GRUNDFOS INSTRUKCJE. SL1 and SLV pumps kw, 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji
|
|
- Bartłomiej Urbański
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 GRUNDFOS INSTRUKCJE SL1 and SLV pumps kw, 50 Hz Instrukcja montażu i eksploatacji
2 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Strona 1. Symbole stosowane w tej instrukcji 2 2. Opis ogólny Rysunek produktu Sterowanie i kontrola Obszary zastosowań Warunki pracy 3 3. Dostawa i transport Transport Składowanie 4 4. Identyfikacja Tabliczka znamionowa Klucz oznaczenia typu 5 5. Aprobaty Normy aprobaty Objaśnienia do aprobaty Ex 6 6. Bezpieczeństwo Środowiska zagrożone wybuchem 7 7. Montaż Montaż podwodny na autozłączu Montaż wolnostojący podwodny na podstawie pierścieniowej Momenty dokręcenia króćców ssawnego i tłocznego 9 8. Podłączenie elektryczne Schematy połączeń elektrycznych Sterowniki pomp Wyłącznik termiczny, PT1000 i termistor PTC Czujnik wody w oleju (WIO) Czujnik wilgoci IO Praca z przetwornicą częstotliwości Uruchomienie Ogólna procedura uruchamiania Tryby pracy Kierunek obrotów Konserwacja i serwis Przegląd Demontaż pompy Składanie pompy Ilość oleju Zestawy serwisowe Pompy skażone Przegląd zakłóceń Dane techniczne Utylizacja Symbole stosowane w tej instrukcji UWAGA RADA 2. Opis ogólny Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia. Zlekceważenie ostrzeżenia może prowadzić do porażenia elektrycznego, które w konsekwencji może powodować poważne obrażenia ciała lub śmierć personelu obsługującego. Wskazówki zawarte w tych instrukcjach muszą być przestrzegane dla pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym. Wskazane jest stosowanie się do tych wskazówek zawartych w instrukcji również w przypadku pomp standardowych. Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może być przyczyną wadliwego działania lub uszkodzenia urządzenia. Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. Niniejsza instrukcja zawiera wskazówki dotyczące montażu, obsługi i konserwacji zatapialnych pomp do wody brudnej i ścieków SL1 i SLV firmy Grundfos z silnikami o mocy od 1,1 do 11 kw. Pompy ściekowe Grundfos SL1 i SLV przeznaczone są do tłoczenia wody brudnej i ścieków domowych, komunalnych iprzemysłowych. Dostępne są dwa typy pomp: Pompy ściekowe SL1 z wirnikiem tubowym S-tube Pompy ściekowe SLV z wirnikiem SuperVortex o swobodnym przepływie. Pompy mogą być zamontowane na autozłączu lub jako wolnostojące na dnie zbiornika. W celu zapewnienia niezawodnej i ekonomicznej pracy pompy Grundfos SL1 i SLV są wyposażone odpowiednio w wirnik S-tube lub wirnik SuperVortex. Instrukcja zawiera również specjalne zalecenia dla pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym. Przed montażem należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Montaż i eksploatacja muszą być zgodne z przepisami lokalnymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki. Предупреждение Эксплуатация данного оборудования должна производиться персоналом, владеющим необходимыми для этого знаниями иопытом работы. Лица с ограниченными физическими, умственными возможностями, с ограниченными зрением и слухом не должны допускаться к эксплуатации данного оборудования без сопровождения или без инструктажа по технике безопасности. Инструктаж должен проводиться персоналом, ответственным за безопасность указанных лиц. Доступ детей к данному оборудованию запрещен. 2
3 2.1 Rysunek produktu 5 1 Polski (PL) 2 Tryb pracy S1 Tryb pracy S3 6 4 Rys. 1 Pompa SL1 3 7 TM Rys. 2 Poziomy wyłączenia Wartość ph Pompy SL1 i SLV zamontowane na stałe mogą tłoczyć ciecze o następujących wartościach ph: TM Poz. Opis 1 Uchwyt do podnoszenia 2 Tabliczka znamionowa 3 Śruby olejowe 4 Kołnierz tłoczny 5 Wtyczka kablowa 6 Pierścień zaciskowy 7 Korpus pompy 2.2 Sterowanie i kontrola Pompy mogą być sterowane przez sterowniki Grundfos LC, LCD i dedykowane sterowniki DC i DCD. Zob. rozdział 8.2 Sterowniki pomp. Pompy z czujnikami dostarczane są wraz z modułem IO 113. Zob. rozdział 8.6 IO Obszary zastosowań Pompy SL1 i SLV przeznaczone są do tłoczenia: dużych ilości wody drenażowej i wody powierzchniowej ścieków gospodarczych z fekaliami ścieków o dużej zawartości włókien (wirnik SuperVortex) ścieków komunalnych i przemysłowych 2.4 Warunki pracy Pompy SL1 i SLV firmy Grundfos nadają się do pracy w następujących warunkach: Tryb pracy S1 (praca ciągła); pompa musi być zawsze zanurzona w pompowanej cieczy, aż do wierzchołka silnika. Zob. rys. 2. Tryb pracy S3 (praca przerywana); pompa musi być zawsze zanurzona w pompowanej cieczy, aż do wejścia kabla. Zob. rys. 2. Dalsze informacje o trybach pracy S1 i S3 znajdują się w rozdziale 9.2 Tryby pracy. Typ pompy Wyk. materiałowe SL1/SLV Standardowe SLV Q 1) Zakres zmienności wartości ph: Temperatura cieczy 0 C C. Przez krótkie okresy (maksymalnie 3 minuty) dopuszczalna jest temperatura do +60 C (nie dotyczy pomp w wersjach przeciwwybuchowych). Temperatura otoczenia Materiał Wartość ph Wirnik i korpus pompy z żeliwa Wirnik ze stali nierdzewnej i korpus pompy z żeliwa 6,5-14 1) ) Pompy w wykonaniu przeciwwybuchowym nie mogą tłoczyć cieczy o temperaturze wyższej niż +40 C. Temperatura otoczenia dla pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym w miejscu instalacji musi mieścić się w przedziale od -20 C do +40 C. Temperatura otoczenia dla pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym z czujnikiem WIO w miejscu instalacji musi mieścić się w przedziale od 0 C do +40 C. W przypadku pomp bez ochrony przeciwwybuchowej temperatura otoczenia może przekroczyć temperaturę 40 C przez krótki czas (maks. 3 minuty). Gęstość i lepkość pompowanej cieczy W przypadku tłoczenia cieczy o gęstości i/lub lepkości większej od wody należy zastosować silnik o odpowiednio większej mocy. Prędkość przepływu Zaleca się utrzymywanie minimalnej prędkości przepływu, aby zapobiec sedymentacji w instalacji rurowej. Zalecane prędkości przepływu: w rurach pionowych: 1,0 m/s w rurach poziomych: 0,7 m/s Swobodny przelot przez pompę Od 50 mm do 100 mm, w zależności od wielkości pompy. Tryb pracy Maksymalnie 20 załączeń na godzinę. 3
4 Polski (PL) 3. Dostawa i transport Pompa może być transportowana i przechowywana w pozycji pionowej lub poziomej. Należy zabezpieczyć pompę przed możliwością przewrócenia lub stoczenia. 3.1 Transport Wszystkie urządzenia do podnoszenia muszą posiadać odpowiedni udźwig, a przed podnoszeniem pompy należy sprawdzić, czy nie są uszkodzone. Nominalny udźwig sprzętu do podnoszenia nie może być w żadnym wypadku przekroczony. Masa pompy podana jest na tabliczce znamionowej pompy. 3.2 Składowanie Zawsze należy podnosić pompę, wykorzystując uchwyt do podnoszenia lub za pomocą wózka widłowego, jeżeli pompa jest zamocowana na palecie. Nigdy nie należy podnosić pompy, chwytając za kabel silnika ani za przewód/rurę. W przypadku składowania pompy przez dłuższy czas należy zabezpieczyć ją przed wilgocią i ciepłem. Temperatura składowania: -30 C C Jeśli pompa jest składowana przez okres dłuższy niż jeden rok lub nie jest używana przez dłuższy czas po zamontowaniu, wirnik pompy należy obracać przynajmniej co miesiąc. Przed oddaniem pompy do magazynu po jej użytkowaniu należy wymienić w niej olej. Przed uruchomieniem po dłuższym okresie składowania pompa powinna być poddana przeglądowi. Należy sprawdzić, czy wirnik obraca się swobodnie. Zwrócić szczególną uwagę na stan uszczelnienia wału, pierścieni O-ring, oleju i wejścia kabla. 4. Identyfikacja 4.1 Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa zawiera dane eksploatacyjne i symbole aprobat pompy. Tabliczka znamionowa jest zamocowana na boku obudowy silnika obok wejścia kabla. Dodatkową tabliczkę znamionową, dostarczoną wraz z pompą, należy przymocować przy końcu kabla w szafce sterowniczej. 1 CE0344 II2G KEMA 08ATEX 0125X 3 Ex cd llb T4, T3 Gb 4 5 Type: SLV EX.2.51D Model: P.c IP68 20 m 8 9 Hmax: 44.9 mqmax: 90 m / h Motor: 3 ~ Tmax.: 40 C P1: 12.5 kw P2: 11.0 kw n: 2950 min V A V A Hz Insul.class: H EN Weight: 180 kg Made in Tatabanya. Hungary 25 Rys DK-, Denmark Tabliczka znamionowa Poz. Opis 1 Znak Ex 2 Oznaczenie typu 3 Numer modelu 4 Kod daty produkcji (rok/tydzień) 5 Maks. wysokość podnoszenia 6 Maksymalna głębokość montażu 7 Liczba faz 8 Napięcie znamionowe, D 9 Napięcie znamionowe, Y 10 Znamionowa moc wejściowa 11 Współczynnik mocy 13 Kraj produkcji 14 Znak CE 16 Maksymalna temperatura cieczy 17 Wydajność maksymalna 19 Stopień ochrony IEC 20 Znamionowa prędkość obrotowa 21 Częstotliwość 22 Prąd znamionowy, D 23 Prąd znamionowy, Y 24 Moc wyjściowa na wale 25 Klasa izolacji 27 Masa bez kabla TM
5 4.2 Klucz oznaczenia typu Pompę można zidentyfikować na podstawie oznaczenia typu podanego na tabliczce znamionowej. Zob. rozdział 4.1 Tabliczka znamionowa. Kod Przykład SL V A.Ex.4.5.OD.Q SL Typ pompy: Pompa ściekowa Grundfos Polski (PL) 1 V Typ wirnika: Wirnik tubowy S-tube Wirnik o przepływie swobodnym (SuperVortex) Swobodny przelot przez pompę: 50 mm 65 mm 80 mm 100 mm Króciec tłoczny pompy: DN 65 DN 80 DN 100 DN 150 Moc silnika, P2 (moc wyjściowa silnika P2/10 [kw]): 4 kw Brak oznaczenia A Brak oznaczenia Ex Wersja z czujnikami: Wersja standardowa Wersja z czujnikami Wersja pompy: Wykonanie standardowe Wykonanie przeciwwybuchowe B 0D 1D 0E 1E Liczba biegunów: 2 bieguny 4 bieguny Częstotliwość: 50 Hz Napięcie i sposób rozruchu: 3 x V, rozruch bezpośredni 3 x V, rozruch bezpośredni 3 x V, rozruch gwiazda-trójkąt 3 x V, rozruch bezpośredni 3 x V, rozruch gwiazda-trójkąt Brak oznaczenia A B Brak oznaczenia Q Brak oznaczenia Z Wersja: Pierwsza Druga Trzecia Materiał: Wirnik, korpus pompy i silnika z żeliwa Wirnik ze stali nierdzewnej, korpus pompy i silnika z żeliwa Wykonania niestandardowe: Pompa z typoszeregu standardowego Wykonanie niestandardowe 5
6 Polski (PL) 5. Aprobaty Pompy SL1 i SLV zostały przetestowane przez jednostkę certyfikującą KEMA. Wersje przeciwwybuchowe posiadają dwa certyfikaty badania typu: ATEX (EU): KEMA08ATEX0125X IECEX: IECEX KEM X Oba certyfikaty wydane przez KEMA zgodnie z dyrektywą ATEX. 5.1 Normy aprobaty Warianty standardowe mają aprobatę LGA (jednostka notyfikowana w zakresie dyrektywy dotyczącej wyrobów budowlanych) zgodnie z normą EN lub EN podaną na tabliczce znamionowej pompy. 5.2 Objaśnienia do aprobaty Ex Pompy SL1 i SLV mają ochronę przeciwwybuchową klasyfikowaną w następujący sposób: Pompa z napędem bezpośrednim, bez czujników: CE 0344 II 2 G Ex c d IIB T4 Gb Pompa z napędem bezpośrednim, z czujnikami: CE 0344 II 2 G Ex c d mb IIB T4 Gb Pompa napędzana przez przetwornicę częstotliwości, bez czujników: CE 0344 II 2 G Ex c d IIB T3 Gb Pompa napędzana przez przetwornicę częstotliwości, z czujnikami: CE 0344 II 2 G Ex c d mb IIB T3 Gb Europa Dyrektywa/norma Kod Opis ATEX Zharmonizowana norma europejska EN Symbol zgodności CE według dyrektywy ATEX 94/9/WE, załącznik X. CE 0344 = 0344 jest numerem jednostki notyfikowanej, która dokonała certyfikacji systemu jakości wg ATEX. = Oznaczenie zabezpieczenia przeciwwybuchowego. II = Grupa urządzeń według dyrektywy ATEX, załącznik II, punkt 2.2, definiującej wymogi dla urządzeń zaliczanych do tej grupy. Kategoria urządzeń według dyrektywy ATEX, aneks II, punkt 2.2, definiującej wymagania mające 2 = zastosowanie do urządzeń zaliczanych do tej kategorii. G = Atmosfera wybuchowa wywołana obecnością gazów i oparów. Ex = Urządzenie jest zgodne ze zharmonizowaną normą europejską. c Zabezpieczenie konstrukcyjne zgodnie z EN :2011 oraz EN :2009. d = Osłona ognioszczelna zgodnie z EN :2007. mb = Hermetyzacja zgodnie z EN :2009. II = Nadaje się do zastosowania w atmosferach wybuchowych (poza kopalniami). B = Klasyfikacja gazów, patrz EN :2012, załącznik A. Grupa gazów B obejmuje grupę gazów A. T4/T3 = Maksymalna temperatura powierzchni wynosi 135 C / 200 C, według normy EN :2012. Gb = Poziom ochrony wyposażenia. X Litera X w numerze certyfikatu określa, że sprzęt wymaga spełnienia specjalnych warunków dla bezpiecznego użytkowania. Warunki te są wymienione w certyfikacie produktu oraz w instrukcji montażu i eksploatacji Australia Wersje przeciwwybuchowe na rynek australijski są aprobowane jako Ex d IIB T3/T4 Gb lub Ex d mb T3/T4 Gb. Norma Kod Opis IEC i IEC Ex = Klasyfikacja powierzchni według AS d = Osłona ognioszczelna zgodnie z normą IEC :2007. mb = Hermetyzacja zgodnie z normą IEC :2009. II = Nadaje się do zastosowania w atmosferach wybuchowych (poza kopalniami). B = Klasyfikacja gazów, patrz IEC :2011, załącznik A. Grupa gazów B obejmuje grupę gazów A. T4/T3 = Maksymalna temperatura powierzchni wynosi 135 C / 200 C według normy IEC :2011. Gb = Poziom ochrony wyposażenia. Litera X w numerze certyfikatu określa, że sprzęt wymaga spełnienia specjalnych warunków dla X bezpiecznego użytkowania. Warunki te są wymienione w certyfikacie produktu oraz w instrukcji montażu i eksploatacji. 6
7 6. Bezpieczeństwo Montaż pompy w zbiorniku musi być przeprowadzony przez odpowiednio przeszkolony personel. Wszystkie prace w zbiorniku lub w jego pobliżu należy przeprowadzać zgodnie z lokalnymi przepisami. 6.1 Środowiska zagrożone wybuchem W środowiskach zagrożonych wybuchem należy stosować pompy w wykonaniu przeciwwybuchowym. Zob. rozdział 5.2 Objaśnienia do aprobaty Ex. Stosowanie pomp SL1 i SLV do tłoczenia cieczy wybuchowych lub palnych jest bezwzględnie niedozwolone. Polski (PL) W przypadku występowania atmosfery wybuchowej w miejscu instalacji nie wolno wchodzić do tego obszaru. Musi istnieć możliwość zablokowania wyłącznika głównego w pozycji 0. Jego typ i wymagania są określone w normie EN , Z uwagi na bezpieczeństwo, wszystkie prace w zbiorniku muszą być nadzorowane przez osobę przebywającą na zewnątrz. RADA Wskazane jest wykonywanie wszelkich prac konserwacyjnych i serwisowych poza zbiornikiem. Zbiorniki ściekowe mogą zawierać ścieki z substancjami toksycznymi i szkodliwymi dla zdrowia. Dlatego wszystkie pracujące w pobliżu osoby muszą założyć odzież ochronną, a wszystkie prace przy pompie muszą być wykonywane z zachowaniem obowiązujących zasad BHP. Przed próbą podniesienia pompy należy upewnić się, że uchwyt do podnoszenia jest dokręcony. W razie konieczności dokręcić go. Brak ostrożności podczas podnoszenia lub transportu może być przyczyną obrażeń personelu lub uszkodzenia pompy. Klasyfikacja miejsca instalacji w każdym indywidualnym przypadku musi być zatwierdzona przez właściwe miejscowe organy ochrony przeciwpożarowej. Specjalne warunki bezpiecznego użytkowania pomp SL1 i SLV w wykonaniu przeciwwybuchowym: 1. Należy się upewnić, że czujnik wilgoci iwyłączniki termiczne są podłączone do tego samego obwodu, ale mają oddzielne wyjścia alarmowe (wyłączanie silnika) na wypadek wystąpienia wysokiej wilgoci lub wysokiej temperatury w silniku. 2. Śruby używane zamiennie muszą posiadać klasę A2-70 lub lepszą, zgodnie z normą EN/ISO W celu uzyskania informacji dotyczących wymiarów złączek wykonanych z materiałów ognioodpornych należy skontaktować się z producentem. 4. Poziom pompowanej cieczy musi być kontrolowany za pomocą dwóch łączników pływakowych podłączonych do obwodu sterowniczego silnika. Minimalny poziom cieczy uzależniony jest od typu instalacji. Informacja ta dostępna jest w instrukcji obsługi. 5. Należy się upewnić, czy na stałe podłączone kable są odpowiednio zabezpieczone przed uszkodzeniem mechanicznym i odpowiednio podłączone do skrzynki zaciskowej umieszczonej poza obszarem zagrożonym wybuchem. 6. Zakres temperatury otoczenia dla pomp ściekowych wynosi -20 C do +40 C, natomiast maksymalna temperatura pracy wynosi +40 C. Minimalna temperatura otoczenia dla pompy wyposażonej w czujnik obecności wody w oleju wynosi: 0 C. 7. Zabezpieczenie termiczne w uzwojeniu stojana silnika posiada nominalną temperaturę wyłączenia równą 150 C, gwarantując odłączenie zasilania; ponowne załączenie zasilania odbywa się ręcznie. 8. Układ sterowania musi chronić czujnik WIO przed prądem zwarciowym ze źródła zasilania, do którego jest podłączony. Maksymalny prąd zukładu sterowania musi być ograniczony do 350 ma. 7
8 Polski (PL) 7. Montaż W celu uzyskania stabilności podczas montażu należy każdorazowo zabezpieczyć pompę za pomocą łańcucha wyciągowego lub umieścić w pozycji poziomej gwarantującej stabilność. 7.1 Montaż podwodny na autozłączu UWAGA Przed montażem należy upewnić się, że dno zbiornika jest wyrównane. Przed rozpoczęciem prac montażowych należy się upewnić: Czy dana pompa jest zgodna z zamówieniem? Czy pompa odpowiada wartości napięcia zasilania oraz częstotliwości w miejscu montażu? Czy osprzęt oraz pozostałe wyposażenie nie uległy uszkodzeniu podczas transportu? RADA Dodatkową tabliczkę znamionową, dostarczoną wraz z pompą, należy przymocować przy końcu kabla w szafce sterowniczej. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa na miejscu montażu, na przykład używania wentylatorów do doprowadzenia świeżego powietrza do zbiornika. Przed montażem sprawdzić poziom oleju w komorze olejowej. Zob. rozdział 10. Konserwacja i serwis. UWAGA Przed rozpoczęciem prac montażowych należy wyłączyć zasilanie i zablokować wyłącznik główny w pozycji 0 za pomocą kłódki w celu ochrony przed przypadkowym włączeniem zasilania. Jakiekolwiek napięcie zewnętrzne podłączone do pompy musi być wyłączone przed przystąpieniem do prac przy pompie. Dodatkowe informacje dotyczące osprzętu dostępne są w katalogu pomp SL1, SLV dostępnym na stronie internetowej Po podłączeniu pompy do napięcia zasilania nie wolno wkładać rąk lub narzędzi do wlotu lub wylotu pompy, jeżeli pompa nie została odłączona przez wymontowanie bezpieczników lub za pomocą wyłącznika sieciowego. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać przypadkowo włączone. Zalecamy używanie wyłącznie osprzętu firmy Grundfos, aby uniknąć zakłóceń/nieprawidłowego działania z powodu nieprawidłowej instalacji. Do podnoszenia pompy można wykorzystywać tylko uchwyt do podnoszenia. Nie wykorzystywać go do przytrzymywania pompy podczas pracy. Typy montażu Pompy SL1 i SLV przystosowane są do następujących typów montażu: montaż podwodny na autozłączu montaż wolnostojący podwodny na podstawie pierścieniowej. Rys. 4 Montaż podwodny na autozłączu W instalacjach stałych pompy mogą być montowane w systemie autozłącza z szynami prowadzącymi (w postaci rur). System autozłącza ułatwia konserwację i serwis, ponieważ pompę można łatwo wyciągnąć ze zbiornika. UWAGA UWAGA Przed rozpoczęciem procedury montażu upewnić się, że środowisko w zbiorniku nie jest potencjalnie wybuchowe. Należy się upewnić, że rurociąg jest zamontowany bez użycia nadmiernej siły. Ciężar rurociągu nie może wywoływać żadnych obciążeń pompy. Zaleca się stosowanie kołnierzy luźnych w celu ułatwienia montażu i uniknięcia naprężeń na kołnierzach rur i śrubach łączących. Nie zaleca się używania w rurociągach kompensatorów elastycznych lub mieszkowych; elementy te nie powinny być nigdy używane do wyrównania instalacji rurowej. Należy postępować w następujący sposób: 1. Wywiercić otwory montażowe do wspornika prowadnic wewnątrz zbiornika i umocować wspornik prowadnic prowizorycznie dwoma śrubami. 2. Na dnie zbiornika ustawić podstawę autozłącza. Sprawdzić poziomicą właściwe ustawienie. Zamocować autozłącze za pomocą śrub z kołkami rozprężnymi. Jeżeli dno zbiornika jest nierówne, podstawa autozłącza musi być tak podparta, aby została zamocowana poziomo. 3. Zamocować rurę tłoczną zgodnie z ogólnie obowiązującymi zasadami tak, żeby na rurze nie występowały zniekształcenia i naprężenia. 4. Założyć rury prowadnic na pierścienie podstawy autozłącza iskrócić długość prowadnic tak, aby pasowały do usytuowania górnego łącznika prowadnic w górnej części zbiornika. 5. Odkręcić przymocowany tymczasowo wspornik rur prowadzących. Założyć wspornik prowadnic od góry na prowadnice. Przymocować wspornik szyn prowadzących we wnętrzu zbiornika. TM RADA Szyny prowadzące nie mogą mieć luzów osiowych, gdyż będzie to wywoływać hałas podczas pracy pompy. 6. Przed opuszczeniem pompy do zbiornika oczyścić jego dno z zanieczyszczeń. 7. Założyć pazur prowadnicy na króćcu tłocznym pompy. 8
9 8. Wsunąć pazur prowadnicy pomiędzy szyny prowadnicy i opuścić pompę do zbiornika, wykorzystując do tego łańcuch przymocowany do uchwytu pompy. W momencie gdy pompa zostanie opuszczona do podstawy autozłącza, automatycznie następuje szczelne połączenie. 9. Zawiesić koniec łańcucha na odpowiednim haku w górnej części zbiornika w taki sposób, aby nie stykał się z korpusem pompy. 10. Wyregulować długość przewodu zasilającego silnika poprzez nawinięcie go na szpulę tak, aby nie uległ uszkodzeniu podczas eksploatacji pompy. Przymocować szpulę kabla do uchwytu w górnej części zbiornika. Upewnić się, że kable nie są mocno pozaginane i zbyt mocno napięte. 11. Podłączyć przewód zasilający silnika. RADA Wolny koniec kabla nie może być zanurzony w wodzie, gdyż istnieje niebezpieczeństwo przeniknięcia wody do silnika i uszkodzenia go. 7.2 Montaż wolnostojący podwodny na podstawie pierścieniowej 7.3 Momenty dokręcenia króćców ssawnego itłocznego Śruby i nakrętki ze stali ocynkowanej, klasa 4,6 (5) Przyłącze tłoczne i ssawne RADA Średnica nominalna Wolny koniec kabla nie może być zanurzony w wodzie, gdyż istnieje niebezpieczeństwo przeniknięcia wody do silnika i uszkodzenia go. Średnica koła podziałowego [mm] Śruby Określone momenty dokręcania z tolerancją do ± 5 [Nm] Lekko naoliwione Dobrze nasmarowane DN x M DN x M DN x M DN x M Polski (PL) Rys. 5 Montaż wolnostojący podwodny na podstawie pierścieniowej W przypadku montażu wolnostojącego podwodnego pompy mogą stać swobodnie na dnie zbiornika. Pompa musi być montowana na podstawie pierścieniowej. Zob. rys. 5. Podstawa pierścieniowa jest dostępna jako element osprzętu. Dla ułatwienia serwisu pompy należy przed kolanem na króćcu tłocznym umieścić elastyczną złączkę lub złącze umożliwiające łatwe odłączenie. W przypadku zastosowania węża należy upewnić się, że wąż nie ulega załamaniom, a jego średnica wewnętrzna odpowiada wymiarom króćca tłocznego. Przy zastosowaniu sztywnej rury należy na niej zamontować, kolejno patrząc od strony pompy, złączkę lub złącze, zawór zwrotny i zawór odcinający. Przy montażu pompy na podłożu zamulonym lub nierównym zalecane jest ustawienie jej na cegłach lub podobnej podporze. Należy postępować w następujący sposób: 1. Na króciec tłoczny pompy zamontować kolano 90 i podłączyć przewód tłoczny (rurę/wąż). 2. Zanurzyć pompę w cieczy, posługując się zamocowanym do uchwytu łańcuchem. Zalecamy umieszczenie pompy na równym, masywnym fundamencie. Upewnić się, że pompa wisi na łańcuchu, a nie na kablu. Upewnić się, że pompa stoi bezpiecznie. 3. Zawiesić koniec łańcucha na odpowiednim haku w górnej części zbiornika w taki sposób, aby nie stykał się z korpusem pompy. 4. Wyregulować długość przewodu zasilającego silnika poprzez nawinięcie go na szpulę tak, aby nie uległ uszkodzeniu podczas eksploatacji pompy. Przymocować szpulę kabla do uchwytu w górnej części zbiornika. Sprawdzić, czy kabel nie jest zagięty lub zwinięty zbyt mocno. 5. Podłączyć przewód zasilający silnika. TM Śruby i nakrętki ze stali nierdzewnej (AISI 304) klasa A2.50 Przyłącze tłoczne i ssawne Średnica nominalna UWAGA Średnica koła podziałowego [mm] Śruby 8. Podłączenie elektryczne Określone momenty dokręcania z tolerancją do ± 5 [Nm] Lekko naoliwione Dobrze nasmarowane DN x M16-60 DN x M16-60 DN x M16-60 DN x M Należy zastosować uszczelkę o powierzchni czołowej "full face", wzmocnioną uszczelką papierową, np. Klingersil C4300. Jeśli zastosowana uszczelka jest wykonana z miękkich materiałów, należy ponownie rozpatrzeć momenty. Pompa nie może pracować na sucho. Należy zainstalować dodatkowy łącznik pływakowy, aby upewnić się, że pompa zostanie wyłączona w przypadku, gdy łącznik właściwy nie zadziała. Pompę podłączyć do zewnętrznego wyłącznika głównego z separacją styków według normy EN , Musi istnieć możliwość zablokowania wyłącznika głównego w pozycji 0. Jego typ i wymagania są określone w normie EN , Podłączenie elektryczne musi zostać wykonane zgodnie z lokalnymi przepisami. Pompy należy podłączyć do sterownika zprzekaźnikiem ochrony silnika zgodnym z normą IEC, klasa wyłącznika 10 lub 15. 9
10 Polski (PL) UWAGA UWAGA Zasilanie elektryczne obwodu zabezpieczenia silnika musi zapewniać niskie napięcie, zgodnie z klasą 2. Zob. schemat elektryczny zabezpieczenia silnika w rozdziale 8.1 Schematy połączeń elektrycznych. Pompy montowane w obszarach niebezpiecznych należy podłączyć do sterownika z przekaźnikiem ochrony silnika zgodnym z normą IEC, klasa wyłącznika 10. Nie montować szafek sterowniczych, sterowników pomp ani barier przeciwwybuchowych firmy Grundfos w środowiskach zagrożonych wybuchem. Klasyfikacja miejsca instalacji w każdym indywidualnym przypadku musi być zatwierdzona przez właściwe miejscowe organy ochrony przeciwpożarowej. W przypadku pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym przyłącze uziemienia zewnętrznego na pompie należy połączyć z przewodem uziemiającym za pomocą przewodu z bezpiecznymi zaciskami kablowymi. Należy oczyścić powierzchnię przyłącza uziemienia i zamontować zacisk kablowy. Przekrój przewodu uziemiającego musi wynosić co najmniej 4 mm 2, np. typ H07 V2-K (PVT 90 ) żółtozielony. Przyłącze uziemienia należy zabezpieczyć przed korozją. Należy sprawdzić, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające zostały prawidłowo podłączone. Łączniki pływakowe używane w środowiskach potencjalnie wybuchowych muszą mieć aprobatę dla tego zastosowania. Dla zapewnienia bezpieczeństwa obwodów muszą one być podłączone do sterowników LC, LCD 108 firmy Grundfos poprzez samoistnie bezpieczną barierę przeciwwybuchową LC-Ex4. W razie uszkodzenia przewodu zasilającego musi on być wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis lub inną osobę o odpowiednich kwalifikacjach. Ustawić wyłącznik ochronny silnika na podstawie wartości prądu znamionowego pompy. Wartość prądu znamionowego określona jest na tabliczce znamionowej pompy. Jeżeli na tabliczce znamionowej pompy występuje znak "Ex", to jej podłączenie musi być wykonane zgodnie ze wskazówkami z tej instrukcji. Napięcie zasilania i częstotliwość podane są na tabliczce znamionowej pompy. Tolerancja napięcia musi mieścić się w granicach - 10 %/+ 10 % napięcia znamionowego. Należy upewnić się, że napięcie zasilania sieci elektrycznej jest odpowiednie dla silnika. Wszystkie pompy są dostarczone z 10-metrowym kablem z wolnym końcem, z wyjątkiem pomp wysyłanych do Australii, które wyposażone są w kabel o długości 15 m. Pompy bez czujników muszą być podłączone do jednego z trzech sterowników: szafki sterowniczej z wyłącznikiem ochronnym silnika, np. Grundfos CU 100 sterowników Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 lub LC, LCD 110 sterownika Grundfos DC, DCD Pompy z czujnikami muszą zostać podłączone do modułu Grundfos IO 113 oraz do jednego z trzech sterowników: szafki sterowniczej z wyłącznikiem ochronnym silnika, np. Grundfos CU 100 sterowników Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 lub LC, LCD 110 sterownika Grundfos DC i DCD Pompy z czujnikiem wody w oleju (WIO) Dla zapewnienia bezpieczeństwa montażu i obsługi pomp z czujnikiem WIO zalecamy instalowanie układu RC między stycznikiem mocy a pompą. UWAGA Przed montażem i pierwszym uruchomieniem pompy należy wizualnie sprawdzić stan kabla w celu uniknięcia zwarcia. Jeżeli układ RC jest instalowany w celu ochrony przed wpływem stanów nieustalonych, to musi on być zainstalowany między stycznikiem mocy apompą. Należy zwrócić uwagę na następujące aspekty, które mogą wywoływać problemy w przypadku stanów nieustalonych wukładzie zasilania: Moc silnika: Im większy silnik, tym większy wpływ stanów nieustalonych. Długość przewodu silnika: Jeżeli równoległe przewody zasilające i przewody sygnałowe biegną blisko siebie, to ryzyko stanów nieustalonych wywołujących interferencje między nimi rośnie wraz z ich długością. Konstrukcja tablicy rozdzielczej: Przewody zasilające i sygnałowe muszą być możliwie najbardziej oddalone od siebie. Zamontowanie tych przewodów blisko siebie może prowadzić do interferencji w przypadku stanów nieustalonych. "Sztywność" sieci zasilającej: Jeżeli stacja transformatorowa znajduje się blisko instalacji, to sieć zasilająca może być "sztywna" i poziom stanów nieustalonych będzie wyższy. W przypadku kombinacji powyższych aspektów konieczne mogą być układy RC dla pomp z czujnikami WIO w celu ochrony przed wpływem stanów nieustalonych. Stany nieustalone można całkowicie wyeliminować w przypadku zastosowania softstartów. Należy jednak pamiętać, że z softstartami i napędami bezstopniowymi wiążą się jeszcze inne zagadnienia kompatybilności elektromagnetycznej, które wymagają uwzględnienia. Dalsze informacje znajdują się w rozdziale 8.7 Praca z przetwornicą częstotliwości. 10
11 8.1 Schematy połączeń elektrycznych Pompy dostarczane są z 7- lub 10-żyłowym kablem zasilającym. Schematy połączeń elektrycznych dla przewodu 7-żyłowego pokazano na rys. 6, a dla przewodu 10-żyłowego - na rys. 7, 8 i 9. Dalsze informacje znajdują się w instrukcji montażu i eksploatacji wybranej szafki sterowniczej lub sterownika pompy. Żółto-zielony Polski (PL) Rys. 6 Wersja standardowa Wyłącznik termiczny i czujnik wilgoci* Wersja z czujnikami Wyłącznik termiczny, PT1000, czujnik wilgoci i czujnik obecności wody w oleju Wersja z czujnikami Wyłącznik termiczny, termistor PTC*, czujnik wilgoci i czujnik obecności wody w oleju * Pompy o mocach 4 kw i wyższych sprzedawane w Australii/Nowej Zelandii są wyposażone w termistor PTC. Schemat połączeń, przewód 7-żyłowy, DOL TM Żółto-zielony Wersja standardowa Wyłącznik termiczny i czujnik wilgoci* Wersja z czujnikami Wyłącznik termiczny, PT1000, czujnik wilgoci i czujnik obecności wody w oleju Wersja z czujnikami Wyłącznik termiczny, termistor PTC*, czujnik wilgoci i czujnik obecności wody w oleju * Pompy o mocach 4 kw i wyższych sprzedawane w Australii/Nowej Zelandii są wyposażone w termistor PTC. TM Rys. 7 Schemat połączeń, przewód 10-żyłowy, gwiazda-trójkąt (Y/D) 11
12 Polski (PL) Żółto-zielony Wersja standardowa Wyłącznik termiczny i czujnik wilgoci* Wersja z czujnikami Wyłącznik termiczny, PT1000, czujnik wilgoci i czujnik obecności wody w oleju Wersja z czujnikami Wyłącznik termiczny, termistor PTC*, czujnik wilgoci i czujnik obecności wody w oleju * Pompy o mocach 4 kw i wyższych sprzedawane w Australii/Nowej Zelandii są wyposażone w termistor PTC. TM Rys. 8 Schemat połączeń, przewód 10-żyłowy, gwiazda (Y) Żółto-zielony Wersja standardowa Wyłącznik termiczny i czujnik wilgoci* Wersja z czujnikami Wyłącznik termiczny, PT1000, czujnik wilgoci i czujnik obecności wody w oleju Wersja z czujnikami Wyłącznik termiczny, termistor PTC*, czujnik wilgoci i czujnik obecności wody w oleju * Pompy o mocach 4 kw i wyższych sprzedawane w Australii/Nowej Zelandii są wyposażone w termistor PTC. TM Rys. 9 Schemat połączeń, przewód 10-żyłowy, trójkąt (D) Aby sprawdzić, czy pompa jest wyposażona w wyłącznik termiczny czy w termistor PTC, należy zmierzyć rezystancję uzwojenia silnika. Zob. tabela poniżej. Bez kabla Z kablem 10 m Z kablem 15 m Wyłącznik termiczny < 50 mω < 320 mω < 390 mω Termistor PTC > 100 mω > 370 mω > 440 mω 12
13 8.2 Sterowniki pomp Pompy SL1 i SLV mogą być podłączone do następujących sterowników Grundfos zapewniających kontrolę poziomu: Sterowniki LC przeznaczone są do współpracy z jedną pompą, natomiast LCD współpracują z układem dwóch pomp. LC 107 i LCD 107 z dzwonami hydrostatycznymi LC 108 i LCD 108 z łącznikami pływakowymi LC 110 i LCD 110 z elektrodami Grundfos DC i DCD. Więcej informacji znajduje się w instrukcjach montażu i eksploatacji dla wybranego sterownika pompy lub na stronie Wyłącznik termiczny, PT1000 i termistor PTC Wszystkie pompy SL1 i SLV posiadają wyłącznik termiczny wbudowany w uzwojenia stojana. Pompy bez czujników Pompy bez czujników posiadają wyłącznik termiczny lub termistor PTC. W przypadku nadmiernej temperatury (około 150 C) wyłącznik termiczny zatrzyma pompę, przerywając jej obwód zasilania, poprzez obwód bezpieczeństwa sterownika pompy. Wyłącznik termiczny zamknie ponownie obwód po schłodzeniu. W przypadku pomp z termistorem PTC należy połączyć go zprzekaźnikiem PTC lub z modułem I/O, aby przerywanie obwodu zasilania następowało przy 150 C. Maksymalny prąd roboczy wyłącznika termicznego wynosi 0,5 A przy mocy 500 VAC i cos φ 0,6. Wyłącznik musi mieć zdolność przerwania zwojów obwodu zasilania. Pompy z czujnikiem wody w oleju (WIO) Pompy z czujnikiem WIO posiadają w uzwojeniach silnika wyłącznik termiczny i czujnik PT1000 lub termistor PTC, wzależności od miejsca instalacji. W przypadku nadmiernej temperatury (około 150 C) wyłącznik termiczny lub termistor zatrzyma pompę, przerywając jej obwód zasilania, poprzez obwód bezpieczeństwa sterownika pompy. Wyłącznik termiczny lub termistor zamknie ponownie obwód po schłodzeniu. Maksymalny prąd roboczy zarówno czujnika PT1000, jak i termistora wynosi 1 ma przy zasilaniu 24 VDC. Pompy standardowe (nie w wykonaniu przeciwwybuchowym) Zamykając obwód po schłodzeniu, zabezpieczenie termiczne może automatycznie uruchomić pompę ponownie poprzez sterownik. Pompy o mocach 4 kw i wyższych sprzedawane w Australii/Nowej Zelandii są wyposażone w termistor PTC. Pompy z silnikami w wykonaniu przeciwwybuchowym Zabezpieczenie termiczne pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym nie może ponownie uruchomić pompy automatycznie. Zapewnia to ochronę przed zbyt wysoką temperaturą w środowisku zagrożonym wybuchem. W pompach z czujnikami dokonuje się tego, usuwając zworę pomiędzy zaciskami R1 i R2 w module IO 113. Zob. dane elektryczne w instrukcji montażu i eksploatacji modułu IO Czujnik wody w oleju (WIO) Czujnik WIO mierzy zawartość wody w oleju i przekształca tę wartość na analogowy sygnał prądowy. Dwa przewody czujnika służą do zasilania oraz do przenoszenia sygnału do modułu IO 113. Czujnik mierzy zawartość wody w zakresie od 0 do 20 %. Wysyła również sygnał, jeśli zawartość wody przekroczy normalny zakres pomiarowy (ostrzeżenie) lub jeśli w komorze olejowej pojawi się powietrze (alarm). Czujnik jest zamontowany w tulei ze stali nierdzewnej w celu ochrony przed czynnikami mechanicznymi. Rys. 10 Czujnik WIO Podłączenie czujnika WIO Zamontować czujnik obok jednego z otworów uszczelnienia wału. Zob. rys. 10. Aby olej mógł się dostać do czujnika, czujnik ten musi być zamontowany zgodnie z kierunkiem obracania się silnika. Upewnić się, że czujnik jest zanurzony w oleju Dane techniczne Napięcie wejściowe: VDC Prąd wyjściowy: 3,4-22 ma Pobór mocy: 0,6 W Temperatura otoczenia: 0-70 C Zob. także instrukcję montażu i eksploatacji modułu IO 113 na stronie internetowej Czujnik wilgoci Wszystkie pompy są standardowo wyposażone w czujnik wilgoci. Czujnik wilgoci jest podłączony do pompy za pomocą kabla zasilającego (zob. rozdział 8. Podłączenie elektryczne) i do oddzielnego wyłącznika ochronnego. Czujnik wilgoci jest umieszczony w dolnej części silnika. W przypadku wykrycia wilgoci w silniku wyłącznik ten przerywa obwód i wysyła sygnał do modułu IO 113. Czujnik wilgoci jest jednorazowego użytku i po jego zadziałaniu należy wymienić go na nowy. Czujnik wilgoci jest podłączony do kabla monitorującego i musi być także podłączony do obwodu zabezpieczeń w oddzielnym sterowniku pompy. Zob. rozdział 8. Podłączenie elektryczne. UWAGA Wyłącznik ochronny silnika w sterowniku pompy musi zawierać obwód, który automatycznie odłączy zasilanie elektryczne w przypadku otwarcia obwodu zabezpieczającego pompy. TM TM Polski (PL) Oddzielny wyłącznik ochronny silnika/sterownik nie mogą być montowane w środowisku zagrożonym wybuchem. 13
14 Polski (PL) 8.6 IO 113 IO 113 stanowi interfejs między pompą ściekową Grundfos (wyposażoną w czujniki) i sterownikiem (sterownikami) pompy. Najważniejsze informacje o stanach czujników są wskazywane na przednim panelu modułu. Do jednego modułu IO 113 można przyłączyć jedną pompę. Razem z czujnikami moduł IO 113 zapewnia izolację galwaniczną pomiędzy napięciem silnika pompy i przyłączonym sterownikiem (sterownikami). IO 113 może realizować standardowo następujące funkcje: Chronić pompę przed przegrzaniem. Monitorować stan czujników: temperatury uzwojenia silnika przecieków (czujnik WIO) wilgoci w pompie Dokonywać pomiaru rezystancji izolacji stojana. Zatrzymywać pompę w przypadku alarmu. Zdalnie monitorować pompę przez port RS-485 z wykorzystaniem komunikacji (Modbus lub GENIbus). Sterować pompą za pomocą przetwornicy częstotliwości. Moduł IO 113 nie może być wykorzystywany do innych celów niż wymienione powyżej T1 T2 Rys. 11 Moduł IO G1 A1 G2 A2 K1 K2 R1 R2 D1D2D3D4 D5D6 D7D8 ON DIP P1 P2 P3 P4 P5 11 Poz. Opis 1 Zaciski przekaźnika alarmowego 2 Zaciski wejść i wyjść analogowych i cyfrowych 3 Zaciski napięcia zasilania Potencjometr do nastawy wartości granicznej dla 4 ostrzeżenia o niewłaściwej rezystancji izolacji stojana 5 Zaciski dla interfejsu RS-485 dla GENIbus lub Modbus 6 Lampka sygnalizacyjna dla pomiaru wilgotności 7 Lampka sygnalizacyjna dla pomiaru rezystancji izolacji stojana 8 Lampka sygnalizująca przeciek (czujnik WIO) 9 Lampka sygnalizująca drgania w pompie 10 Zaciski do pomiaru rezystancji izolacji stojana 11 Zaciski do podłączenia czujników pompy 12 Przełącznik DIP do konfiguracji 13 Lampka sygnalizacji temperatury silnika 14 Przycisk do kasowania alarmów 15 Lampka sygnalizująca pracę silnika 16 Lampka sygnalizująca serwis 17 Zaciski wyjść cyfrowych PE A Y B I1 I2 I TM Praca z przetwornicą częstotliwości Wszystkie typy pomp SL1/SLV są przeznaczone do pracy z przetwornicą częstotliwości i minimalizują zużycie energii. Aby uniknąć ryzyka odkładania się osadów w rurach, zalecamy pracę pompy z regulowaną prędkością obrotową przy przepływie > 1 m/s. Przy współpracy z przetwornicą częstotliwości należy zwrócić uwagę na następujące informacje: Wymagania muszą być spełnione. Zob. rozdział Wymagania. Zalecenia powinny być spełnione. Zob. rozdział Zalecenia. Dodatkowo należy rozważyć możliwe konsekwencje. Zob. rozdział Konsekwencje Wymagania Zabezpieczenie termiczne silnika musi być włączone. Minimalna częstotliwość przełączania: 2,5 khz. Napięcie szczytowe i wartość du/dt muszą być zgodne zwartościami podanymi w tabeli poniżej. Podane w niej wartości są wartościami maksymalnymi napięć, jakie mogą być doprowadzane do zacisków silnika. Wpływ kabla nie jest brany pod uwagę. Wartości rzeczywiste i wpływ kabla na napięcie szczytowe oraz wartość du/dt znajdują się w arkuszu danych przetwornicy częstotliwości. Maksymalne powtarzalne napięcie szczytowe [V] Maks. wartość du/dt U N 400 V [V/μ sek.] W przypadku pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym należy sprawdzić, czy certyfikat przeciwwybuchowości określonej pompy pozwala na użycie przetwornicy częstotliwości. Współczynnik U/f przetwornicy częstotliwości należy ustawić zgodnie z danymi silnika. Należy przestrzegać lokalnych przepisów/norm Zalecenia Przed podłączeniem przetwornicy częstotliwości należy obliczyć najniższą dopuszczalną częstotliwość dla danej instalacji w celu uniknięcia zerowego przepływu. Nie wolno zredukować obrotów silnika poniżej 30 % obrotów nominalnyh. Należy zachować prędkość przepływu powyżej 1 m/s. Należy raz dziennie pozwolić pompie pracować z prędkością znamionową, aby zapobiec wytrącaniu się osadów w instalacji rurowej. Nie należy przekraczać częstotliwości podanej na tabliczce znamionowej. Taka sytuacja mogłaby doprowadzić do przegrzania silnika. Kabel silnika powinien być jak najkrótszy. Skoki napięcia będą się zwiększać wraz z długością kabla silnika. Zob. dane techniczne używanej przetwornicy częstotliwości. Do przetwonicy częstotliwości należy używać filtrów wejściowych i wyjściowych. Zob. dane techniczne używanej przetwornicy częstotliwości. Należy używać ekranowanych kabli silnikowych (kable EMC), aby zapobiec zakłóceniom ze strony innych urządzeń elektrycznych. Zob. dane techniczne używanej przetwornicy częstotliwości. 14
15 8.7.3 Konsekwencje Podczas pracy pompy z przetwornicą częstotliwości należy brać pod uwagę możliwe konsekwencje: Występuje mniejszy moment obrotowy wirnika silnika. Jego wartość zależy od typu przetwornicy częstotliwości. Informacji o dopuszczalnym blokującym momencie obrotowym wirnika należy szukać w instrukcji montażu i eksploatacji zastosowanej przetwornicy częstotliwości. Warunki eksploatacji łożysk i uszczelnienia wału mogą ulec pogorszeniu. Możliwy negatywny wpływ zależy od miejsca zastosowania. Rzeczywistego wpływu nie można przewidzieć. Może wzrosnąć poziom hałasu. Informacje dotyczące sposobu obniżenia poziomu hałasu akustycznego znajdują się w instrukcji montażu i eksploatacji przetwornicy. 9. Uruchomienie Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy pompie należy sprawdzić, czy wyjęte zostały wszystkie bezpieczniki lub czy pompa została odłączona od źródła zasilania. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać przypadkowo włączone. Należy sprawdzić, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające zostały prawidłowo podłączone. Pompa nie może pracować na sucho. 11. Sprawdzić, czy poziom cieczy znajduje się powyżej silnika pompy, w przypadku trybu pracy S1, lub powyżej wejścia kabla, w przypadku trybu pracy S3. Zob. rys. 14. Nie uruchamiać pompy, jeśli poziom minimalny nie został osiągnięty. 12. Uruchomić pompę, pozwolić jej pracować przez chwilę i sprawdzić, czy poziom cieczy obniża się. 13. Zaobserwować, czy ciśnienie tłoczenia i prąd wejściowy mają normalne wartości. Jeśli nie, w pompie może być uwięzione powietrze. RADA UWAGA Uwięzione powietrze można usunąć z korpusu pompy, przechylając ją za pomocą łańcucha do podnoszenia podczas pracy pompy. W przypadku pojawienia się nadmiernego hałasu, drgań pompy, innego rodzaju zakłóceń, zaniku zasilania lub braku dopływu wody należy natychmiast wyłączyć pompę. Nie uruchamiać pompy ponownie, zanim przyczyna usterki nie zostanie znaleziona i usunięta. Po tygodniu pracy lub po wymianie uszczelnienia wału sprawdzić stan oleju w komorze olejowej. W przypadku pomp bez czujnika wykonuje się to, pobierając próbkę oleju. Informacje na temat procedury znajdują się w rozdziale 10. Konserwacja i serwis. Powyższą procedurę należy powtarzać za każdym razem przy uruchamianiu pompy po wyjęciu jej ze zbiornika. Polski (PL) Pompy nie wolno uruchamiać, jeżeli w zbiorniku występuje mieszanina gazów stwarzająca zagrożenie wybuchem. Otwarcie zacisku podczas uruchamiania/pracy pompy stanowi zagrożenie dla zdrowia lub życia. 9.1 Ogólna procedura uruchamiania Procedura ta dotyczy nowych instalacji, jak również uruchomień po przeglądach serwisowych, jeśli rozruch ma miejsce po jakimś czasie od umieszczenia pompy w zbiorniku. 1. Wyjąć bezpieczniki i sprawdzić, czy wirnik obraca się swobodnie. Obrócić ręką wirnik. Wirnik może mieć ostre krawędzie - założyć rękawice ochronne. 2. Sprawdzić poziom oleju w komorze olejowej. Zob. także rozdział 10.1 Przegląd. 3. Sprawdzić, czy cały układ, śruby, uszczelki, rurociągi, zawory itp. są w dobrym stanie. 4. Zamocować pompę w układzie. 5. Włączyć zasilanie elektryczne. 6. Sprawdzić, czy urządzenia kontrolne, jeżeli są zainstalowane, działają poprawnie. 7. W przypadku pomp z czujnikiem WIO: włączyć moduł IO 113 i sprawdzić, czy nie występują ostrzeżenia lub alarmy. Zob. rozdział 8.6 IO Sprawdzić ustawienia dzwonów hydrostatycznych, łączników pływakowych lub elektrod. 9. Sprawdzić kierunek obrotów. Zob. rozdział 9.3 Kierunek obrotów. 10. Otworzyć zawory odcinające, jeżeli są zamontowane. 9.2 Tryby pracy Pompy przeznaczone są do pracy przerywanej (S3). Kiedy pompy są całkowicie zanurzone, mogą również pracować w trybie pracy ciągłej (S1). Praca przerywana S3: Tryb pracy S3 oznacza, że w czasie 10 minut pompa może pracować przez 4 minuty, po czym należy ją wyłączyć na 6 minut. Zob. rys. 12. W tym trybie pracy pompa jest częściowo zanurzona w pompowanej cieczy, tzn. poziom cieczy sięga minimum do najwyższego punktu przyłącza kablowego na korpusie pompy. Zob. rys. 2. P Praca Zatrzymanie Rys. 12 Praca przerywana S3 Praca ciągła S1: W tym trybie pracy pompa może pracować nieprzerwanie bez konieczności wyłączania w celu schłodzenia. Zob. rys. 13. Całkowicie zanurzona pompa jest wystarczająco chłodzona przez otaczającą ciecz. Zob. rys. 2. P Praca Zatrzymanie 4 min. Rys. 13 Praca ciągła S1 10 min. 6 min. t t TM TM
16 Polski (PL) Min. 10 cm Alarm Start 10. Konserwacja i serwis W celu uzyskania stabilności podczas prac konserwacyjno-obsługowych, serwisowych, w tym także transportu, należy każdorazowo zabezpieczyć pompę za pomocą łańcucha wyciągowego lub umieścić w pozycji poziomej gwarantującej stabilność. Rys. 14 Poziomy włączania i wyłączania Należy zadbać o to, aby objętość czynna zbiornika nie była zbyt mała, tak żeby liczba uruchomień pompy na godzinę nie przekroczyła maksymalnej dopuszczalnej wartości. 9.3 Kierunek obrotów RADA Pompa może być uruchomiona na krótką chwilę bez zanurzenia w celu sprawdzenia kierunku obrotów. Przed uruchomieniem pompy sprawdzić jej kierunek obrotów. Strzałka na obudowie silnika pokazuje prawidłowy kierunek obrotów. Kierunek obrotów pompy powinien być zgodny z ruchem wskazówek zegara, patrząc z góry. Sprawdzenie kierunku obrotów Po podłączeniu pompy do nowej instalacji elektrycznej należy sprawdzić kierunek obrotów w sposób opisany poniżej. Procedura 1. Powiesić pompę na urządzeniu podnoszącym, np. na podnośniku używanym do opuszczania pompy do wnętrza zbiornika. 2. Załączyć i wyłączyć pompę, obserwując jej ruch (szarpnięcie). Przy prawidłowym podłączeniu pompa będzie obracała się zgodnie ze wskazówkami zegara, tj. szarpnięcie będzie miało kierunek przeciwny do kierunku ruchu wskazówek zegara. Zob. rys Jeśli kierunek obrotów jest nieprawidłowy, zamienić podłączenie dwóch faz zasilania elektrycznego. Zob. rys. 6 lub 8. Rys. 15 Kierunek szarpnięcia Zatrzymanie w trybie pracy S1 Zatrzymanie w trybie pracy S3 TM TM Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych i serwisowych należy upewnić się, że pompa została dokładnie przepłukana czystą wodą. Po demontażu przepłukać części pompy czystą wodą Przegląd Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy pompie należy sprawdzić, czy wyjęte zostały wszystkie bezpieczniki lub czy pompa została odłączona od źródła zasilania. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać przypadkowo włączone. Należy sprawdzić, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające zostały prawidłowo podłączone. Przed rozpoczęciem prac przy pompie należy upewnić się, czy wyłącznik główny jest ustawiony w pozycji 0. Wszystkie części obrotowe muszą się zatrzymać. Prace związane z konserwacją pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym muszą być wykonywane przez personel firmy Grundfos lub autoryzowanego punktu serwisowego firmy Grundfos. Nie dotyczy to jednak części hydraulicznych takich jak korpus pompy, wirnik itp. Ewentualną wymianę przewodu zasilającego należy zlecić firmie Grundfos lub autoryzowanemu punktowi serwisowemu. Pompy pracujące w normalnych warunkach powinny być poddawane przeglądowi co 3000 godzin pracy lub przynajmniej raz do roku. Jeśli ciecz jest bardzo zamulona lub zapiaszczona, pompę należy kontrolować częściej. Zakres przeglądu: Pobór mocy Zob. tabliczka znamionowa pompy. Poziom i stan oleju Gdy pompa jest nowa lub wymieniono w niej uszczelnienie wału, poziom oleju i zawartość wody w oleju należy sprawdzić po tygodniu pracy. Jeżeli w oleju jest więcej niż 20 % wody, może to oznaczać, że uszczelnienie wału uległo uszkodzeniu. Olej należy wymieniać po 3000 godzin pracy lub raz w roku. Należy stosować olej Shell Ondina 919 lub olej o podobnych właściwościach. Zob. rozdział Wymiana oleju. Wejście kabla Sprawdzić (wizualnie), czy wejście kabla jest szczelne i czy kable nie są poskręcane i/lub zgięte. Części pompy Należy sprawdzić stan zużycia wirnika, korpusu pompy itd. Wymienić uszkodzone części. Zob. rozdział Demontaż wirnika i korpusu pompy. 16
17 Łożyska kulkowe Należy sprawdzić stan wału - czy nie jest źródłem hałasu oraz czy obraca się swobodnie (przekręcić wał ręką). Wymienić uszkodzone łożyska kulkowe. Generalny remont pompy jest zazwyczaj wymagany w przypadku uszkodzonych łożysk kulkowych lub nieodpowiedniej pracy silnika. Remont musi być wykonany przez firmę Grundfos lub w autoryzowanym warsztacie serwisowym firmy Grundfos. Napełnianie olejem 1. Obrócić pompę tak, aby śruby olejowe znajdowały się naprzeciwko siebie i były skierowane ku górze. Uzupełnianie oleju/odpowietrzanie Polski (PL) Uszkodzone łożyska mogą zmniejszyć bezpieczeństwo pomp w wykonaniu przeciwwybuchowym. Pierścienie O-ring i podobne części Podczas wykonywania prac serwisowych/wymiany rowki na pierścienie O-ring oraz powierzchnie uszczelniające muszą zostać oczyszczone przed zamontowaniem nowych części. Przed montażem należy nasmarować rowki i pierścienie O-ring. RADA 10.2 Demontaż pompy RADA Wymiana oleju Olej w komorze olejowej należy wymieniać po 3000 godzin pracy lub raz w roku, według procedury przedstawionej poniżej. Olej należy również wymienić po przeprowadzeniu wymiany uszczelnienia wału. Opróżnianie komory olejowej 1. Umieścić pompę na poziomej powierzchni tak, aby jedna śruba skierowana była ku dołowi. 2. Umieścić odpowiedni pojemnik (ok. 1 litra), na przykład wykonany z przezroczystego tworzywa, pod śrubą olejową. RADA Części gumowe nie mogą być ponownie wykorzystywane. Pompy w wykonaniu przeciwwybuchowym muszą być corocznie sprawdzane w specjalistycznym autoryzowanym warsztacie serwisowym. Instrukcje wideo dotyczące serwisowania znajdują się na stronie Przy odkręcaniu śrub komory olejowej należy pamiętać, że olej w komorze może pozostawać pod ciśnieniem. Nie należy wykręcać śrub, dopóki nie nastąpi całkowite wyrównanie ciśnień. Zużyty olej należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. 3. Wykręcić dolną śrubę olejową. 4. Wykręcić górną śrubę olejową. Jeżeli pompa pracowała już przez dłuższy czas, a olej jest usuwany krótko po zatrzymaniu pompy i ma szarobiały kolor podobny do mleka, to znaczy, że olej zawiera wodę. Jeśli olej zawiera więcej niż 20 % wody, oznacza to, że uszczelnienie wału jest uszkodzone i musi zostać wymienione. Jeżeli uszczelnienie wału nie zostanie wymienione, silnik ulegnie uszkodzeniu. Jeśli ilość oleju jest mniejsza niż ilość wskazana w rozdziale 10.4 Ilość oleju, uszczelnienie wału jest uszkodzone. 5. Oczyścić powierzchnie podkładek śrub olejowych. Rys. 16 Otwory olejowe 2. Wlać olej do komory. Informacje na temat ilości oleju znajdują się w rozdziale 10.4 Ilość oleju. 3. Wymienić podkładki i dokręcić śruby olejowe Demontaż wirnika i korpusu pompy Numery pozycji znajdują się na stronach 29 i 30. Procedura 1. Poluzować zacisk (nr 92). 2. Wykręcić śrubę (nr 92a) palcami. 3. Zdjąć korpus pompy (nr 50), umieszczając dwa śrubokręty pomiędzy płaszczem chłodzącym a korpusem. 4. Wykręcić śrubę (nr 188a). Podtrzymać wirnik za pomocą klucza taśmowego. Rys. 17 Demontaż wirnika 5. Poluzować wirnik (nr 49), lekko uderzając w krawędź. Zdjąć go. 6. Wyjąć klin (nr 9a) oraz sprężynę wirnika (nr 157). TM TM
GRUNDFOS INSTRUKCJE. SL1 and SLV pumps. 1.1-11 kw, 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji
GRUNDFOS INSTRUKCJE SL1 and SLV pumps 1.1-11 kw, 50 Hz Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego.
SL1 and SLV pumps. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE kw, 50 Hz
GRUNDFOS INSTRUKCJE SL1 and SLV pumps 1.1-11 kw, 50 Hz Instrukcja montażu i eksploatacji Installation and operating instructions in other languages for 50 Hz net.grundfos.com/qr/i/96771279 Polski (PL)
Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100
Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100 Wilo-Drain 20 TP 80/TP 100 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 0 20 40 60 80 100 120 140 160 Q/m³/h H/m Budowa Pompa zatapialna do ścieków do zastosowań przemysłowych Zastosowanie
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:
Pozycja Ilość Opis 1 SEG.4.9.2.5B Nr katalogowy: 9675897 Pompy zatapialne SEG z poziomym króćcem tłocznym są przeznaczone do tłoczenia wody zanieczyszczonej z toalet. Pompy SEG wyposażone są w system rozdrabniający,
Nr katalogowy:
Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa 1 SLV.65.65.0.A.2.51D Na życzenie Nr katalogowy: 96872137 Zaawansowane technologicznie pompy charakteryzujące się wieloma unikalnymi rozwiązaniami. Pompy Grundfos z
Nazwa firmy: Autor: Telefon:
Ilość Opis 1 EF3.5.9.2.1.52 Nr katalogowy: 96115111 Grundfos EF to przenośne pompy do zastosowań domowych i przemysłowych. Pompy są wyposażone w jednokanałowy, półotwarty wirnik o swobodnym przelocie 3
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Klient: Numer klienta: Kontakt:
Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa 1 SEG.40.12.2.50B,00 EUR Nr katalogowy: 96075905 Pompy zatapialne SEG z poziomym króćcem tłocznym są przeznaczone do tłoczenia wody zanieczyszczonej z toalet. Pompy
Elektroniczne pompy liniowe
PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody
Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65
Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65 0H/m 20 16 12 8 4 0 10 20 30 40 50 Wilo-Drain TP 50/TP 65 Q/m³/h Budowa Pompa zatapialna do ścieków Zastosowanie Tłoczenie mediów zawierających duże cząstki zanieczyszczeń
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:
Pozycja Ilość Opis 1 MQ3- A-O-A-BVBP Nr katalogowy: 96412 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Kompletny system MQ jest kompletną jednostką składającą się z pompy, silnika, zbiornika membranowego,
Opis serii: Wilo-Drain STS 40
Opis serii: Wilo-Drain STS 4 H[m] Wilo-Drain STS 4 1 8 6 4 2 2 4 6 8 1 12 14 16 Q[m³/h] Budowa Pompa zatapialna do ścieków Zastosowanie Tłoczenie mediów zawierających duże zanieczyszczenia w następujących
ELMAST F F F ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK. PKWiU Dokumentacja techniczno-ruchowa
ELMAST BIAŁYSTOK F40-5001 F63-5001 F90-5001 ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE DO W E N T Y L A T O R Ó W PKWiU 31.20.31 70.92 Dokumentacja techniczno-ruchowa 2 ZESTAWY ROZRUCHOWO-ZABEZPIECZAJĄCE F40-5001,
ELMAST F F F ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK. PKWiU Dokumentacja techniczno-ruchowa
ELMAST BIAŁYSTOK F40-5001 F63-5001 F90-5001 ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE DO W E N T Y L A T O R Ó W PKWiU 31.20.31 70.92 Dokumentacja techniczno-ruchowa 2 ZESTAWY ROZRUCHOWO-ZABEZPIECZAJĄCE F40-5001,
ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY
INFRA EKO ZASTOSOWANIE Pompowanie ścieków o dużej zawartości ciał stałych, ciał włóknistych, tłoczenie wody z zawartością piasku, szlamu i innych zanieczyszczeń. Tłoczenie gnojówki i fekalii. Znajdują
Trzypompowy zestaw do podnoszenia ciśnienia ZKM35/3-8/3
1 Trzypompowy zestaw do podnoszenia ciśnienia ZKM35/3-8/3 2 Spis treści 1. Wstęp... 3 2. Konstrukcja zestawu ZKM35/3-8/3... 4 3. Zastosowanie... 7 4. Regulacja pracy pompy w zestawie... 7 5. Montaż zestawu
ELMAST F S F S F S F S F S F S F S F S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK
ELMAST BIAŁYSTOK F6-3002 S F 40-4001 S F16-3002 S F63-4001 S F90-4001 S F6-4002 S F 40-5001 S F16-4002 S F63-5001 S F90-5001 S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE DO AGREGATÓW POMPOWYCH T R Ó J F A Z O W
ELMAST F S F S F S F S F S F S F S F S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK
ELMAST BIAŁYSTOK F6-3002 S F 40-4001 S F16-3002 S F63-4001 S F90-4001 S F6-4002 S F 40-5001 S F16-4002 S F63-5001 S F90-5001 S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE DO AGREGATÓW POMPOWYCH T R Ó J F A Z O W
Opis serii: Wilo-Drain MTS
Opis serii: Wilo-Drain MTS H/m 35 30 25 20 15 10 5 0 0 2 4 6 8 10 12 14 Wilo-Drain MTS 40 MTS 40/39 MTS 40/35 MTS 40/31 MTS 40/27 MTS 40/24 MTS 40/21 Q/m³/h Budowa Pompa zatapialna do ścieków z wewnętrznym
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452 i C.VEC 240 H Instrukcja montażu/1/9 ZALECENIA INSTALACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie:
GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG. 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji
GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG 50 Hz Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Strona 1. Symbole
Zasilacz na szynę DIN Phoenix Contact V/DC 10 A 1 x
INSTRUKCJA OBSŁUGI Zasilacz na szynę DIN Phoenix Contact 2904601 24 V/DC 10 A 1 x Nr produktu 1438975 Strona 1 z 6 PL Wskazówki instalacyjne dla elektryków Główny zasilacz impulsowy urządzenia Podane parametry
ELMAST F S F S F S F S F S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK
ELMAST BIAŁYSTOK F6-5003 S F 40-5003 S F16-5003 S F63-5003 S F90-5003 S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE DO AGREGATÓW POMPOWYCH T R Ó J F A Z O W Y C H ( Z A I N S T A L O W A N Y C H W P R Z E P O M
JUNG PUMPEN MULTIFREE POMPY DO ŚCIEKÓW
Wirnik typu Vortex o podwyższonej sprawności Wybór przyłącza dla PN 6 lub PN 10 Możliwa praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Podłączenie kablowe typu gniazdo - wtyczka (MultiFree 10...-100...) Niezależne
ELMAST F6-3000 S F6-4000 S F16-3000 S F16-4000 S F40-3000 S F40-4000 S F63-3000 S F63-4000 S F90-3000 S F90-4000 S
ELMAST BIAŁYSTOK F6-3000 S F6-4000 S F16-3000 S F16-4000 S F40-3000 S F40-4000 S F63-3000 S F63-4000 S F90-3000 S F90-4000 S ZESTAWY ROZRUCHOWO-ZABEZPIECZAJĄCE DO AGREGATÓW POMPOWYCH T R Ó J F A Z O W
GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG. 50 Hz. Instrukcja montażu i eksploatacji
GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG 50 Hz Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego. SPIS TREŚCI Strona 1. Wskazówki
INSTUKCJA UŻYTKOWANIA
Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować
Pompy zatapialne z rozdrabniaczem DRENA MIX EKO ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY
Pompy zatapialne z rozdrabniaczem DRENA MIX EKO ZASTOSOWANIE Tłoczenie ścieków zwierzęcych, gnojówki, fekalii, cieczy zanieczyszczonych miękkimi ciałami stałymi, cieczy z zanieczyszczeniami włóknistymi,
Pompa fontannowa AP-388t
INSTRUKCJA OBSŁUGI Pompa fontannowa AP-388t Nr produktu 571023 Strona 1 z 5 Przeznaczenie Pompa fontannowa przeznaczona jest do pompowania czystej oraz lekko zanieczyszczonej wody. Szybkość przepływu jest
Pompy zatapialne Seria XV, XD
Pompy zatapialne Seria XV, XD INSTRUKCJA INSTALACJI ORAZ OBSŁUGI STAIRS PUMPS POLSKA 62-081 Chyby ul. Szamotulska 17D tel. 61 8160631 Fax 61 8160149 DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE zgodna z następującymi Dyrektywami
Opis typoszeregu: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32
Opis typoszeregu: -Drain TM/TMW/TMR 32 Rysunek podobny Budowa Pompa zatapialna do wody zanieczyszczonej Zastosowanie Tłoczenie: wstępnie oczyszczonych ścieków bez fekaliów i składników długowłóknistych
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki
Opis serii: Wilo-DrainLift Box
Opis serii: Wilo-DrainLift Bo H/m Wilo-DrainLift Bo 1 1 Bo /1 Bo 3/ Budowa Urządzenie do przetłaczania wody zanieczyszczonej (instalacja podpodłogowa) Zastosowanie Do instalacji podpodłogowej, możliwość
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa. Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego
Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa SEV...0D Cena na zapytanie Nr katalogowy: 96077 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Zaawansowane technologicznie pompy charakteryzujące się wieloma
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM Opis Siłowniki AME 85QM stosowane są z wielofunkcyjnymi automatycznymi zaworami równoważącymi typu AB-QM o średnicach DN 200 oraz DN 250. Właściwości: sygnalizacja
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Zasilaczy serii MDR. Instrukcja obsługi MDR Strona 1/6
Instrukcja obsługi MDR Strona 1/6 MPL Power Elektro sp. z o.o. 44-119 Gliwice, ul. Wschodnia 40 tel +48 32/ 440-03-02...05 ; fax +48 32/ 440-03-00...01 ; email: power@mplpower.pl, http://www.mplpower.pl
Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex
Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex Instrukcja instalacji (wersja 10/2009) Przed instalacją urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek
STACJA ODZYSKU FREONU VRR12A/MRB
STACJA ODZYSKU FREONU VRR12A/MRB Instrukcja obsługi 1. Warunki bezpieczeństwa przy użytkowaniu stacji 1. Przeczytaj instrukcję obsługi przed użyciem stacji. 2. Osoby użytkujące urządzenie powinny być odpowiednio
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 13SU, AME 23SU - funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry)
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym - funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry) Opis AME 13SU Siłowniki z funkcją bezpieczeństwa głównie stosowane są z zaworami VZ (AME 13 SU) lub z zaworami VS, VM
S pumps, ranges 50-70
GRUNDFOS INSTRUKCJE S pumps, ranges 50-70 S1, S2, S3, ST, SV 7.5-155 kw Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane: Pozycja Ilość Opis 1 UP BXA PM. Nr katalogowy:
Pozycja Ilość Opis 1 UP -1 BXA PM Nr katalogowy: 979179 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Pompa z wirnikiem kulowym jest przeznaczona do użytku w domowych instalacjach ciepłej wody
Czujnik prędkości przepływu powietrza
92 92P0 Czujnik prędkości przepływu powietrza QVM62. Zastosowanie Czujnik stosowany do regulacji i utrzymywania prędkości przepływu powietrza na stałym poziomie, równoważenia zmian ciśnienia (regulacja
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
NPK. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE
NPK Pompy jednostopniowe normowe PRZEZNACZENIE Pompy NPK przeznaczone są do tłoczenia cieczy rzadkich, czystych i nieagresywnych bez cząstek stałych i włóknistych o temperaturze nie przekraczającej 140
Zestawy pompowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY ZALETY
PRZEZNACZENIE Zestawy pompowe typu z przetwornicą częstotliwości, przeznaczone są do tłoczenia wody czystej nieagresywnej chemicznie o ph=6-8. Wykorzystywane do podwyższania ciśnienia w instalacjach. Zasilane
SMPZ-3. Zastosowania. Własności techniczne. mechaniczne. SMOKE MASTER Panel kontrolny
1 003 SMOKE MASTER Panel kontrolny (dla regulacji ciśnienia w układach napowietrzania klatek schodowych) SMPZ-3 Skala x:x Panel kontrolny służy do zdalnej kontroli systemu regulacji ciśnienia SMOKE MASTER
Termiczna ochrona silnika Uszczelnienie mechaniczne Wymienny kabel zasilający Łatwa konserwacja
Wolny przelot 10 mm Wyjście tłoczne 2 poziome I pionowe Automatyczna wentylacja Praca ciągła (S1) Termiczna ochrona silnika Uszczelnienie mechaniczne Wymienny kabel zasilający Łatwa konserwacja OPIS Nowe
PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70
PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Przeczytaj instrukcję! 1. Montaż systemu Gratulujemy zakupu urządzenia przeciwprądowego, które umili Wam czas spędzany w Waszym basenie.
Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 25 SD funkcja bezpieczeństwa (sprężyna w dół) AMV 25 SU funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry)
Arkusz informacyjny Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 25 SD funkcja bezpieczeństwa (sprężyna w dół) AMV 25 SU funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry) Opis Siłownik automatycznie dostosowuje
MULTISTREAM MULTISTREAM POMPA ŚCIEKOWA POMPA ŚCIEKOWA
Jednokanałowa z możliwością regulacji Przyłącze do wyboru PN 6 lub PN 10 Dopuszczalna praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Złącze kablowe z wtyczką (MultiStream 10-100 ) Uszczelnienie pierścieniami
INSTALACJI I SERWISOWANIA INSTRUKCJI OBSŁUGI
0714 INSTALACJI I SERWISOWANIA INSTRUKCJI OBSŁUGI POLSKI BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWE UŻYTKOWANIE W celu zagwarantowania bezpieczeństwa oraz długiej żywotności niniejszego wyrobu należy ściśle przestrzegać
NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi
0 Przed rozpoczęciem montażu i eksploatacji uważnie przeczytać instrukcję. Norma: IEC 60947-5-1 NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi 1. Przeznaczenie Przekaźniki utraty i kolejności
Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift WS 40 Basic
Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift WS 40 Basic Rysunek podobny Budowa Studzienka z tworzywa sztucznego ze zintegrowaną pompą jako podpowierzchniowa przepompownia lub naziemne urządzenie do przetłaczania
ELMAST F F F ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK DO SILNIKÓW T R Ó J F A Z O W Y C H. PKWiU
ELMAST BIAŁYSTOK F40-3001 F63-3001 F90-3001 ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE DO SILNIKÓW T R Ó J F A Z O W Y C H O G Ó L N E G O Z A S T O S O W A N I A PKWiU 31.20.31 70.92 Dokumentacja techniczno-ruchowa
UKŁAD ROZRUCHU TYPU ETR 1200 DO SILNIKA PIERŚCIENIOWEGO O MOCY 1200 KW. Opis techniczny
TYPU DO SILNIKA PIERŚCIENIOWEGO O MOCY 1200 KW Opis techniczny Gdańsk, maj 2016 Strona: 2/9 KARTA ZMIAN Nr Opis zmiany Data Nazwisko Podpis 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Strona: 3/9 Spis treści 1. Przeznaczenie
Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S
Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S Rysunek podobny Budowa Kompaktowe urządzenie do przetłaczania ścieków jako system hydroforowy jednopompowy Zastosowanie Tłoczenie ścieków zawierających fekalia (zgodnie
PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi
PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W Instrukcja obsługi 1. OPIS 2. PODŁĄCZANIE URZĄDZENIA Podłącz czerwony przewód z czerwonego zacisku (+) akumulatora do czerwonego gniazda
GRUNDFOS INSTRUKCJE. SE, SL, 9-30 kw. Instrukcja montażu i eksploatacji
GRUNDFOS INSTRUKCJE SE, SL, 9-30 kw Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego. SPIS TREŚCI 1. ogólne
Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32
Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32 H/m 10 Wilo-Drain TM /TMR /TMW 32 8 6 4 TM 32/8 TMW 32/8 2 TMR 32/7 0 0 2 4 6 8 10 12 14Q/m³/h Budowa Pompa do odwadniania piwnic, chłodzona wodą Zastosowanie Tłoczenie
ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA
DRENA PRO EKO Pompy zatapialne ZASTOSOWANIE Tłoczenie wody czystej, spienionej, zaszlamionej, wolnej od zanieczyszczeń włóknistych pochodzenia roślinnego, zawierającej części stałe i ścierające o małych
INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA
INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA 1 12-2017 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA W celu zapewnienia długotrwałej i bezpiecznej pracy urządzenia należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji
Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic
Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic Instrukcja montażu oraz obsługi Przed instalacją urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją! Należy przestrzegać wszystkich wskazówek dot. bezpieczeństwa!
Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
DP 10, kw EF 30, kw
GRUNDFOS INSTRUKCJE DP 10, 0.9-2.6 kw EF 30, 0.6-1.5 kw Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego
Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B
Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B H/m 280 240 200 160 120 80 40 0 0,6 1 2 3 4 6 8 10 Wilo-Sub TWI 4...-B Q/m³/h Budowa Wielostopniowa pompa głębinowa 4 w wersji z taśmami ściągowymi, do montażu pionowego
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 55, AME 56
Arkusz informacyjny Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 55, AME 56 Opis Siłowniki stosowane są z zaworami: VL 2/3, VF 2/3 (DN 65, 80)* z adapterem 065Z032, * tylko z siłownikiem AME 56 VFS 2 (DN
DP 10, kw EF 30, kw
GRUNDFOS INSTRUKCJE DP 10, 0.9-2.6 kw EF 30, 0.6-1.5 kw Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego
Roll Up 28. PL Instrukcja. Ref A
Roll Up 28 WT PL Instrukcja Ref. 5122117A Copyright 2013 Somfy SAS. All rights reserved - V1-02/2013 1 SPIS TREŚCI 1. Informacje wstępne 35 1.1 Zakres stosowania 35 1.2 odpowiedzialność 36 2. Instalacja
Opis typoszeregu: Wilo-VeroLine-IPL
Opis typoszeregu: Wilo-VeroLine-IPL Rysunek podobny Budowa Pompa dławnicowa o konstrukcji Inline z przyłączem gwintowanym lub kołnierzowym Zastosowanie Tłoczenie wody grzewczej (zgodnie z VDI 2035), wody
Pompy zatapialne. korpus pompy, wirnik, sito wlotowe z technopolimeru sito o otworach 5 lub 10 mm potrójne pierścieniowe uszczelnienie wału
DRENA ZASTOSOWANIE Tłoczenie wody czystej i lekko zanieczyszczonej o granulacji zanieczyszczeń do 10 mm. Stosowane do pracy w: gospodarstwach domowych przemyśle rzemiośle ogrodnictwie Awaryjne opróżnianie:
INSTRUKCJA NAPĘDÓW SERII 35 I 45 BD
Dane techniczne Napędy typu BD przeznaczone są do zautomatyzowania pracy rolet zewnętrznych lub bram rolowanych. Posiadają mechanizm detekcji przeszkód, dzięki któremu silnik wyczuwając opór na swojej
Siłownik sterowany sygnałem analogowym AME 438 SU (sprężyna do góry)
Siłownik sterowany sygnałem analogowym AME 438 SU (sprężyna do góry) Opis Siłowniki AME 438 SU stosowane są z zaworami 2- i 3- drogowymi typu VRB, VRG, VF i VL o średnicy do DN 50. Siłownik automatycznie
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85, AME 86
Arkusz informacyjny Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85, AME 86 Opis Siłowniki AME 85 i AME 86 stosuje się z zaworami VFM 2 (DN 50 250), VFS 2 (DN 65 00), VF2/3 (DN 25, 50) i AFQM (DN 50 250).
ZASILACZ IMPULSOWY NSP-2050/3630/6016 INSTRUKCJA OBSŁUGI
ZASILACZ IMPULSOWY NSP-2050/3630/6016 INSTRUKCJA OBSŁUGI Zachowaj tą instrukcję obsługi w bezpiecznym miejscu, żebyś mógł się do niej odnieść w każdej chwili. Instrukcja ta zawiera ważne wskazówki dotyczące
MULTIFREE MULTIFREE POMPA ŚCIEKOWA POMPA ŚCIEKOWA
Przyłącze do wyboru PN 6 lub PN 10 Dopuszczalna praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Złącze kablowe z wtyczką Uszczelnienie pierścieniami ślizgowymi SiC niezależnie od kierunku obrotów Wejście kablowe
do neutralnych i lekko agresywnych czynników ciekłych i gazowych
1909P01 Czujnik ciśnienia do neutralnych i lekko agresywnych czynników ciekłych i gazowych Wysoka precyzja pomiaru Zakres pomiarowy od 0 do 60 bar ciśnienia względnego Napięcie zasilania 24 V AC / 12...33
SZLABAN AUTOMATYCZNY HATO-3306
SZLABAN AUTOMATYCZNY HATO-3306 Instrukcja montażu i obsługi Szlaban automatyczny nie jest przeznaczony do obsługi ruchu pieszych. Szlaban automatyczny jest przeznaczony do obsługi ruchu pojazdów. UWAGA!
Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110
INSTRUKCJA OBSŁUGI Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110 Nr produktu 108417 Strona 1 z 6 Wersja 10/11 Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110 Przeznaczenie Produkt jest przeznaczony do pomiaru temperatury
Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750
MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750 Kompaktowe przetworniki ciśnienia typu MBS 1700 i MBS 1750 przeznaczone są do pracy
HIGROSTAT PRZEMYSŁOWY
MR - elektronika Instrukcja obsługi HIGROSTAT PRZEMYSŁOWY Regulator Wilgotności SH-12 MR-elektronika Warszawa 2013 MR-elektronika 01-908 Warszawa 118 skr. 38, ul. Wólczyńska 57 tel. /fax 22 834-94-77,
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA MODEL: ELS 30 M (400V) INSTRUKCJA OBSŁUGI Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH serii MS, MC, MY, ML 1. Budowa 28 28 22 14 25 26 22 21 19 20 18 23 25 19 21 11 8 20 12 13 16 15 2 17 9 6 27 3 1 7 6 24 4 14 3 10 24 5 1. Korpus
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW C.VEC Instrukcja montażu C.VEC/1/5
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYATORÓW C.VEC 750 1500-500 Instrukcja montażu C.VEC/1/5 ZAECENIA INSTAACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie: - podstawy
Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu
D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,
Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015
1 Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji
Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie
JUNG PUMPEN MULTISTREAM POMPY DO ŚCIEKÓW
Wirnik jednokanałowy z możliwością regulacji Wybór przyłączy dla PN 6 lub PN 10 Możliwa praca na sucho Kontrolowana komora olejowa Podłączenie kablowe typu gniazdo - wtyczka (MultiStream 10...-100...)
ELEKTRONICZNY UKŁAD ZABEZPIECZAJĄCY. UZE 05 / 25 z wyposażeniem. Instrukcja obs³ugi
ELEKTRONICZNY UKŁAD ZABEZPIECZAJĄCY UZE 05 / 25 z wyposażeniem Instrukcja obs³ugi INS-005-002 130x184,5 Wskazówki bezpieczeństwa i zalecenia instalacyjne qukład należy umieścić w miejscu uniemożliwiającym
Czujnik prędkości przepływu powietrza
92 92P0 Czujnik prędkości przepływu powietrza QVM62. Zastosowanie Czujnik stosowany jest do utrzymania prędkości przepływu powietrza na stałym poziomie, równoważenia różnic ciśnienia (regulacja powietrza
Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu 000552922 Strona 1 z 5 Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu 55 29 22 Wersja 11/12 Przeznaczenie do użytku Przerywnik bezpieczeństwa wykrywa awarie
INSTRUKCJE SE, SL, 9-30 kw Installation and operating instructions
GRUNDFOS INSTRUKCJE SE, SL, 9-30 kw Instrukcja montażu i eksploatacji Installation and operating instructions http://net.grundfos.com/qr/i/98142266 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
Zasilacz UPS na szynę DIN Phoenix Contact QUINT-UPS/ 1AC/1AC/500VA, 120 V/AC / 230 V/AC, 120 V/AC / 230 V/AC, 5.2 A
INSTRUKCJA OBSŁUGI Zasilacz UPS na szynę DIN Phoenix Contact QUINT-UPS/ 1AC/1AC/500VA, 120 V/AC / 230 V/AC, 120 V/AC / 230 V/AC, 5.2 A Nr produktu 512985 Strona 1 z 7 PL Instrukcja montażu dla elektryka
Licznik kosztów energii Wskaźnik panelowy cyfrowy Trumeter APM-VOLT-APN
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1362369 Licznik kosztów energii Wskaźnik panelowy cyfrowy Trumeter APM-VOLT-APN Strona 1 z 8 Szanowni Państwo Dziękujemy za zakup tego produktu. Produkt jest zgodny z obowiązującymi
NPB. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE
NPB Pompy jednostopniowe normowe PRZEZNACZENIE Normowe pompy blokowe NPB w wykonaniu standardowym przeznaczone są do pompowania wody czystej o temperaturze nie przekraczającej 140 C. Stosowane do cieczy
Dokumentacja układu automatyki SZR PA1001-KM
Dokumentacja układu automatyki SZR PA1001-KM Żary 07.2009 Wprowadzenie Zadaniem automatyki Samoczynnego Załączenia Rezerwy (SZR) jest przełączenie zasilania podstawowego na rezerwowe w przypadku zaniku
ELMAST F6-1000 S F16-1000 S F6-1100 S F16-1100 S ZESTAWY ROZRUCHOWO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK DO AGREGATÓW POMPOWYCH J E D N O F A Z O W Y C H
ELMAST BIAŁYSTOK F6-1000 S F16-1000 S F6-1100 S F16-1100 S ZESTAWY ROZRUCHOWO-ZABEZPIECZAJĄCE DO AGREGATÓW POMPOWYCH J E D N O F A Z O W Y C H PKWiU 31.20.31 70.92 Dokumentacja techniczno-ruchowa wydanie
CZUJNIK POZIOMU CIECZY DO SZAMBA Typ : CP-2S + stycznik
CZUJNIK POZIOMU CIECZY DO SZAMBA Typ : CP-2S + stycznik INSTRUKCJA OBSŁUGI Producent i dystrybutor : Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Usługowe E L E K T R O N 65-154 Zielona Góra ul. Dolina Zielona 46 a Tel/Fax
ELMAST F S F S F S F S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK DO AGREGATÓW POMPOWYCH J E D N O F A Z O W Y C H
ELMAST BIAŁYSTOK F6-1011 S F16-1011 S F6-1111 S F16-1111 S ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE DO AGREGATÓW POMPOWYCH J E D N O F A Z O W Y C H PKWiU 31.20.31 70.92 Dokumentacja techniczno-ruchowa 2 SPIS
GA-1. Instrukcja montażu i obsługi. Urządzenie alarmowe do separatora smaru
Labkotec Oy Myllyhaantie 6 FI-33960 PIRKKALA FINLAND Tel.: +358 29 006 260 Faks: +358 29 006 1260 19.1.2015 Internet: www.labkotec.com 1/11 GA-1 Urządzenie alarmowe do separatora smaru Prawa autorskie