJE W ZAWARTOŚĆ MERYTORYCZNĄ NADESŁANYCH ARTYKUŁÓW I NIE DOKONUJE KOREKTY PISOWNI. REDAKCJA PRZYJMUJE PLIKI WYŁĄCZNIE W FORMACIE
Przykłady wybranych fragmentów prac egzaminacyjnych z komentarzami Technik hodowca koni 321[01]
Przykłady wybranych fragmentów prac egzaminacyjnych z komentarzami Technik hodowca koni 321[01] 1 2 3 4 5 6 7 Ad. I. Tytuł pracy egzaminacyjnej Większość zdających sformułowała tytuł pracy egzaminacyjnej
PROCES TWORZENIA DOKUMENTU
PROCES TWORZENIA DOKUMENTU 1. PLANOWANIE 2. ANALIZA ASPEKTÓW PRAWNYCH I ETYCZNYCH 3. GROMADZENIE INFORMACJI 4. ORGANIZOWANIE (STRUKTURALIZOWANIE) INFORMACJI 5. TWORZENIE PLANU (STRUKTURY) DOKUMENTU 6.
Przewodnik do æwiczeñ z gleboznawstwa. dla studentów I roku geografii
Przewodnik do æwiczeñ z gleboznawstwa dla studentów I roku geografii NR 156 Maria Fajer Przewodnik do æwiczeñ z gleboznawstwa dla studentów I roku geografii Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego Katowice
1. Rozwijanie treści pracy zgodnie z tytułem. 2. Przechodzenie od ogółu do szczegółu. 3. Zgodność treści z tytułem punktu. 4. Jednolitość formatu
Zasady pisania pracy 1. Rozwijanie treści pracy zgodnie z tytułem. 2. Przechodzenie od ogółu do szczegółu. 3. Zgodność treści z tytułem punktu. 4. Jednolitość formatu pracy: czcionka w tekście podstawowym
PROGRAM SZKOLENIA. Terminy szkolenia czerwiec 2015r., Sopot - Hotel Haffner****
Zarządzanie kompetencjami - model kompetencji jako wspólna platforma do oceny selekcyjnej, oceny okresowej, planowania rozwoju pracowników i działań reorganizacyjnych Terminy szkolenia 11-12 czerwiec 2015r.,
Scenariusz zajęć warsztatowych dla nauczycieli bibliotekarzy
Scenariusz zajęć warsztatowych dla nauczycieli bibliotekarzy Temat : Redagowanie bibliografii załącznikowej Czas trwania zajęć : 3 godziny dydaktyczne CELE OGÓLNE : rozwijanie umiejętności opisania źródła,
OGŁOSZENIE DODATKOWYCH INFORMACJI, INFORMACJE O NIEKOMPLETNEJ PROCEDURZE LUB SPROSTOWANIE
1/ 5 ENOTICES_PAIiIZ 12/08/2011- ID:2011-113669 Formularz standardowy 14 PL Publikacja Suplementu do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej 2, rue Mercier, L-2985 Luksemburg Faks (352) 29 29-42670 E-mail:
1.Formatowanie tekstu z użyciem stylów
1.Formatowanie tekstu z użyciem stylów Co to jest styl? Styl jest ciągiem znaków formatujących, które mogą być stosowane do tekstu w dokumencie w celu szybkiej zmiany jego wyglądu. Stosując styl, stosuje
Imię Nazwisko, Imię Nazwisko 1 Uczelnia/Firma. Imię Nazwisko 2 Uczelnia/Firma. Tytuł artykułu
Imię Nazwisko, Imię Nazwisko 1 Uczelnia/Firma Imię Nazwisko 2 Uczelnia/Firma Tytuł artykułu Tekst artykułu należy pisać przy użyciu edytora zgodnego z MS WORD 2003, 2007, 2010. Do pisania podstawowego
Przykłady wybranych fragmentów prac egzaminacyjnych z komentarzami Technik geolog 311[12]
Przykłady wybranych fragmentów prac egzaminacyjnych z komentarzami Technik geolog 311[12] 2 3 4 1. W pracach egzaminacyjnych oceniane były elementy: I. Tytuł pracy egzaminacyjnej. II. Założenia do wykonania
ZAGADNIENIA SYSTEMOWE PRAWA OCHRONY ŚRODOWISKA. pod redakcją Piotra Korzeniowskiego
POLSKA AKADEMIA NAUK ODDZIAŁ W ŁODZI KOMISJA OCHRONY ŚRODOWISKA ZAGADNIENIA SYSTEMOWE PRAWA OCHRONY ŚRODOWISKA Zagadnienie systemowe prawa ochrony środowiska, którym została poświęcona książka, ma wielkie
Przedmiotowy system oceniania z języków obcych: j. angielski, j. niemiecki, j. włoski, j. hiszpański, j. rosyjski
Przedmiotowy system oceniania z języków obcych: j. angielski, j. niemiecki, j. włoski, j. hiszpański, j. rosyjski Nauczyciele uczący: mgr Joanna Kańska, mgr Aleksandra Dul, mgr Anna Nowak, mgr Ewa Lis,
1 linia odstępu 12 pkt XI MIĘDZYNARODOWA KONFERENCJA UZBROJENIOWA
XI MIĘDZYNARODOWA KONFERENCJA UZBROJENIOWA NAUKOWE ASPEKTY TECHNIKI UZBROJENIA I BEZPIECZEŃSTWA Tytuł nie powinien zawierać skrótów, chyba że są to skróty powszechnie znane (14 pkt) Imię NAZWISKO 1*, Imię
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE RODZAJ ZAJĘĆ LICZBA GODZIN W SEMESTRZE WYKŁAD ĆWICZENIA LABORATORIUM PROJEKT SEMINARIUM 30
Politechnika Częstochowska, Wydział Zarządzania PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE Nazwa przedmiotu Wprowadzenie do tekstów użytkowych Kierunek Angielski Język Biznesu Forma studiów stacjonarne Poziom kwalifikacji
Wymogi dotyczące przygotowania prac licencjackich i magisterskich UKŁAD PRACY
Radom, 13.10.2014 Wymogi dotyczące przygotowania prac licencjackich i magisterskich UKŁAD PRACY 1. Układ pracy powinien być logiczny i poprawny pod względem metodologicznym oraz odpowiadać wymaganiom stawianym
OPISU MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS) Kod USOS: 37-KE1TJ-11. I. Informacje ogólne. II. Informacje szczegółowe
OPISU MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS) Kod USOS: 37-KE1TJ-11 I. Informacje ogólne 1. Nazwa modułu kształcenia: Translatorium językowe 2. Kod modułu kształcenia: KU 3. Rodzaj modułu kształcenia obowiązkowy.
Zmiany klasyfikacji uziarnienia i Systematyki Gleb Polski
Zmiany klasyfikacji uziarnienia i Systematyki Gleb Polski - perspektywy uwzględnienia w bonitacji gruntów rolnych i leśnych Cezary KABAŁA Uniwersytet Przyrodniczy we Wrocławiu Instytut Nauk o Glebie i
Analizy dokumentacyjne. JIW III r.
Analizy dokumentacyjne JIW III r. 1 Typy dokumentów Dokument: materialnie utrwalona myśl ludzka. Dokument pierwotny: oryginalny, forma nadana przez autora; Dokument wtórny: kopia, identyczna pod względem
Komentarz technik farmaceutyczny 322[10]-01 Czerwiec 2009
Strona 1 z 20 Strona 2 z 20 Strona 3 z 20 Strona 4 z 20 Strona 5 z 20 Strona 6 z 20 Strona 7 z 20 Strona 8 z 20 Strona 9 z 20 W pracy egzaminacyjnej oceniane były następujące elementy: Ad. I I. Tytuł.
Przykłady wybranych fragmentów prac egzaminacyjnych z komentarzami Technik geolog 311[12]
Przykłady wybranych fragmentów prac egzaminacyjnych z komentarzami Technik geolog 311[12] 1 2 3 4 W pracach egzaminacyjnych oceniane były elementy: I. Tytuł pracy egzaminacyjnej. II. Założenia do wykonania
Zasady redakcji pracy dyplomowej w Wyższej Szkole Kultury Fizycznej i Turystyki w Pruszkowie
Zasady redakcji pracy dyplomowej w Wyższej Szkole Kultury Fizycznej i Turystyki w Pruszkowie Prace dyplomowe powinny być drukowane według następujących zaleceń: 1) druk jednostronny dotyczy tylko następujących
INSTRUKCJA DLA AUTORÓW. INFORMATION FOR AUTHORS (Tłumaczenie tytułu artykułu w języku angielskim.)
XVII Sympozjum Modelowanie i Symulacja Systemów Pomiarowych 20-24 września 2009r., Krynica INSTRUKCJA DLA AUTORÓW Imię i nazwisko autora(-ów) 1) STRESZCZENIE Niniejsza instrukcja dotyczy sposobu przygotowania
JĘZYK OBCY SYLABUS. A. Informacje ogólne
JĘZYK OBCY SYLABUS A. Informacje ogólne Elementy składowe sylabusu Nazwa jednostki prowadzącej kierunek Nazwa kierunku studiów Poziom kształcenia Profil studiów Forma studiów Kod przedmiotu Język przedmiotu
MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 1
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 1. nazwa kierunku FILOLOGIA ANGIELSKA. poziom kształcenia drugi. profil kształcenia ogólnoakademicki 4. forma prowadzenia stacjonarne studiów MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna
KIERUNKOWE EFEKTY KSZTAŁCENIA
Załącznik do Uchwały Senatu Politechniki Krakowskiej z dnia 28 czerwca 2017 r. nr 58/d/06/2017 Politechnika Krakowska im. Tadeusza Kościuszki w Krakowie Nazwa wydziału Wydział Inżynierii Środowiska Dziedzina
Szkolenie antyplagiatowe
Szkolenie antyplagiatowe 13 maja 2016 r., sala 106, bud. 21 Dr Natalia Kohtamäki WPiA UKSW Co to jest plagiat? To przywłaszczenie sobie całości lub części obcego utworu. Chodzi o wykorzystanie w swojej
Instrukcja przygotowania artykułów do publikacji
Międzynarodowa Konferencja Naukowa Innowacje w nowoczesnych organizacjach Ekonomiczne i społeczne efekty Jubileusz 20-lecia Małopolskiej Wyższej Szkoły Ekonomicznej w Tarnowie Instrukcja przygotowania
JĘZYK OBCY SYLABUS. A. Informacje ogólne
JĘZYK OBCY SYLABUS A. Informacje ogólne Elementy składowe sylabusu Nazwa jednostki prowadzącej kierunek Nazwa kierunku studiów Poziom kształcenia Profil studiów Forma studiów Kod przedmiotu Język przedmiotu
Standardy pracy licencjackiej dla Instytutu Ekonomicznego PWSZ w Głogowie
Standardy pracy licencjackiej dla Instytutu Ekonomicznego PWSZ w Głogowie Trzy egzemplarze pracy + wersja elektroniczna na płycie CD (rtf. doc.) + praca w kopercie. Oprawa miękka, przeźroczysta. Strona
J. angielski Przedmiotowe zasady oceniania Kryteria oceniania z języka angielskiego klasy I, II, III
J. angielski Przedmiotowe zasady oceniania oceniania z języka angielskiego klasy I, II, III I. Priorytety oceniania w języku angielskim: SŁOWNICTWO : - umiejętność radzenia sobie w codziennych sytuacjach
OCENIANIE WYPOWIEDZI PISEMNYCH
1 OCENIANIE WYPOWIEDZI PISEMNYCH KRYTERIA OCENIANIA: KRÓTKI TEKST UŻYTKOWY DŁUŻSZY TEKST UŻYTKOWY WYPOWIEDŹ PISEMNA Przedstawiony materiał zawiera szczegółowe uwagi dotyczące oceniania prac pisemnych z
Wymagana wiedza i umiejętności z języka niemieckiego dla uczniów szkoły gimnazjum na poszczególne stopnie szkolne obejmująca wszystkie sprawności
Wymagana wiedza i umiejętności z języka niemieckiego dla uczniów szkoły gimnazjum na poszczególne stopnie szkolne obejmująca wszystkie sprawności językowe. SPRAWNOŚĆ MÓWIENIA - potrafi mówić płynnie, bez
Propozycja organizacji egzaminu dyplomowego i seminariów inżynierskich na kierunku ochrona środowiska od roku akademickiego 2014/2015
Propozycja organizacji egzaminu dyplomowego i seminariów inżynierskich na kierunku ochrona środowiska od roku akademickiego 2014/2015 EGZAMIN egzaminu (dzień 1): odpowiedzi na pytania dotyczące kierunku
Komentarz technik leśnik 321[02]-01 Czerwiec 2009
Strona 1 z 21 Strona 2 z 21 Strona 3 z 21 Strona 4 z 21 Strona 5 z 21 Strona 6 z 21 Kosztorys zaplanowanych prac Koszt materiału sadzeniowego Lp. Gatunek Symbol produkcyjny Jednostka miary ilość jednostek
Recenzja opracowania M. Bryxa. pt: Rynek nieruchomości. System i funkcjonowanie.
C:\DOKUMENTY\RECENZJE\Recenzja M. Bryxa rynek.doc Recenzja opracowania M. Bryxa pt : Rynek nieruchomości. System i funkcjonowanie. Rynek nieruchomości jest w Polsce stosunkowo nowym, lecz wzbudzającym
Tytuł nie powinien zawierać skrótów, chyba że są to skróty powszechnie znane (bold,14 pkt)
PROBLEMY MECHATRONIKI UZBROJENIE, LOTNICTWO, INŻYNIERIA BEZPIECZEŃSTWA ISSN 2081-5891... (..), 20..,..-.. Tytuł nie powinien zawierać skrótów, chyba że są to skróty powszechnie znane (bold,14 pkt) Imię
JĘZYK NIEMIECKI liceum
JĘZYK NIEMIECKI liceum Przedmiotowy system oceniania i wymagania edukacyjne Nauczyciel: mgr Teresa Jakubiec 1. Przedmiotem oceniania w całym roku szkolnym są: - wiadomości - umiejętności - wkład pracy,
4) praktyczne opanowanie umiejętności ogólnych i specjalistycznych, których wpojenie należy do celów nauczania przewidzianych programem nauczania,
I. Przedmiotem oceny są: 1) wiadomości i umiejętności według programu nauczania z języka polskiego dla zasadniczej szkoły zawodowej w zakresie podstawowym, o programie nauczania z języka polskiego w danej
Cele i założenia modułu. Wymagania wstępne
AKADEMIA MUZYCZNA IM. I.J. PADEREWSKIEGO W POZNANIU WYDZIAŁ INSTRUMENTÓW SMYCZKOWYCH, HARFY, GITARY I LUTNICTWA MIĘDZYWYDZIAŁOWE STUDIUM JĘZYKÓW OBCYCH Moduł/Przedmiot: Konwersatorium przygotowujące do
Instrukcja wydawnicza (wskazówki dla autorów)
Instrukcja wydawnicza (wskazówki dla autorów) Materiały przekazywane do Redakcji powinny być: kompletne ze wszystkimi spisami, przypisami, indeksami, streszczeniami, ilustracjami, podpisami; jednoznaczne
I. Umiejscowienie kierunku w obszarze/obszarach kształcenia wraz z uzasadnieniem:
Załącznik nr 2 do uchwały nr 182/09/2013 Senatu UR z 26 września 2013 roku EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU STUDIÓW FILOLOGIA POLSKA poziom kształcenia profil kształcenia tytuł zawodowy absolwenta studia
Opis efektów uczenia się dla kwalifikacji na poziomie 7 Polskiej Ramy Kwalifikacji
Załącznik nr 2 do Uchwały nr 103/2018-2019 Senatu UP w Lublinie z dnia 28 czerwca 2019 r. Opis efektów uczenia się dla kierunku studiów Nazwa kierunku studiów: Biologia Poziom: studia drugiego stopnia
Niektóre zasady pisania prac dyplomowych
Niektóre zasady pisania prac dyplomowych Praca dyplomowa licencjacka/inżynierska Wymaga samodzielnego rozwiązania problemu zawodowego, technicznego lub badawczego w zakresie wiedzy zdobytej podczas studiów.
Ochrona Środowiska I stopień
Załącznik nr 4 do Uchwały nr 49/2015 Senatu UKSW z dnia 23 kwietnia 2015 r. Ochrona Środowiska I stopień Dokumentacja dotycząca opisu efektów kształcenia dla programu kształcenia dla kierunku Ochrona Środowiska
INSTRUKCJE DLA AUTORÓW
INSTRUKCJE DLA AUTORÓW ZASADY ETYKI PUBLIKACYJNEJ Czasopismo Kwartalnik Naukowy Fides et Ratio stosuje zasady etyczne zgodne z wytycznymi Komitetu ds. Etyki Publikacyjnej (COPE Committee on Publication
OCENA CELUJĄCA. Słuchanie: Uczeń:
Wymagania na poszczególne oceny z języka angielskiego dla uczniów Technikum Zawodowego, Zasadniczej Szkoły Zawodowej i Liceum Ogólnokształcącego dla Dorosłych, Regionalnego Centrum Edukacji Zawodowej w
autorstwie przedłożonej pracy dyplomowej i opatrzonej własnoręcznym podpisem dyplomanta.
ZASADY ORAZ WSKAZÓWKI PISANIA I REDAGOWANIA PRAC MAGISTERSKICH I LICENCJACKICH OBOWIĄZUJĄCE W INSTYTUCIE POLITOLOGII UMK 1. PODSTAWA PRAWNA: a) Zasady dotyczące prac dyplomowych złożenia prac i egzaminów
EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK ANGIELSKI
Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK ANGIELSKI POZIOM ROZSZERZONY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2013 ZADANIA OTWARTE Zadanie 1. (0,5 pkt) Przetwarzanie tekstu 1.1.
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Teoria przekładu z elementami warsztatu tłumacza Angielski Język Biznesu
Politechnika Częstochowska, Wydział Zarządzania PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE Nazwa przedmiotu Teoria przekładu z elementami warsztatu tłumacza Kierunek Angielski Język Biznesu Forma studiów stacjonarne Poziom
Instrukcja dla autorów monografii
Instrukcja dla autorów monografii SPIS TREŚCI czcionka Times New Roman (dalej: TNR), rozmiar 16 STRESZCZENIE TNR 11... 6 1. WSTĘP... 7 2. ROZDZIAŁ 2... 23 2.1. Podrozdział TNR 11... 36 2.2. Podrozdział
Instrukcja interpretacji Raportu podobieństwa systemu Antyplagiat
Instrukcja interpretacji Raportu podobieństwa systemu Antyplagiat Użytkownik Indywidualny Raport podobieństwa: ułatwia ocenę samodzielności badanego tekstu, wskazuje liczbę zapożyczonych fragmentów i podaje
Darmowy artykuł, opublikowany na: www.fluent.com.pl
Copyright for Polish edition by Bartosz Goździeniak Data: 4.06.2013 Tytuł: Pytanie o czynność wykonywaną w czasie teraźniejszym Autor: Bartosz Goździeniak e-mail: bgozdzieniak@gmail.com Darmowy artykuł,
Instrukcja interpretacji Raportu podobieństwa systemu Antyplagiat
Instrukcja interpretacji Raportu podobieństwa systemu Antyplagiat Raport podobieństwa: ułatwia ocenę samodzielności badanego tekstu, wskazuje liczbę zapożyczonych fragmentów i podaje ich źródła. I. Współczynniki
Nowa forma maturalnego egzaminu ustnego z języka obcego nowożytnego od 2012 roku
Zespół Szkół Nr 9 im. R. Traugutta w Koszalinie Nowa forma maturalnego egzaminu ustnego z języka obcego nowożytnego od 2012 roku Opracowała: Alicja Żyburtowicz Zelig Konsultacja: Dorota Bierzyńska 2011/2012
UCHWAŁA nr 124/2009 Rady Wydziału Gospodarki Regionalnej i Turystyki UNIWERSYTETU EKONOMICZNEGO WE WROCŁAWIU z dnia 27 marca 2009 r.
UCHWAŁA nr 124/2009 Rady Wydziału Gospodarki Regionalnej i Turystyki UNIWERSYTETU EKONOMICZNEGO WE WROCŁAWIU z dnia 27 marca 2009 r. w sprawie zatwierdzenia standardów pracy dyplomowej magisterskiej i
Wskazówki dla Autorów
Zgłoszony do Polish Journal of Social Science artykuł podlega wstępnej weryfikacji przez redaktora tematycznego i redaktora statystycznego i następnie, po zaakceptowaniu, zostaje przekazany do recenzji.
Tytuł nie powinien zawierać skrótów, chyba że są to skróty powszechnie znane (bold,14 pkt)
Tytuł nie powinien zawierać skrótów, chyba że są to skróty powszechnie znane (bold,14 pkt) Imię NAZWISKO 1, Imię NAZWISKO 2 (12 pkt) 1 Nazwa i adres instytucji, którą Autor reprezentuje (10pkt) 2 Nazwa
Przedmiotowy system oceniania z języka angielskiego
Przedmiotowy system oceniania z języka angielskiego Nauczyciel: Justyna Lisiak Ocenianie osiągnięć edukacyjnych ucznia bieżąca klasyfikacyjnych wyrażona jest w stopniach wg następującej skali: a) stopień
Efekty kształcenia dla kierunku studiów ENGLISH STUDIES (STUDIA ANGLISTYCZNE) studia pierwszego stopnia profil ogólnoakademicki
Załącznik nr 2 do Uchwały Nr XXIII 24.5/15 z dnia 25 marca 2015 r. Efekty kształcenia dla kierunku studiów ENGLISH STUDIES (STUDIA ANGLISTYCZNE) studia pierwszego stopnia profil ogólnoakademicki Umiejscowienie
Krakowska Akademia im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego. Karta przedmiotu. obowiązuje studentów, którzy rozpoczęli studia w roku akademickim 2013/2014
Krakowska Akademia im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego Karta przedmiotu obowiązuje studentów, którzy rozpoczęli studia w roku akademickim 2013/2014 WydziałPrawa, Administracji i Stosunków Międzynarodowych
Strona znajduje się w archiwum.
Strona znajduje się w archiwum. Przetarg nieograniczony na wykonanie usługi w zakresie pisemnego tłumaczenia tekstów prywatyzacyjnych oraz dokumentów związanych z zastępstwem prawnym i procesowym oraz
2012 r. Nowa podstawa programowa kształcenia ogólnego w kl. IV SP oraz kl. I LO i technikum. 3- lub 4-letni okres wdrażania podstawy programowej
Zmiany w egzaminach zewnętrznych od 2015 r. 2012 r. Nowa podstawa programowa kształcenia ogólnego w kl. IV SP oraz kl. I LO i technikum 3- lub 4-letni okres wdrażania podstawy programowej 2015 r. Zmiany
UCHWAŁA NR 4. Rady Wydziału Politologii i Studiów Międzynarodowych. z dnia 19 stycznia 2010 r.
UCHWAŁA NR 4 Rady Wydziału Politologii i Studiów Międzynarodowych z dnia 19 stycznia 2010 r. w sprawie wprowadzenia zasad dyplomowania oraz budowy pracy dyplomowej /licencjackiej i magisterskiej/ na Wydziale
Kontrola i ocena pracy ucznia.
Kontrola i ocena pracy ucznia. Formy kontroli 1. Kontrola bieżąca (w formie oceny udziału w lekcji, odpowiedzi ustnych, niezapowiedzianych kartkówek i innych form testów osiągnięć szkolnych) to sprawdzanie
WSKAZÓWKI DLA AUTORÓW DIALOGU EDUKACYJNEGO
WSKAZÓWKI DLA AUTORÓW DIALOGU EDUKACYJNEGO ZAŁOŻENIA REDAKCYJNE Pismo Dialog Edukacyjny ma charakter popularno-naukowy. Artykuł może być zaopatrzony w bibliografię. Zasady redagowania zob. poniżej. Objętość
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Teoria przekładu i języków specjalistycznych Angielski Język Biznesu
Politechnika Częstochowska, Wydział Zarządzania PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE Nazwa przedmiotu Teoria Kierunek Angielski Język Biznesu Forma studiów stacjonarne Poziom kwalifikacji I stopnia Rok III Semestr
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA UCZNIÓW KLASY VI NA POSZCZEGÓLNE OCENY I OKRES OCENA CELUJĄCA
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA UCZNIÓW KLASY VI NA POSZCZEGÓLNE OCENY I OKRES OCENA CELUJĄCA otrzymuje uczeń, którego wiadomości i umiejętności znacznie wykraczają poza program języka polskiego
Zasady sporządzania przypisów na podstawie norm PN-78 N-01222 oraz PN-ISO 690:2002. Opracowały: Ilona Dokładna Joanna Szada - Popławska
Zasady sporządzania przypisów na podstawie norm PN-78 N-01222 oraz PN-ISO 690:2002 Opracowały: Ilona Dokładna Joanna Szada - Popławska Przypis (notka) to zasadniczy element aparatu naukowego książki. Przypisy
Przedmiotowy System Oceniania z Języka Angielskiego w Zespole Szkół w Wysokiem Szkoła Podstawowa dla klas IV-VI
Przedmiotowy System Oceniania z Języka Angielskiego w Zespole Szkół w Wysokiem Szkoła Podstawowa dla klas IV-VI Przedmiotowy System Oceniania z języka angielskiego opracowano na podstawie Wewnątrzszkolnego
Struktura artykułu naukowego. IMRAD - Introduction, Methods, Results, and Discussion Wprowadzenie Metody Wyniki Dyskusja
Struktura artykułu naukowego IMRAD - Introduction, Methods, Results, and Discussion Wprowadzenie Metody Wyniki Dyskusja Proces badawczy a części artykułu CZĘŚĆ PROCESU BADAWCZEGO Co zrobiłem i osiągnąłem?
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO / ROSYJSKIEGO NA POSZCZEGÓLNE OCENY 1-6. (drugi język obcy kurs początkujący)
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO / ROSYJSKIEGO NA POSZCZEGÓLNE OCENY 1-6. Słuchanie i Czytanie Ocena - niedostateczny (drugi język obcy kurs początkujący) uczeń nie potrafi zrozumieć ogólnego sensu,
Poradnik na temat włączania substancji do załącznika XIV (Wykaz substancji podlegających procedurze udzielania zezwoleń)
Nr ref.: ECHA-09-GF-01-PL Data: 30/10/2009 Język: polski WŁĄCZANIE SUBSTANCJI DO ZAŁĄCZNIKA XIV Poradnik na temat włączania substancji do załącznika XIV (Wykaz substancji podlegających procedurze udzielania
U w a g i do polskiej wersji unijnego rozporządzenia o produktach biobójczych (w brzmieniu przyjętym przez Parlament Europejski w dn.
Warszawa, dnia 6 lutego 2012 r. U w a g i do polskiej wersji unijnego rozporządzenia o produktach biobójczych (w brzmieniu przyjętym przez Parlament Europejski w dn. 2012-01-19) Uwagi ogólne 1. W artykule
PRZYGOTOWANIE I OPRACOWYWANIE PRAC DYPLOMOWYCH. dr hab. inż. Iwona Karcz-Dulęba, prof. PWr
PRZYGOTOWANIE I OPRACOWYWANIE PRAC DYPLOMOWYCH dr hab. inż. Iwona Karcz-Dulęba, prof. PWr Planowanie Sposób ujęcia i wykonania pracy musi być najpierw dokładnie przemyślany i zaplanowany. Mając gotowy
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO 1. PSO obejmuje ocenę wiadomości, umiejętności i postaw uczniów; 2. Ocenianiu podlegać mogą: Wypowiedzi ustne : Kilkuzdaniowa wypowiedź Dialog Prezentacja
PRZEDMOWA DO DOKUMENTÓW MIĘDZYNARODOWYCH STANDARDÓW KONTROLI JAKOŚCI, BADANIA, PRZEGLĄDU, INNYCH USŁUG ATESTACYJNYCH I POKREWNYCH
Załącznik nr 1.38 do uchwały Nr 3430/52a/2019 Krajowej Rady Biegłych Rewidentów z dnia 21 marca 2019 r. PRZEDMOWA DO DOKUMENTÓW MIĘDZYNARODOWYCH STANDARDÓW KONTROLI JAKOŚCI, BADANIA, PRZEGLĄDU, INNYCH
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Wprowadzenie do przekładu tekstów ogólnych Angielski Język Biznesu
Politechnika Częstochowska, Wydział Zarządzania PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE Nazwa przedmiotu Wprowadzenie do tekstów ogólnych Kierunek Angielski Język Biznesu Forma studiów stacjonarne Poziom kwalifikacji
Eksperyment naukowy, obojętnie jak spektakularne są jego wyniki, nie jest dokończony, póki wyniki te nie zostaną opublikowane.
http://www.offthemark.com Eksperyment naukowy, obojętnie jak spektakularne są jego wyniki, nie jest dokończony, póki wyniki te nie zostaną opublikowane. JAK PISAĆ TEKSTY NAUKOWE Kilka przydatnych wskazówek
W TYM MIEJSCU NALEŻY WPISAĆ TEMAT PRACY DYPLOMOWEJ
POLITECHNIKA ŚLĄSKA WYDZIAŁ GÓRNICTWA I GEOLOGII Kierunek: Specjalność: Rodzaj studiów: Imię NAZWISKO W TYM MIEJSCU NALEŻY WPISAĆ TEMAT PRACY DYPLOMOWEJ PRACA DYPLOMOWA MAGISTERSKA WYKONANA W TU PODAĆ
Przekazywanie i zdobywanie informacji jest ważne! opracowanie Dorota Tłoczkowska, Warszawa luty 2007 r.
Przekazywanie i zdobywanie informacji jest ważne! Zdobywanie informacji Wszyscy potrzebujemy różnych informacji. Osoby z niepełnosprawnością intelektualną mają większa trudność, żeby zdobyć potrzebne im
SYLABUS. DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA (skrajne daty) Międzynarodowa Klasyfikacja Funkcjonowania, Zdrowia
SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA 2017-2022 (skrajne daty) 1.1. PODSTAWOWE INFORMACJE O PRZEDMIOCIE/MODULE Międzynarodowa Klasyfikacja Funkcjonowania, Zdrowia Nazwa przedmiotu/ modułu i Niepełnosprawności
OPIS ZAKŁADANYCH EFEKTÓW KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU MIĘDZYNARODOWA KOMUNIKACJA JĘZYKOWA
OPIS ZAKŁADANYCH EFEKTÓW KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU MIĘDZYNARODOWA KOMUNIKACJA JĘZYKOWA Załącznik nr 2 do Zarządzenia nr 9/17 Rektora Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej im. Stanisława Pigonia w Krośnie
U w a g i do polskiej wersji unijnego rozporządzenia o produktach biobójczych (w brzmieniu przyjętym przez Parlament Europejski w dn.
Warszawa, dnia 8 maca 2012 r. U w a g i do polskiej wersji unijnego rozporządzenia o produktach biobójczych (w brzmieniu przyjętym przez Parlament Europejski w dn. 2012-03-06) Uwagi ogólne 5. Często powtarzane
WYDZIAŁ BEZPIECZEŃSTWA NARODOWEGO AKADEMII OBRONY NARODOWEJ ZESZYTY DOKTORANCKIE WYMOGI EDYTORSKIE
WYDZIAŁ BEZPIECZEŃSTWA NARODOWEGO AKADEMII OBRONY NARODOWEJ ZESZYTY DOKTORANCKIE WYMOGI EDYTORSKIE Wymogi edytorskie publikowania w Zeszytach Doktoranckich WBN UWAGI OGÓLNE Artykuł przeznaczony do wydania
PRZEWODNIK DO ĆWICZEŃ Z GLEBOZNAWSTWA I OCHRONY GLEB. Andrzej Greinert
PRZEWODNIK DO ĆWICZEŃ Z GLEBOZNAWSTWA I OCHRONY GLEB Andrzej Greinert Wydawnictwo Politechniki Zielonogórskiej 1998 Autor: dr inż. Andrzej Greinert Politechnika Zielonogórska Instytut Inżynierii Środowiska
<Nazwa firmy> <Nazwa projektu> Specyfikacja dodatkowa. Wersja <1.0>
Wersja [Uwaga: Niniejszy wzór dostarczony jest w celu użytkowania z Unified Process for EDUcation. Tekst zawarty w nawiasach kwadratowych i napisany błękitną kursywą
Umiejscowienie kierunku w obszarze kształcenia
Efekty kształcenia dla kierunku studiów Inżynieria 2 studia drugiego stopnia A profil ogólnoakademicki specjalność Technika i Organizacja Bezpieczeństwa i Higieny Pracy (TOBHP) Umiejscowienie kierunku
Ochrona Środowiska II stopień
Załącznik nr 5 do Uchwały nr 49/2015 Senatu UKSW z dnia 23 kwietnia 2015 r. Ochrona Środowiska II stopień Dokumentacja dotycząca opisu efektów kształcenia dla programu kształcenia dla kierunku Ochrona
Zasady oceniania z języka rosyjskiego. Klasy I
Zasady oceniania z języka rosyjskiego Klasy I Ocena celująca: Uczeń wykazuje szczególne zainteresowania językiem, posiada wybitne zdolności językowe, bierze udział w konkursach językowych. - stosuje domysł