I.6. I.12. I.16. Ulazno GVIM u CG/Entry BIP in ME/Punkt kontroli granicznej w Czarnogórze I.17.
|
|
- Krzysztof Sobczak
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Dio I: Podaci o otpremljenoj pošiljci/part I: Details of dispached consignment/część 1: Dane dotyczące przesyłki ME-U-3 VETERINARSKI CERTIFIKAT ZA SVJEŽE MESO, UKLJUČUJUĆI MLJEVENO MESO, DOMAĆIH GOVEDA (UKLJUČUJUĆI VRSTE BISON I BUBALUS I NJIHOVE MJEŠANCE) NAMIJENJENO UVOZU U CRNU GORU (BOV)/VETERINARY CERTIFICATE FOR FRESH MEAT, INCLUDING MINCED MEAT, OF DOMESTIC BOVINE ANIMALS (INCLUDING BISON AND BUBALUS SPECIES AND THEIR CROSS-BREEDS) INTENDED FOR IMPORTATION TO MONTENEGRO (BOV)/ŚWIADECTWO WETERYNARYJNE DLA PRZYWOŻONEGO DO CZARNOGÓRY ŚWIEŻEGO MIĘSA, W TYM MIĘSA MIELONEGO, POZYSKANEGO Z BYDŁA DOMOWEGO (W TYM GATUNKÓW BISON I BUBALUS ORAZ ICH KRZYZÓWEK) (BOV) DRŽAVA/COUNTRY/KRAJ Veterinarski certifikat za CG/Veterinary certificate to ME/Świadectwo weterynaryjne na przywóz do Czarnogóry I.1. Pošiljalac/Consignor/Wysyłający Naziv/Name/Nazwa I.2. Referentni broj certifikata/certificate reference number/numer referencyjny świadectwa l.2.a Adresa/Address/Adres Država/Country/Kraj I.3. Centralni nadležni organ/competent central authority/właściwy organ centralny I.4. Lokalni nadležni organ/competent local authority/właściwy organ lokalny Tel. br./tel.no./nr tel. I.5. Primalac/Consignee/Odbiorca I.6. Ime/Name/Nazwa Adresa/Address/Adres Država/Country/Kraj Tel. br./tel.no./nr tel. I.7. Država porijekla/ Country of origin/ ISO code/ I.8. Regija porijekla ili administrativna teritorija / Kraj pochodzenia Kod ISO Region of origin or Code/Kod administrative territory/ Region pochodzenia lub terytorium administracyjne I.11. Mjesto porijekla/place of origin/miejsce pochodzenia I.9. Država odredišta/ Country of destination/ Kraj przeznaczenia I.12. ISO code/ Kod ISO I.10. Regija odredišta/ Region of destination/ Region przeznaczenia Code/ Kod Ime/Name/Nazwa Odobreni broj/approval number/numer zatwierdzenia Adresa/Address/Adres I.13. Mjesto utovara/place of loading/miejsce załadunku I.14. Datum otpreme/date of departure/data wysyłki I.15. Prijevozno sredstvo/means of transport/środek transportu Avion/Aeroplane/Samolot Brod/Ship/Statek I.16. Ulazno GVIM u CG/Entry BIP in ME/Punkt kontroli granicznej w Czarnogórze vagon/railway wagon/wagon kolejowy Kamion/Road vehicle/pojazd drogowy Drugo/Other/Inne I.17. Identifikacija/Identification/Oznakowanie Oznake sa dokumenta:/documentary references/referencje dokumentów I.18. Opis pošiljke/description of commodity/opis towaru I.19. Kod pošiljke (CT broj)/commodity code (HS code)/kod taryfy celnej (CN) I.20. Količina/Quantity/Masa I.21. Temperatura proizvoda/temperature of product/temperatura produktu Sobna temperatura/ambient/otoczenia Ohlađeno/Chilled/Schłodzony Smrznuto/Frozen/Zamrożony I.23. Identifikacija kontejnera/broj plombe/seal/container No/Oznakowanie kontenera/ nr plomby I.25. Pošiljka je namijenjena za/commodities certified for/towar certyfikowany w celu Prehranu ljudi/human consumption/spożycia przez ludzi I.26. I.28. Identifikacija pošiljke/identification of the commodities/oznakowanie towaru I.22. Broj paketa/number of packages/liczba opakowań I.24. Način pakovanja/type of packaging/rodzaj opakowania I.27. Za uvoz ili ulaz u CG/For import or admission into ME/Na przywóz do Czarnogóry Vrsta (Znanstveni naziv)/ Vrsta pošiljke/ Način obrade/ Odobreni broj objekta/ Broj paketa/ Neto masa/ Species (Scientific name) Nature of commodity/ Treatment type/ Approval number of the establishment/ Number of packages/ Net weight/ Gatunek (nazwa naukowa) Rodzaj towaru Rodzaj obróbki Numer zatwierdzenia zakładu Liczba opakowań Waga netto Klaonica/Abattoir/Rzeźnia Hladnjača/Cold store/chłodnia Rasjekaonica/Cutting plant/zaklad rozbioru 1/6
2 Dio II: Certifikacija/Part II: Certification/Część II: Certfikacja DRŽAVA/COUNTRY/KRAJ (BOV) II. Podaci o zdravlju/health information/informacje zdrowotne II.a. Referentni broj certifikata/certificate reference number/numer referencyjny świadectwa II.1 Potvrda o javnom zdravlju/public health attestation/poświadczenie zdrowia publicznego II.b. Ja, niže potpisani, službeni veterinar izjavljujem da sam upoznat s odgovarajućim odredbama Uredbi (EZ) br. 178/2002, 852/2004, 853/2004 i 854/2004 i 999/2001 te potvrđujem da je meso goveda, opisano u Dijelu 1., proizvedeno u skladu s navedenim zahtjevima i da naročito ispunjava sljedeće uslove:/i, the undersigned official veterinarian, hereby declare that I am aware of the relevant requirements of regulations: (EC) No. 178/2002, (EC) No. 852/2004, (EC) No. 853/2004, (EC) No. 854/2004 and (EC) No. 999/2001, and I certify that meat of domestic bovine animals described in Part I has been produced in accordance with these requirements, and in particular that:/ja, niżej podpisany urzędowy lekarz weterynarii, niniejszym oświadczam, że są mi znane odpowiednie wymogi rozporządzeń: (WE) nr 178/2002, (WE) nr 852/2004, (WE) nr 853/2004, (WE) nr 854/2004, (WE) nr 999/2001, jak również że mięso uzyskane z bydła domowego opisane w Części I zostało wyprodukowane zgodnie z tymi wymogami, a w szczególności że: II.1.1. [meso] [mljeveno meso](1) dolazi iz objek(a)ta u kojem (kojima) se sprovodi program zasnovan na načelima HACCP-a u skladu s Uredbom (EZ) br. 852/2004;/ [meat] [minced meat](1) comes from (an) establishment(s) implementing a programme based on HACCP principles in accordance with Regulation (EC) No. 852/2004;/[mięso] [mięso mielone](1) pochodzi z zakładu(-ów), w którym(-ych) wdrożono program oparty na zasadach HACCP zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 852/2004; II.1.2. meso je dobijeno u skladu sa uslovima navedenim u Dijelu I. Dodatka III. Uredbe (EZ) br. 853/2004;/ has been obtained in compliance with the conditions set out in Section I of Annex III to Regulation (EC) No. 853/2004;/ zostało pozyskane zgodnie z warunkami określonymi w sekcji I załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 853/2004; (1) II.1.3. [mljeveno meso je proizvedeno u skladu s Dijelom V. Dodatka III. Uredbe (EZ) br. 853/2004 i zamrznuto na način da temperatura u unutrašnjosti mesa nije viša od 18 C;]/[minced meat has been produced in compliance with Section V of Annex III to Regulation (EC) No. 853/2004 and frozen to an internal temperature of not more than 18 C;]/[mięso mielone zostało wyprodukowane zgodnie z sekcją V załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 853/2004 i zostało poddane procesowi mrożenia do uzyskania temperatury wewnętrznej nie wyższej niż - 18 C;] II.1.4. meso je nakon ante i post mortem pregleda, obavljenog u skladu s Poglavljem II. Dijelom I. i Poglavljima I. i IX. Dijelom IV., Dijelom I. Uredbe (EZ) br. 854/2004, namijenjenim za ishranu ljudi;/ has been found fit for human consumption as a result of ante and post-mortem inspections carried out in accordance with Section I of Chapter II and Section IV, Chapters I and IX of Annex I to Regulation (EC) No. 854/2004;/ zostało uznane za zdatne do spożycia przez ludzi w wyniku badania przedubojowego i poubojowego przeprowadzonego zgodnie z sekcją I rozdział II i sekcją IV rozdział I i IX załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 854/2004; II.1.5. (1) bilo/either/albo [trup ili dijelovi trupa su označeni oznakom zdravstvene ispravnosti u skladu s Poglavljem III. Dijelom I. Prilogom I. Uredbe (EZ) br. 854/2004;]/[the carcass, or its parts, has been marked with a health mark in accordance with Section I of Chapter III of Annex I to Regulation (EC) No. 854/2004;]/[tusza, lub jej części, została oznakowana znakiem jakości zdrowotnej zgodnie z sekcją I rozdział III załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 854/2004;] (1) ili/or/lub su [paketi [mesa] [mljevenog mesa](1) označeni identifikacijskom oznakom u skladu s Dijelom I. Dodatkom II. Uredbe (EZ) br. 853/2004;]/[the packages of [meat] [minced meat](1) have been marked with an identification mark in accordance with Section I of Annex II to Regulation (EC) No. 853/2004;]/[opakowania z [mięsem] [mięsem mielonym](1) zostały opatrzone znakiem identyfikacyjnym zgodnie z sekcją I załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 853/2004;] II.1.6. [meso] [mljeveno meso](1) ispunjava odgovarajućim uslovima navedenim u Uredbi (EZ) br. 2073/2005 o mikrobiološkim kriterijima za hranu;/the [meat] [minced meat](1) satisfies the relevant criteria set out in Regulation (EC) No. 2073/2005 on microbiological criteria for foodstuffs;/[mięso] [mięso mielone](1) spełnia odpowiednie kryteria określone w rozporządzeniu (WE) nr 2073/2005 w sprawie kryteriów mikrobiologicznych dotyczących środków spożywczych; II.1.7. ispunjene su garancije za žive životinje i njihove proizvode predviđene planom monitoringa rezidua u skladu s Direktivom 96/23/EZ, a naročito njenim članom 29.;/the guarantees covering live animals and products obtained from their meat, provided by the residue plans submitted in accordance with Directive 96/23/EC, and in particular Article 29 thereof, are fulfilled;/spełnione zostały gwarancje dotyczące zwierząt żywych i produktów uzyskanych z ich mięsa, zawarte w planach dotyczących pozostałości, przedstawionych zgodnie z dyrektywą 96/23/WE, w szczególności z jej art. 29; II.1.8. je [meso] [mljeveno meso](1) skladišteno i prevoženo u skladu s odgovarajućim zahtjevima Dijela I. i V. Priloga III. Uredbe (EZ) br. 853/2004;/the [meat] [minced meat](1) has been stored and transported in accordance with the relevant requirements of Sections I and V respectively of Annex III to Regulation (EC) No. 853/2004;/[mięso] [mięso mielone](1) było przechowywane i transportowane zgodnie ze stosownymi wymogami odpowiednio sekcji I i V załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 853/2004; II.1.9. vezano za goveđu spongiformnu encefalopatiju (GSE):/with regard to bovine spongiform encephalopathy (BSE):/w odniesieniu do gąbczastej encefalopatii bydła (BSE): (1) bilo/either/albo [II za uvoz iz države ili regije s neznatnim GSE rizikom i navedene kao takve u Odluci 2007/453/EZ:/for imports from a country or a region with a negligible BSE risk, listed as such in Decision 2007/453/EC:/w przypadku przywozu z państwa lub regionu o znikomym ryzyku występowania BSE, wymienionego jako taki w decyzji Komisji 2007/453/WE: (a) država ili regija kategorizovana u skladu s članom 5(2) Uredbe (EZ) 999/2001 kao država ili regija s neznatnim GSE rizikom;/the country or region is classified in accordance with Article 5(2) of Regulation (EC) No. 999/2001 as a country or region posing a negligible BSE risk;/kraj lub region jest sklasyfikowany zgodnie z art. 5 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 999/2001 jako kraj lub region o znikomym ryzyku występowania BSE; (b) životinje od kojih je dobijeno svježe meso ili mljeveno meso su rođene, neprekidno uzgajane i zaklane u državi s neznatnim GSE rizikom (10);/the animals from which the bovine meat or minced meat has been derived had been born, continuously reared and slaughtered in a country with a negligible BSE risk (10);/zwierzęta, z których mięso wołowe lub mięso mielone zostało uzyskane, urodziły się, były nieprzerwanie hodowane i zostały poddane ubojowi w kraju o znikomym ryzyku występowania BSE (10): (1) [(c) ukoliko Je u državi ILI regijii bilo autohtonih GSE slučajeva:/if in the country or region there have been BSE indigenous cases:/jeśli w tym kraju lub regionie wystąpiły rodzime przypadki BSE: (1) bilo/either/albo [životinje su rođene nakon datuma uvođenja zabrane ishrane preživara mesno-koštanim brašnom i čvarcima porijeklomod preživara.]/[the animals have been born after the date of introducing the ban on the feeding ruminants with meat-and-bone meal and greaves derived from ruminants.]/[zwierzęta urodziły się po terminie wprowadzenia zakazu skarmiania przeżuwaczy mączką mięsno-kostną i skwarkami uzyskanymi z przeżuwaczy.] (1) ili/or/lub [svježe meso ili mljeveno meso ne sadrži i nije dobijeno od specifičnog rizičnog materijala kao što je definisano u Prilogu V. Uredbe (EZ) 999/2001 ili iz mašinski otkošćenog mesa dobijenog odvajanjem mesa od kostiju s dijelovima mesa goveda.]/[the bovine meat or minced bovine meat does not contain and is not derived from specified risk material as defined in Annex V to Regulation (EC) No. 999/2001, or mechanically separated meat obtained from bones of bovine animals.]]]/[mięso wołowe lub mielone mięso wołowe nie zawiera ani nie zostało uzyskane z materiału szczególnego ryzyka, jak określono w załączniku V do rozporządzenia (WE) nr 999/2001, lub mięsa oddzielonego mechanicznie uzyskanego z kości bydła.] (1) ili/or/lub [II za uvoz iz države ili regije s kontrolisanim GSE rizikom i navedene kao takve u Odluci 2007/453/EZ;/for imports from a country or region with a controlled BSE risk, listed as such in Decision 2007/453/EC:/w przypadku przywozu z państwa lub regionu o kontrolowanym ryzyku występowania BSE i wymienionego jako taki w decyzji Komisji 2007/453/WE: (a) država ili regija kategorizovana u skladu s članom 5(2) Uredbe (EZ) 999/2001 kao država ili regija s kontrolisanim GSE rizikom;/the country or region is classified in accordance with Article 5(2) of Regulation (EC) No. 999/2001 as a country or region posing a controlled BSE risk;/kraj lub region jest sklasyfikowany zgodnie z art. 5 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 999/2001 jako kraj lub region o kontrolowanym ryzyku występowania BSE; 2/6
3 (b) životinje od kojih je dobijeno svježe meso ili mljeveno meso nisu, nakon omamljivanja, zaklane ubrizgavanjem plina u kranijalnu šupljinu, ni ubijene tom metodom, niti zaklane, nakon omamljivanja, laceracijom tkiva centralnog nervnog sistema uvođenjem instrumenta u obliku štapa u kranijalnu šupljinu;/the animals from which bovine meat or minced bovine meat is derived have not been slaughtered after stunning by means of gas injected into the cranial cavity or killed by the same method or slaughtered by laceration, after stunning, of their central nervous system by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity;/zwierzęta, z których pozyskano mięso wołowe lub mięso wołowe mielone, nie zostały poddane ubojowi po ogłuszeniu poprzez wstrzyknięcie gazu do jamy czaszki ani zabite tą samą metodą lub poddane ubojowi poprzez uszkodzenie, po ogłuszeniu, ośrodkowego układu nerwowego za pomocą wydłużonego pręta wprowadzonego do jamy czaszki; (1) bilo/either/lub [(c) svježe meso ili mljeveno meso ne sadrži i nije dobijeno od specifičnog rizičnog materijala kao što je definisano u Prilogu V. Uredbe (EZ) 999/2001 ili iz mašinski otkošćenog mesa dobijenog odvajanjem mesa od kostiju s dijelovima mesa goveda;]/[the bovine meat or minced bovine meat does not contain and is not derived from specified risk material as defined in Annex V to Regulation (EC) No. 999/2001, or mechanically separated meat obtained from bones of bovine animals.]/[mięso wołowe lub mięso wołowe mielone nie zawiera ani nie zostało uzyskane z materiału szczególnego ryzyka, jak określono w załączniku V do rozporządzenia (WE) nr 999/2001, lub mięsa oddzielonego mechanicznie uzyskanego z kości bydła.] (1) ili/jor/lub [(c) trupovi, polovice, polovice rasiječene na najviše tri veleprodajna komada i četvrtine ne sadržavaju, osim kičme i dorzalnih spinalnih ganglija, specifični rizični materijal. Trupovi ili veleprodajni komadi trupova goveda koji sadrže kičmu označeni su na deklaraciji plavom crtom kako je navedeno u Uredbi (EZ) br. 1760/2000. (3)]/[the carcasses, half carcasses or half carcasses cut into no more than three wholesale cuts, and quarters do not contain specified risk material other than the vertebral column, including dorsal root ganglia. The carcasses or wholesale cuts of carcasses of bovine animals containing vertebral column have been identified with a blue stripe on the label referred to in Regulation (EC) No. 1760/2000. (3)]]/[tusze, półtusze lub półtusze podzielone na nie więcej niż trzy części hurtowe oraz ćwierćtusze nie zawierają materiału szczególnego ryzyka poza kręgosłupem łącznie ze zwojami korzonków grzbietowych. Tusze lub części hurtowe tusz wołowych zawierające kręgosłup zostały oznakowane niebieskim paskiem na etykiecie, o której mowa w rozporządzeniu (WE) nr 1760/2000. (3)] (1) ili/or/lub [II za uvoz iz države ili regije koja nije kategorizovana u skladu s članom 5(2) Uredbe (EZ) 999/2001 ili je kategorizovana kao država ili regija s neodređenim GSE rizikom i navedena kao takva u Odluci 2007/453/EZ:/for imports from a country or region which has not been categorised in accordance with Article 5(2) of Regulation (EC) No. 999/2001, or has been categorised as a country or region with undetermined BSE risk and listed as such in Decision 2007/453/EC:/w przypadku przywozu z kraju lub regionu, który nie został sklasyfikowany zgodnie z art. 5 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 999/2001, lub został sklasyfikowany jako kraj lub region o nieokreślonym ryzyku BSE i wymieniony jako taki w decyzji 2007/453/WE: (a) država ili regija nije kategorizovana u skladu s članom 5(2) Uredbe (EZ) 999/2001 ili je kategorizovana kao država ili regija s neodređenim GSE rizikom;/the country or region has not been categorised in accordance with Article 5(2) of Regulation (EC) No. 999/2001, or has been categorised as a country or region with undetermined BSE risk;/kraj lub region nie został sklasyfikowany zgodnie z art. 5 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 999/2001 lub został sklasyfikowany jako kraj lub region o nieokreślonym ryzyku występowania BSE; (b) životinje od kojih je dobijeno svježe meso ili mljeveno meso nisu bile hranjene mesno-koštanim brašnom ili čvarcima porijeklom od preživara;/the animals from which the bovine meat or minced bovine meat is derived have not been fed with meat-and-bone meal or greaves derived from ruminants;/zwierzęta, z których uzyskano mięso wołowe lub mięso wołowe mielone, nie były skarmiane mączką mięsno-kostną lub skwarkami pochodzącymi od przeżuwaczy; (c) životinje od kojih je dobijeno svježe meso ili mljeveno meso nisu, nakon omamljivanja, zaklane ubrizgavanjem plina u kranijalnu šupljinu ubijene tom metodom, niti zaklane, nakon omamljivanja, laceracijom tkiva centralnog nervnog sistema uvođenjem instrumenta u obliku štapa u kranijalnu šupljinu;/the animals from which the bovine meat or minced bovine meat is derived have not been slaughtered after stunning by means of gas injected into the cranial cavity or killed by the same method or slaughtered by laceration, after stunning, of their central nervous system by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity;/zwierzęta, z których pozyskano mięso wołowe lub mięso wołowe mielone, nie zostały poddane ubojowi po ogłuszeniu poprzez wstrzyknięcie gazu do jamy czaszki ani zabite tą samą metodą lub poddane ubojowi poprzez uszkodzenie, po ogłuszeniu, ośrodkowego układu nerwowego za pomocą wydłużonego pręta wprowadzonego do jamy czaszki; (1) bilo/either/albo [(d) svježe meso goveda ili mljeveno meso nije dobijeno od:/the bovine meat or minced bovine meat has not been derived from:/mięso wołowe lub mięso wołowe mielone nie zostało pozyskane z: (i) specifičnog rizičnog materijala kao što je definisano u Prilogu V. Uredbe (EZ) 999/2001;/specified risk material as defined in Annex V to Regulation (EC) No. 999/2001;/materiału szczególnego ryzyka, jak określono w załączniku V do rozporządzenia (WE) nr 999/2001; (ii) nervnog i limfnog tkiva izloženog tokom otkošćavanja;/nervous and lymphatic system tissues exposed during the deboning process;/tkanek układu nerwowego i limfatycznego odsłoniętych podczas usuwania kości; (iii) strojno otkoštenog mesa dobienog odvajanjem mesa od kostiju s dijelovima mesa goveda.]/mechanically separated meat obtained from bones of bovine animals.] /mięsa oddzielonego mechanicznie z kości bydła]; (1) ili/or/lub [(d) trupovi, polovice, polovice rasiječene na najviše tri veleprodajna komada i četvrtine ne sadržavaju, osim kičme i dorzalnih spinalnih ganglija, specifični rizični material. Trupovi ili veleprodajni komadi trupova goveda koji sadrže kičmu označeni su na deklaraciji plavom crtom kako je navedeno u istovrijednoj Uredbi (EZ) br. 1760/2000. (3)]/ the carcasses, half carcasses or half carcasses cut into no more than three wholesale cuts, and quarters do not contain specified risk material other than the vertebral column, including dorsal root ganglia. The carcasses or wholesale cuts of carcasses of bovine animals containing vertebral column have been identified with a blue stripe on the label referred to in Regulation (EC) No. 1760/2000. (3)]]/[tusze, półtusze lub półtusze podzielone na nie więcej niż trzy części hurtowe oraz ćwierćtusze nie zawierają materiału szczególnego ryzyka poza kręgosłupem łącznie ze zwojami korzonków grzbietowych. Tusze lub części hurtowe tusz wołowych zawierające kręgosłup zostały oznakowane niebieskim paskiem na etykiecie, o której mowa w rozporządzeniu (WE) nr 1760/2000 (3)]. II.2. Potvrda o zdravlju životinja/animal health attestation/poświadczenie zdrowia zwierząt Ja, niže potpisani službeni veterinar, potvrđujem da je svježe meso opisano u Dijelu I:/I, the undersigned official veterinarian, hereby certify that the fresh meat described in Part I:/Ja, niżej podpisany urzędowy lekarz weterynarii, niniejszym oświadczam, że świeże mięso opisane w Częsci I: II.2.1 dolazi sa...(navesti naziv države)...(navesti naziv administrativne teritorije (2), koji na dan izdavanja ovog certifikata:/originates from... (indicate country name)... (indicate administrative territory name (2), which on the date of issuing this certificate:/pochodzi z...(podać nazwę państwa)...(podać nazwę terytorium administracyjnego(2), które w dniu wydania niniejszego świadectwa: (1) bilo/either/albo [(b) u posljednjih 12 mjeseci bilo slobodno od slinavke i šapa te se tokom tog periodaa nije sprovodila vakcinacija protiv te bolesti;]/has been free for 12 months from foot-and-mouth disease, and during the same period no vaccination against this disease has taken place;]/było(-y) wolne w okresie 12 miesięcy od pryszczycy i nie przeprowadzano na nim(-ich) w tym okresie szczepień przeciwko tej chorobie;] (1) ili/or/lub [(b) smatralo se slobodnim od slinavke i šapa od dana..(dd/mm/gggg) bez naknadnih slučajeva/izbijanja i dozvoljen je izvoz ovog mesa u Crnu Goru;]/has been considered free from foot-and-mouth disease since.. (dd/mm/yyyy), without having had the disease cases/outbreaks afterwards, and authorised to export this meat to Montenegro;]/zostało(-y) uznane za wolne od pryszczycy od. (dd/mm/rrrr), i nie wystąpiły na nim(-ich) po tym okresie przypadki/ogniska tej choroby, oraz zezwolono na przywóz tego mięsa z tego(- ych) terytorium(-iów) na teren Czarnogóry;] (1)(4) ili/or/lub [(b) službeno se sprovodio i kontrolisao program vakcinacije protiv slinavke i šapa kod goveda;]/ official and controlled vaccination programmes against foot-and-mouth disease are carried out in domestic bovine animals;]/prowadzone są na nim(-ich) urzędowe i kontrolowane programy szczepień przeciwko pryszczycy u bydła domowego;] (1)(5) ili/or/lub [(b) se sprovodio sistemski program vakcinacije protiv slinavke i šapa te je nadležni organ kontrolisalo na stadima uspješnost vakcinacije redovnim serološkim pretragama određujući odgovarajući titar antitijela koji ujedno potvrđuje odsutnost cirkulisanja virusa slinavke i šapa;]/is(are) covered by a systematic vaccination programme against foot-and-mouth disease, and animals originate from herds in the case of which the effifacy of this vaccination programme is controlled by the competent veterinary authority through a regular serological surveillance indicating adequate antibody levels and demonstrating the absence of foot-and-mouth virus circulation;]/jest (są) objęte programem systematycznych szczepień przeciwko pryszczycy, a zwierzęta pochodzą ze stad, w których skuteczność tego programu szczepień jest kontrolowana przez właściwy organ weterynaryjny poprzez regularny nadzór serologiczny wskazujący odpowiednie poziomy przeciwciał, a także na niewystępowanie wirusa pryszczycy;] 3/6
4 (1)(5) ili/or/lub [(b) u posljednjih 12 mjeseci bilo slobodno od slinavke i šapa te se tokom tog razdoblja nije sprovodila vakcinacija protiv te bolesti što je nadležno tijelo redovnim nadziranjem kontrolisalo dokazujući odsutnost infekcije slinavkom i šapom;]/has (have) been free from foot-and-mouth disease for the last 12 months, and during this period no vaccination against this disease has taken place, is (are) controlled by the competent veterinary authority through a regular surveillance demonstrating the absence of infection with foot-and-mouth;]/w okresie ostatnich 12 miesięcy był(-y) wolny(-e) od pryszczycy i nie przeprowadzano w tym czasie szczepień przeciwko tej chorobie, (są) kontrolowany(-e) przez właściwy organ weterynaryjny poprzez regularny nadzór wykazujący brak zakażenia pryszczycą;] II.2.2. dobijeno od životinja koje:/has been obtained from animals that:/zostało pozyskane ze zwiąrząt, które: (1) bilo/either/lub [su od rođenja ili najmanje posljednja tri mjeseca prije klanja boravile na području opisanom u tački II.2.1.;]/have remained in the territory described in point II.2.1 since birth, or for at least three months before slaughter;]/[pozostawały na terytorium opisanym w punkcie II.2.1 od urodzenia lub co najmniej przez trzy miesiące przed ubojem;] (1) ili/or/lub [su uvedene dana (dd/mm/gggg) na područje opisano u tački II.2.1., s područja čiji je kod (2), a za koje je na taj dan odobren uvoz svježeg mesa u Uniju;]/ on. (dd/mm/yyyy) have been introduced to the territory described in point II.2.1 from the territory with code... (2) that at that time was authorised to import this fresh meat to the European Union;]/[zostały w dniu...(dd/mm/rrrr) wprowadzone na terytorium opisane w punkcie II.2.1 z terytorium o kodzie... (2), które posiadało w tym czasie zezwolenie na przywóz świeżego mięsa na teren Unii Europejskiej;] (1) ili/or/lub [su uvedene dana..(dd/mm/gggg) na područje opisano u tački II.2.1., iz države članice EU.]./have been introduced on.. (dd/mm/yyyy) to the territory described in point II.2.1 from the EU Member State..]./[zostały wprowadzone w dniu (dd/mm/rrrr) na terytorium opisane w punkcie II.2.1 z państwa członkowskiego UE ]. II.2.3. dobijeno od životinja koje dolaze iz objekata:/has been obtained from animals coming from holdings in which:/zostało pozyskane ze zwierząt pochodzących z gospodarstw, w których: (a) u kojima nijedna prisutna životinja nije bila vakcinisana protiv [slinavke i šapa i/none of the animals present therein have been vaccinated against [foot-andmouth disease, and/żadne ze zwierząt w nich się znajdujących nie było szczepione przeciwko [pryszczycy, oraz (1) bilo/either/albo [(b) u kojima i oko kojih u krugu prečnika 10km tokom posljednjih 30 dana nije bilo slučajeva/izbijanja slinavke i šapa]/where and around which, in the 10 km radius, for the previous 30 days there has been no case/outbreak of foot-and-mouth disease]/[w których i wokół których, na obszarze o promieniu 10 km, w ciągu ostatnich 30 dni nie wystąpił żaden przypadek/ognisko pryszczycy] (1)(7) ili/or/lub/ [(b) koji nisu bili pod službenim zabranama zbog zdravlja životinja te u kojima i oko kojih u krugu prečnika 25 km tokom posljednjih 60 dana nije bilo slučajeva/izbijanja slinavke i šapa i/there are no official restrictions resulting from animal health issues and where, also in the holdings situated in their vicinity, within the 25 km radius, there has been no case/outbreak of foot-and-mouth disease for the previous 60 days, and,/nie nałożono żadnych urzędowych ograniczeń ze względów zdrowotnych zwierząt i w których, a także w gospodarstwach położonych w ich sąsiedztwie w promieniu 25 km, nie odnotowano żadnego przypadku/ogniska pryszczycy w ciągu ostatnich 60 dni, oraz (c) u kojima su životinje boravile najmanje 40 dana prije direktne otpreme u klaonicu;]/they have remained for at least the last 40 days directly prior to their dispatch to a slaughterhouse;]/zwierzęta pozostawały przez co najmniej ostatnie 40 dni bezpośrednio poprzedzających ich wysyłkę do rzeźni;], lub (1)(11) ili/or/lub [(c) su boravile najmanje 40 dana prije prolaska kroz sabirni centar odobren od strane nadležnog veterinarskog tijela bez dolaska u dodir sa životinjama drugačijeg zdravstvenog statusa prije otpreme direktno u klaonicu;]/they have remained for at least 40 days before transportation to one assembly centre approved by the competent veterinary authority, without coming into contact with animals of a different health status directly prior to transportation to a slaughterhouse;]/zwierzęta pozostawały przez co najmniej 40 dni przed transportem do jednego miejsca gromadzenia zatwierdzonego przez właściwy organ weterynaryjny, bez kontaktu ze zwierzętami o różnym stanie zdrowia w okresie bezpośrednio poprzedzającym transport do rzeźni;], (1)(8) ili/or [(b) koji nisu bili pod službenim zabranama zbog zdravlja životinja te u kojima i oko kojih u krugu prečnika 10 km tokom posljednjih 12 mjeseci nije bilo slučajeva/izbijanja slinavke i šapa i/there is no any official ban resulting from animal health issues and where, and also around which, in the 10 km radius, there has been no case/outbreak of foot-and-mouth disease during the last 12 months, and/nie obowiązuje żaden urzędowy zakaz wprowadzony ze względów zdrowotnych zwierząt oraz w których i wokół których, na obszarze o promieniu 10 km, nie wystąpił w ciągu ostatnich 12 miesięcy żaden przypadek/ognisko pryszczycy, oraz (c) u kojima su životinje boravile najmanje 40 dana prije direktne otpreme u klaonicu;]/the animals have remained for at least 40 days directly before dispatch to a laughterhouse;]/zwierzęta pozostawały przez co najmniej 40 dni bezpośrednio poprzedzających wysyłkę do rzeźni;] (1)(5)[(d) posljednja tri mjeseca nisu bile uvođene životinje s područja koje nije odobreno od strane Unije;/to which during the last 3 months no animals have been introduced from areas not approved by the European Union;/do których w ciągu ostatnich 3 miesięcy nie zostały wprowadzone zwierzęta z terytoriów niezatwierdzonych przez Unię Europejską; (e) životinje su identifikovane i registrovane u nacionalnom sistemu identifikacije i sertifikacije porijekla goveda;/animals are identified and registered in the national system of bovine animal origin identification and certification;/zwierzęta zostały zidentyfikowane i zarejestrowane w krajowym systemie identyfikacji i certyfikacji pochodzenia bydła; II.2.4. dobijeno od životinja koje:/has been obtained from animals which:/zostało pozyskane od zwierząt, które: (a) su prevožene iz njihovih objekata u odobrenu klaonicu u prijevoznim sredstvima očišćenim i dezinfikovanim prije utovara bez dolaska u dodir s drugim životinjama koje ne ispunjavaju uslovima navedenim u tačkama II.2.1., II.2.2. i II.2.3.,/have been transported from their holdings to an approved slaughterhouse in vehicles cleaned and disinfected before loading, without contact with other animals not meeting the conditions listed in point II.2.1, II.2.2 and II.2.3,/zostały przetransportowane ze swoich gospodarstw do zatwierdzonej rzeźni w pojazdach oczyszczonych i zdezynfekowanych przed załadunkiem, bez kontaktu z innymi zwierzętami niespełniającymi warunków wymienionych w punktach II.2.1, II.2.2 i II.2.3, (b) su u klaonici 24 sata prije klanja ante mortem pregledane te nisu pokazivale znakove bolesti navedene u tački II.2.1.,/at the slaughterhouse, have passed ante-mortem health inspection within the 24 hours before slaughter and, in particular, have shown no evidence of the diseases listed in point II.2.1,/zostały poddane badaniu przedubojowemu w rzeźni w ciągu 24 godzin przed ubojem i, w szczególności, nie wykazały żadnych objawów chorób wymienionych w punkcie II.2.1, (c) zaklane su dana. (dd/mm/gggg) ili između dana (dd/mm/gggg) i.. (dd/mm/gggg)(9);/have been slaughtered on (dd/mm/yyyy) or between. (dd/mm/yyyy) and..(dd/mm/yyyy)(9);/zostały poddane ubojowi w dniu... (dd/mm/rrrr) lub w okresie między... (dd/mm/rrrr) a...(dd/mm/rrrr)(9); (1)(5)[(e) su u klaonici prije klanja držane potpuno odvojeno od životinja čije meso nije namijenjeno Uniji./at the slaughterhouse they have been kept prior to slaughter completely separate from animals the meat of which is not intended for the territory of the European Union]./w rzeźni przed ubiciem były całkowicie odseparowane od zwierząt, których mięso nie jest przeznaczone na teren Unii Europejskiej]. II.2.5. dobijeno u objektu oko kojeg u krugu prečnika 10km tokom posljednjih 30 dana nije bilo slučajeva/izbijanja bilo koje bolesti iz tačke II.2.1 ili u slučaju pojave bolesti, priprema mesa za izvoz u Crnu Goru dozvoljeno je tek nakon klanja svih prisutnih životinja, neškodljivog uklanjanja svog mesa i potpunog čišćenja i dezinfekcije pod nadzorom službenog veterinara;/has been obtained in an establishment around which, within a radius of 10km, there has been no case/outbreak of the diseases referred to in point II.2.1 during the previous 30 days or, in the event of such a disease case/outbreak ocurrence, the preparation of meat for importation to Montenegro has been authorised only after slaughter of all animals present in the establishment, removal of all meat, and the total cleaning and disinfection of the establishment under the control of an official veterinarian;/zostało uzyskane w zakładzie, wokół którego, w promieniu 10 km, nie odnotowano w ciągu 30 ostatnich dni żadnego przypadku/ogniska chorób, o których mowa w punkcie II.2.1, lub, w razie wystąpienia takiego przypadku/ogniska choroby, na przygotowanie mięsa w celu przywozu do Czarnogóry zezwolono dopiero po ubiciu wszystkich obecnych zwierząt znajdujących się w zakładzie, usunięciu całego mięsa oraz po całkowitym oczyszczeniu i zdezynfekowaniu zakładu pod kontrolą urzędowego lekarza weterynarii; II.2.6. (1) bilo/either/albo [dobijeno i pripremljeno bez dodira s drugim mesom koje ne odgovara uslovima navedenim u ovome certifikatu.]/has been obtained and prepared without contact with other meat not complying with the conditions determined in this certificate.]/[zostało pozyskane i przygotowane bez kontaktu z innym mięsem niespełniającym warunków określonych w niniejszym świadectwie.] (1)(7) ili/or/lub [sadrži [meso bez kosti] [i] [mljeveno meso](1), dobijeno isključivo iz otkošćenog mesa, osim iznutrica, a dobijeno je od trupova s kojih su uklonjene glavne dostupne limfne žlijezde i koji su podvrgnuti procesu zrenja na temperaturi iznad +2 C kroz najmanje 24 sata prije uklanjanja kostiju te kod kojih je ph vrijednost mesa, mjeren elektronski u sredini mišića longisimus dorsi nakon zrenja i prije otkošćavanja, bio ispod 6.0 i/has been obtained exclusively from de-boned meat other than offal and obtained from carcasses from which the main accessible lymphatic glands have been removed, which has been subject to maturation at a temperature above +2 C for at least 24 hours before the bone removal, and in which the ph value was below 6.0 when tested electronically in the middle of the longissimus-dorsi muscle after maturation and before de-boning, and/[zostało pozyskane wyłącznie z mięsa 4/6
5 pozbawionego kości innego niż podroby, które zostało uzyskane z tusz, z których zostały usunięte główne dostępne gruczoły limfatyczne, które zostało poddane dojrzewaniu w temperaturze powyżej + 2 C przez co najmniej 24 godziny przed usunięciem kości, i w których wartość ph przy pomiarze elektronicznym w środku najdłuższego mięśnia grzbietowego po dojrzewaniu i przed usunięciem kości była poniżej 6,0, oraz držano strogo odvojeno od mesa koje ne zadovoljava gore navedene zahtjeve tokom svih faza njegove proizvodnje, otkošćavanja i skladištenja do trenutka njegovog pakovanja u kutije ili kartone za dalje skladištenje u za to namijenjenim prostorijama.]/has been carefully separate from meat not complying with the requirements determined in this certificate at all stages of production, de-boning and storage until it has been packed in boxes or cartons for further storage in dedicated areas.]/zostało starannie oddzielone od mięsa niespełniającego wymogów określonych w niniejszym świadectwie na wszystkich etapach produkcji, usuwania kości i przechowywania, aż do momentu zapakowania go w pojemniki lub kartony w celu dalszego przechowywania w przeznaczonych do tego miejscach.] (1)(8) ili/or/lub [sadrži [meso bez kosti] [i] [mljeveno meso](1), dobijeno isključivo iz otkošćenog mesa, osim iznutrica, a dobijeno je od trupova s kojih su uklonjene glavne dostupne limfne žlijezde i koji su podvrgnuti procesu zrenja na temperaturi iznad +2 C kroz najmanje 24 sata prije uklanjanja kostiju i/[contains [boneless meat] [and] [minced meat](1) obtained only from de-boned meat other than offal and that has been obtained from carcasses from which the main accessible lymphatic glands have been removed, and which has undergone maturation at the temperature of above + 2 C for at least 24 hours before the bone removal, and/[zawiera [mięso bez kości] [i] [mięso mielone](1) uzyskane wyłącznie z mięsa bez kości innego niż podroby, które zostało uzyskane z tusz, z których usunięto główne dostępne gruczoły limfatyczne, i które zostało poddane dojrzewaniu w temperaturze powyżej + 2 C przez co najmniej 24 godziny przed usunięciem kości, oraz držano strogo odvojeno od mesa koje ne ispunjavaju zahtjevima navedenim u ovome certifikatu tokom svih faza njegove proizvodnje, otkošćavanja i skladištenja do trenutka njegovog pakovanja u kutije ili kartone za dalje skladištenje u za to namijenjenim objektima.]/has been carefully separated from meat not complying with the requirements determined in this certificate at all stages of production, de-boning and storage until it has been packed in boxes or cartons for further storage in dedicated areas.]/zostało starannie oddzielone od mięsa niespełniającego wymogów określonych w niniejszym świadectwie na wszystkich etapach produkcji, usuwania kości i przechowywania, aż do momentu zapakowania go w pojemniki lub kartony w celu dalszego przechowywania w przeznaczonych do tego miejscach.]. II.3. Potvrda o dobrobiti životinja/animal welfare attestation/poświadczenie dobrostanu zwierząt Ja, niže potpisani službeni veterinar, ovime potvrđujem da je svježe meso opisano u Dijelu I. dobijeno od životinja s kojima se, u klanici prije i za vrijeme klanja, postupalo u skladu s odgovarajućim odredbama propisa Crne Gore/Evropske unije./i, the undersigned official veterinarian, hereby certify that fresh meat described in Part I derives from animals treated in the slaughterhouse before and at the time of slaughter in accordance with the relevant legal provisions of Montenegro/EU./Ja, niżej podpisany urzędowy lekarz weterynarii, niniejszym poświadczam, że świeże mięso opisane w Części I zostało uzyskane ze zwierząt, które przed i w czasie uboju w rzeźni były traktowane zgodnie ze stosownymi wymogami ustanowionymi w prawodawstwie Czarnogóry/Unii Europejskiej. Napomene/Notes /Uwagi Ovaj certifikat odnosi se na svježe meso, uključujući mljeveno meso domaćih goveda (uključujući vrste Bison i Bubalus i njihove križance)./this certificate concerns fresh meat, including minced meat, of domestic bovine animals (including Bison and Bubalus species and their cross-breeds)./niniejsze świadectwo dotyczy świeżego mięsa, w tym mięsa mielonego, z bydła domowego (w tym gatunków Bison i Bubalus oraz ich krzyżówek). Svježe meso označava sve dijelove trupa životinje, svježe, ohlađene ili zamrznute, namijenjene za ishranu ljudi./fresh meat means all animal parts fit for human consumption whether fresh, chilled or frozen./świeże mięso oznacza wszystkie części zwierząt zdatne do spożycia przez ludzi, zarówno świeże, schłodzone jak i mrożone. Dio I/Part l/część I Rubrika I.8: Upisati kod područja iz Dijela 1. Dodatka II. Uredbe (EU) br. 206/2010 ili administrativni kod teritorije države članice Evropske Unije, u skladu sa regionalizacijom./box reference I.8: Provide the territory code in accordance with the list from Part 1 of Annex II to Regulation (EU) No. 206/2010 or the code of the EU Member State administrative territory, in accordance with regionalization./rubryka I.8: Należy podać kod terytorium zgodnie z wykazem w części 1 załącznika II do rozporządzenia (UE) nr 206/2010 lub kod terytorium administracyjnego państwa członkowskiego UE, zgodnie z regionalizacją Rubrika I.11: Mjesto porijekla: naziv i adresa objekta otpreme./box reference I.11: Place of origin: name and address of the dispatch establishment./rubryka I.11: Miejsce pochodzenia: nazwa i adres zakładu wysyłającego. Rubrika I.15: Upisati registracijski broj (željezničkih vagona ili kontejnera i kamiona) broj leta (aviona) ili naziv (broda). U slučaju istovara i pretovara pošiljalac mora obavijestiti ulaznu graničnu veterinarsku službu u Crnoj Gori/Box reference I.15: Registration number (railway wagons or containers and lorries), flight number (aircraft) or name (ship) is to be provided. In the case of unloading and reloading, the consignor has to inform about this fact the BIP of entry into Montenegro./Rubryka I.15: Należy podać numer rejestracyjny (wagonów kolejowych lub kontenerów i ciężarówek), numer lotu (samolot) lub nazwę (statek). W przypadku rozładunku i ponownego załadunku wysyłający zgłasza ten fakt w punkcie kontroli granicznej, w którym następuje przekroczenie granicy Czarnogóry. Rubrika I.19: Upotrijebiti odgovarajući CT broj: 02.01, 02.02, ili Za ona područja porijekla za koja nije navedeno A ili F u Rubrici 5»SG«Dijela 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010 ukoliko je prikladno može se takođe koristiti CT broj / Box reference I.19: Use the appropriate HS code: 02.01, 02.02, or In the case of territories of origin not included in item "A" or "F" in column 5 "SG" of Part 1 of Annex II to Regulation (EU) No 206/2010, the HS code may also be used, when appropriate./rubryka I.19: Należy wskazać odpowiedni kod CN: 02.01, 02.02, lub W przypadku terytoriów pochodzenia nie uwzględnionych w pozycji A lub F w kolumnie 5 DG w częsci 1 załącznika II do rozporządzenia (UE) nr 206/2010 można także podać, jeśli właściwe, kod CN Rubrika I.20: Upisati ukupnu bruto i ukupnu neto masu./box reference I.20: Indicate total gross weight and total net weight./rubryka I.20: Należy podać całkowitą wagę brutto i całkowitą wagę netto. Rubrika I.23: Za kontejnere ili kutije navesti broj kontejnera i broj plombe (ako je primjenjivo)./box reference I.23: For containers or boxes, the container number and seal number (if applicable) have to be provided./rubryka I.23: W przypadku kontenerów lub skrzyń należy podać numer kontenera i numer plomby (jeśli dotyczy). Rubrika I.28: Vrsta pošiljke: upisati trup-cijeli, trup-polovica, trup-četvrtina, dijelovi, iznutrice ili mljeveno meso./box reference I.28: Nature of commodity: Indicate "carcass-whole", "carcass-side", "carcass-quarters", "cuts", offal or "minced meat"./rubryka I.28: Rodzaj towaru: Należy wskazać tusza, półtusza, ćwierćtusza, elementy, podroby lub mięso mielone. Mljeveno meso je otkošteno meso samljeveno na komadiće i pripremljeno isključivo iz poprečno prugastih mišića (uključujući pripadajuće masno tkivo), osim srčanog mišića./minced meat is deboned meat minced into fragments and prepared exclusively from striated muscle (including the adjoining fat tissue) except for heart muscle./mięso mielone oznacza mięso pozbawione kości, które zostało rozdrobnione na kawałki i zostało przygotowane wyłącznie z mięśni poprzecznie prążkowanych (łącznie z przylegającą tkanką tłuszczową) z wyjątkiem mięśnia sercowego. Rubrika I.28: Vrsta obrade: ako je prihvatljivo upisati otkošćeno, s kostima, zrelo. Ako je zamrznuto, upisati datum zamrzavanja (mm/gg) dijelova/komada./box reference I.28: Treatment type: If appropriate, indicate "deboned"; "bone in"; "matured". If frozen, enter the date of freezing (mm / yy) parts / pieces./rubryka I.28: Rodzaj obróbki: Należy wskazać odpowiednio pozbawione kości, z kością, poddane dojrzewaniu.jeśli poddawano mrożeniu, należy wpisać datę zamrożenia (mm/rr) części/sztuk. Dio II/Part II/Część II (1) Nepotrebno precrtati./keep as appropriate./niepotrzebne skreślic. (2) Upisati kod teritorije iz Dijela 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010 ili administrativni kod teritorije države članice Evropske Unije, u skladu sa regionalizacijom./code of the territory in accordance with the list in Part 1 of Annex II to Regulation (EU) No. 206/2010 or the code of the EU Member State administrative territory, in accordance with regionalization./kod terytorium zgodnie z wykazem w części 1 załącznika II do rozporządzenia (UE) nr 206/2010 lub kod terytorium administracyjnego państwa członkowskiego UE, zgodnie z regionalizacją. (3) Potrebno je upisati broj goveđih trupova ili veleprodajnih komada trupova s kojih je potrebno ukloniti kičmeni stub kao i broj onih s kojih nije potrebno ukloniti kralježnicu u ZVDU iz člana 2(1) Uredbe (EZ) br. 136/2004./The number of bovine carcasses or wholesale cuts of carcasses, from which removal of the vertebral column is required, as well as the number of carcasses or wholesale cuts of carcasses in the case of which it is not requireed, has to be indicated in the common veterinary entry document referred to in Article 2(1) of Regulation (EC) No. 136/2004./We wspólnym weterynaryjnym dokumencie wejścia, o którym mowa w art. 2 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 136/2004, należy podać liczbę tusz wołowych lub hurtowych części tusz, z których wymagane jest usunięcie kręgosłupa, a także liczbę tusz lub hurtowych części tusz, w przypadku których nie jest to wymagane. 5/6
6 (4) Samo zrelo otkošćeno meso koje ispunjava dodatne garancije navedena u tački (8)./Only matured de-boned meat fulfilling the supplementary guarantees referred to in footnote (8)./Jedynie poddane dojrzewaniu mięso pozbawione kości spełniające warunki dodatkowych gwarancji, o których mowa w przypisie (8). (5) Navesti dodatne garancije pri uvozu zrelog otkošćenog mesa ako se traži u Rubrici 5»SG«Dijela 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010 označena unosom H./Supplementary guarantees regarding import of matured de-boned meat to be provided, when required, in item H, column 5 "SG" of Part 1 of Annex II to Regulation (EU) No. 206/2010 with the entry "H"./Dodatkowe gwarancje dotyczące przywozu mięsa poddanego dojrzewaniu pozbawionego kości, które należy wskazać, gdy jest to wymagane w pozycji H w kolumnie 5 DG w części 1 załącznika II do rozporządzenia (UE) nr 206/2010. (6) Precrtati ukoliko država izvoznica sprovodi vakcinaciju protiv bolesti slinavke i šapa serotipova A, O ili C te ako je ta država odobrena za uvoz u Crnu Goru zrelog otkošćenog mesa koje ispunjava dodatne garancije navedene u tački (8)./Delete when the exporting country carries out vaccination against foot-andmouth disease with serotypes A, O or C, and this country is allowed to export to Montenegro matured de-boned meat which fulfils the supplementary guarantees described in footnote (8)./Należy skreślić w przypadku, gdy kraj eksportujący prowadzi szczepienia przeciwko pryszczycy wywołanej serotypami A, O lub C, i zezwolono na przywóz z tego kraju poddanego dojrzewaniu mięsa pozbawionego kości, które spełnia dodatkowe gwarancje opisane w przypisie (8). (7) Navesti dodatne garancije koje se odnose na meso dobijeno od zrelog otkošćenog mesa ako se traži u Rubrici 5»SG«Dijela 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010 označena unosom A./Supplementary guarantees regarding various types of meat derived from matured de-boned meat to be provided, when required, in item A column 5 "SG" of Part 1 of Annex II to Regulation (EU) No. 206/2010./Dodatkowe gwarancje dotyczące różnych rodzajów mięsa uzyskiwanego z poddanego dojrzewaniu mięsa pozbawionego kości, które należy wskazać w przypadku, gdy jest to wymagane, w pozycji A w kolumnie 5 DG w części 1 załącznika II do rozporządzenia (UE) nr 206/2010. (8) Navesti dodatne garancije koje se odnose na meso dobijeno od zrelog otkoštenog mesa ako se traži u Rubrici 5»SG«Dijelu 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010 označena unosom F. Uvoz zrelog otkoštenog mesa u Crnu Goru dozvolit će se tek nakon 21. dana od datuma klanja životinja./supplementary guarantees regarding various types of meat derived from matured de-boned meat to be provided, when required, in item F, column 5 "SG" of Part 1 of Annex II to Regulation (EU) No. 206/2010". The permit for exporting matured de-boned meat to Montenegro is issued 21 days after the date of slaughter of the animals./dodatkowe gwarancje dotyczące różnych rodzajów mięsa uzyskiwanego z poddanego dojrzewaniu mięsa pozbawionego kości, które należy wskazać w przypadku, gdy jest to wymagane, w pozycji F w kolumnie 5 DG w części 1 załącznika II do rozporządzenia (UE) nr 206/2010. Zezwolenie na przywóz poddanego dojrzewaniu mięsa pozbawionego kości do Czarnogóry jest wydawane po upływie 21 dni od daty uboju zwierząt. (9) Datum ili datumi klanja. Uvoz ovog mesa neće se dozvoliti ako je dobijeno od životinja zaklanih bilo prije datuma odobrenja za uvoz u Uniju iz treće zemlje, područja ili dijela zemlje iz tačaka I.7 i I.8 ili u vrijeme kada je Unija zabranila uvoz ovog mesa iz te treće zemlje, područja ili njenog dijela./date or dates of slaughter. Imports of this meat shall not be allowed when obtained from animals slaughtered either prior to the date of authorisation for importation to the European Union from the third country, territory or part thereof referred to in boxes I.7 and I.8, or during a period when restrictive measures have been adopted by the European Union against imports of this meat from this third country, territory or part thereof./data lub daty uboju. Przywóz tego mięsa nie jest dozwolony w sytuacji, gdy zostało ono uzyskane ze zwierząt ubitych przed datą zatwierdzenia przywozu na teren Unii z państwa trzeciego, terytorium lub części terytorium, o którym mowa w rubrykach I.7 i I.8, lub w okresie zastosowania przez Unię Europejską restrykcyjnych środków skierowanych przeciw przywozowi tego mięsa z takiego państwa trzeciego, terytorium lub jego części. (10) Popis država u Prilogu Odluke 2007/453/EZ./List of countries in the Annex to Decision 2007/453/EC./Wykaz państw zawarty w załączniku do decyzji Komisji 2007/453/WE. (11) Navesti alternativne garancije ukoliko je dozvoljeno unosom J u Rubrici 5»SG«Dijela 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010./Alternative guarantees may be provided, when allowed, in item "J" in column 5 "SG" of Part 1 of Annex II to Regulation (EU) No. 206/2010./Jeśli jest to dopuszczalne, w pozycji J w kolumnie 5 DG w częsci 1 załącznika II do rozporządzenia (UE) nr 206/2010 można wskazać alternatywne gwarancje. Službeni veterinar/official veterinarian/urzędowy lekarz weterynarii Ime (velikim štampanim slovima):/name (in capital letters):/imię i nazwisko (drukowanymi literami): Kvalifikacija i titula:/qualification and title:/uprawnienia i tytuł: Datum:/Date:/Data: Potpis:/Signature:/Podpis: Pečat:/Stamp:/Pieczęć: 6/6
Świadectwo weterynaryjne dla UE
Wzór świadectwa zdrowia zwierząt i zdrowia publicznego dla niektórych produktów mięsnych oraz przetworzonych żołądków, pęcherzy i jelit przeznaczonych do wysyłki do unii europejskiej z państw trzecich
Names, adresses and identyfication numbers of the approved facilities:
Rzeczpospolita Polska Republic of Poland INSPEKCJA WETERYNARYJNA VETERINARY INSPECTION ŚWIADECTWO WETERYNARYJNE dla mięsa wieprzowego i produktów z mięsa wieprzowego eksportowanych do Japonii z Rzeczypospolitej
Part I : Details of dispatched consignment
: Veterinary certificate to EU Part I : Details of dispatched consignment I.1. Consign I.5. Consignee I.2. Certificate reference I.3. Central Competent Authity I.4. Local Competent Authity Postal code
Veterinary certificate to EU/ Świadectwo weterynaryjne dla UE. Local competent authority/ Właściwy organ lokalny. Name/ Nazwa Address/ Adres
Section A/ Sekcja A Model 1 Animal health certificate applicable to imports and transits of semen of domestic animals of the bovine species collected, processed and stored in accordance with Council Directive
Bilingual Polish-English ANNEX II. Part 1
Bilingual Polish-English ANNEX II Part 1 SEMEN OF DOMESTIC ANIMALS OF THE BOVINE SPECIES FOR IMPORT, COLLECTED IN ACCORDANCE WITH COUNCIL DIRECTIVE 88/407/EEC AS AMENDED BY DIRECTIVE 2003/43/EC The following
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
Rada Unii Europejskiej Bruksela, 20 lipca 2017 r. (OR. en) 11435/17 ADD 1
Rada Unii Europejskiej Bruksela, 20 lipca 2017 r. (OR. en) 11435/17 ADD 1 AGRILEG 141 DENLEG 57 VETER 64 PISMO PRZEWODNIE Od: Komisja Europejska Data otrzymania: 17 lipca 2017 r. Do: Sekretariat Generalny
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
ANNEX IV ZAŁĄCZNIK IV
ANNEX IV IN VITRO-PRODUCED EMBRYOS OF DOMESTIC ANIMALS OF THE BOVINE SPECIES CONCEIVED USING SEMEN COMING FROM SEMEN COLLECTION OR STORAGE CENTRES APPROVED BY THE COMPETENT AUTHORITY OF THE EXPORTING COUNTRY
Raport bieżący: 44/2018 Data: g. 21:03 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc
Raport bieżący: 44/2018 Data: 2018-05-23 g. 21:03 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc Temat: Zawiadomienie o zmianie udziału w ogólnej liczbie głosów w Serinus Energy plc Podstawa prawna: Inne
Warszawa, dnia 23 kwietnia 2013 r. Poz. 486
Warszawa, dnia 23 kwietnia 2013 r. Poz. 486 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 3 kwietnia 2013 r. w sprawie tymczasowego zezwolenia na lot obcych statków powietrznych
1 Nazwisko i imiona lub nazwa firmy będącej podmiotem uprawnionym /Surname and forenames or name of firm of applicant/
Naczelnik Drugiego Urzędu Skarbowego 02-013 Warszawa-Śródmieście ul. Lindleya 14 Czy jest to twój pierwszy wniosek? Jeśli nie, należy podać numer ewidencyjny /Is this your first application? If not, please
Warszawa, dnia 14 grudnia 2012 r. Poz. 1408 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 4 grudnia 2012 r.
DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 14 grudnia 2012 r. Poz. 1408 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 4 grudnia 2012 r. w sprawie certyfikatu
OBWIESZCZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY. z dnia 18 kwietnia 2005 r.
OBWIESZCZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY z dnia 18 kwietnia 2005 r. w sprawie wejścia w życie umowy wielostronnej M 163 zawartej na podstawie Umowy europejskiej dotyczącej międzynarodowego przewozu drogowego
EN/PL 1 COUNTRY/ PAŃSTWO: Veterinary certificate to EU/ Świadectwo weterynaryjne dla UE
Model veterinary certificate for hatching eggs of poultry other than ratites (HEP)/ Wzór weterynaryjnego dla jaj wylęgowych drobiu z wyłączeniem ptaków bezgrzebieniowych (HEP) COUNTRY/ PAŃSTWO: Veterinary
An employer s statement on the posting of a worker to the territory of the Republic of Poland
Państwowa Inspekcja Pracy Annotation Główny Inspektorat Pracy ul. Barska 28/30 02-315 Warszawa Rzeczypospolita Polska Polska An employer s statement on the posting of a worker to the territory of the Republic
ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ZDROWIA 1) z dnia 27 kwietnia 2004 r. (Dz. U. z dnia 1 maja 2004 r.)
Dz.U.04.104.1097 2007.03.28 zm.wyn.z Dz.U.07.44.286 3 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ZDROWIA 1) z dnia 27 kwietnia 2004 r. w sprawie granicznej kontroli sanitarnej środków spożywczych oraz materiałów i wyrobów
WZÓR ŚWIADECTWA UZNANIA POJAZDU DROGOWEGO Komentarze
ZAŁĄCZNIK 4 WZÓR ŚWIADECTWA UZNANIA POJAZDU DROGOWEGO Komentarze Świadectwo uznania Świadectwo uznania powinno być formatu A3 i złożone na pół. Patrz próbka załączona dalej w niniejszym dokumencie. {TRANS/GE.30/10,
Dokument z posiedzenia PROJEKT REZOLUCJI. złożony zgodnie z art. 106 ust. 2 i 3 Regulaminu
Parlament Europejski 2014-2019 Dokument z posiedzenia B8-1334/2016 5.12.2016 PROJEKT REZOLUCJI złożony zgodnie z art. 106 ust. 2 i 3 Regulaminu w sprawie projektu dyrektywy wykonawczej Komisji zmieniającej
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
EGARA 2011. Adam Małyszko FORS. POLAND - KRAKÓW 2-3 12 2011r
EGARA 2011 Adam Małyszko FORS POLAND - KRAKÓW 2-3 12 2011r HISTORIA ELV / HISTORY ELV 1992r. 5 Program działań na rzecz ochrony środowiska / EAP (Environmental Action Plan) 1994r. Strategia dobrowolnego
!850016! www.irs.gov/form8879eo. e-file www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C,
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego)
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego) Deklaracja zgodności CE SOLER & PALAU Sistemas de Ventilacion S.L.U. C/Llevant 4 08150 Parets del Valles (Hiszpania) Deklaruje, że wentylator
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
Podstawa prawna: Art. 70 pkt 1 Ustawy o ofercie - nabycie lub zbycie znacznego pakietu akcji
Raport bieżący: 41/2018 Data: 2018-05-22 g. 08:01 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc Temat: Przekroczenie progu 5% głosów w SERINUS ENERGY plc Podstawa prawna: Art. 70 pkt 1 Ustawy o ofercie -
Updated Action Plan received from the competent authority on 4 May 2017
1 To ensure that the internal audits are subject to Response from the GVI: independent scrutiny as required by Article 4(6) of Regulation (EC) No 882/2004. We plan to have independent scrutiny of the Recommendation
B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI
ISO 9001 Q Ref. Certif. No. PL 2 IEC SYSTEM FOR MUTUAL RECOGNITION OF TEST CERTIFICATES FOR ELECTRICAL EQUIPMENT (IECEE) CB SCHEME SYSTEME CEI D ACCEPTATION MUTUELLE DE CERTIFICATS D ESSAIS DES EQUIPEMENTS
Wzór wniosku o zwrot podatku VAT
Załącznik Nr 1 Wzór wniosku o zwrot podatku VAT Naczelnik Drugiego Urzędu Skarbowego Warszawa-Śródmieście Czy jest to twój pierwszy wniosek? Jeśli nie, należy podać numer ewidencyjny /Is this your first
DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 3 listopada 2016 r. Poz. 1797 RO ZPO RZĄDZENIE MINISTRA ROLNICTWA I ROZWOJU WSI 1) z dnia 28 października 2016 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie
Główny Inspektorat Weterynarii. ASF - ubój, oznakowanie oraz umieszczanie na rynku mięsa i jego przetworów pozyskanych od świń i dzików.
Główny Inspektorat Weterynarii ASF - ubój, oznakowanie oraz umieszczanie na rynku mięsa i jego przetworów pozyskanych od świń i dzików. Występowanie ASF na terenie Polski Obszary występowania środków kontroli
POLAND TENDER. Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego. SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
POLAND TENDER Złotów: Usługi kominiarskie wykonywane w budynkach administrowanych przez Miejski Zakład Gospodarki Lokalami w Złotowie Numer ogłoszenia: 422442-2009; data zamieszczenia: 09.12.2009 OGŁOSZENIE
COMMISSION IMPLEMENTING DECISION. of XXX
Ref. Ares(2014)3077982-19/09/2014 EUROPEAN COMMISSION Brussels, XXX SANCO/7084/2014 (POOL/G2/2014/7084/7084-EN.doc) [ ](2014) XXX draft COMMISSION IMPLEMENTING DECISION of XXX concerning animal health
Action plan received on 26 November 2014 ANNEX
N Recommendation Action Proposed by the Competent Authority 1 To ensure that resources are hired and deployed effectively so all activities related to control and eradication can be performed. Article
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
FORMULARZ REKLAMACJI Complaint Form
FORMULARZ REKLAMACJI Complaint Form *CZ. I PROSIMY WYPEŁNIAĆ DRUKOWANYMI LITERAMI PLEASE USE CAPITAL LETTERS I. DANE OSOBY SKŁADAJĄCEJ REKLAMACJĘ: *DANE OBOWIĄZKOWE I. COMPLAINANT S PERSONAL DATA: *MANDATORY
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) / z dnia r.
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 31.10.2017 r. C(2017) 7228 final ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) / z dnia 31.10.2017 r. zmieniające załącznik III do rozporządzenia (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego
Kod/ Code. przeznaczenia/ Country of destination. I.12. Miejsce przeznaczenia/ Place of destination. I.14. Data wyjazdu/ Date of departure
Świadectwo weterynaryjne dla UE/ Veterinary certificate to EU Część I: Dane przesyłki/ Part I : Details of dispatched consignment I.1. I.5. Nadawca/Consignor Nazwa/Name Adres/Address Tel./Tel. Odbiorca/Consignee
z dnia 19 kwietnia 2006 r. (Dz. U. z dnia 26 kwietnia 2006 r.)
Dz.U.06.71.493 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ROLNICTWA I ROZWOJU WSI 1) z dnia 19 kwietnia 2006 r. w sprawie środków podejmowanych w związku ze zwalczaniem u drobiu wysoce zjadliwej grypy ptaków d. pomoru drobiu
Zarządzenie Rektora Politechniki Gdańskiej Nr 39/2018 z 20 grudnia 2018 r.
Zarządzenie Rektora Politechniki Gdańskiej Nr 39/2018 z 20 grudnia 2018 r. w sprawie: wprowadzenia wzorów oświadczeń dotyczących prac i projektów dyplomowych na studiach wyższych na Politechnice Gdańskiej
spełnia wymagania Dyrektywy Niskonapięciowej 2006/95/EC, w oparciu o następujące normy zharmonizowane
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego) Deklaracja Zgodności WE Producent C/Llevant, 4 08150-Parets del Vallès-Barcelona oświadcza, że produkt opisany poniżej CYLINDRICAL CASED AXIAL
LEARNING AGREEMENT FOR STUDIES
LEARNING AGREEMENT FOR STUDIES The Student First and last name(s) Nationality E-mail Academic year 2014/2015 Study period 1 st semester 2 nd semester Study cycle Bachelor Master Doctoral Subject area,
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) / z dnia r.
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 6.2.2019 C(2019) 595 final ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) / z dnia 6.2.2019 r. zmieniające załącznik IX do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
L 100/60 ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2015/604 z dnia 16 kwietnia 2015 r. zmieniające załączniki I i II do rozporządzenia (UE) nr 206/2010 w odniesieniu do warunków dotyczących zdrowia zwierząt
KWESTIONARIUSZ OCENY RYZYKA / INSURANCE QUESTIONNAIRE
Ubezpieczenie odpowiedzialności cywilnej z tytułu prowadzenia badań klinicznych/ Clinical trials liability insurance KWESTIONARIUSZ OCENY RYZYKA / INSURANCE QUESTIONNAIRE ZEZWOLENIA PUNU NR 1098/02 I NR
Wykaz linii kolejowych, które są wyposażone w urządzenia systemu ETCS
Wykaz kolejowych, które są wyposażone w urządzenia W tablicy znajdującej się na kolejnych stronach tego załącznika zastosowano następujące oznaczenia: - numer kolejowej według instrukcji Wykaz Id-12 (D-29).
INFORMACJA O ODPADACH ZNAJDUJĄCYCH SIĘ NA STATKU DO PRZEKAZANIA PRZED ZAWINIĘCIEM DO PORTU INFORMATION TO BE NOTIFIED BEFORE ENTRY INTO THE PORT OF
INFORMACJA O ODPADACH ZNAJDUJĄCYCH SIĘ NA STATKU DO PRZEKAZANIA PRZED ZAWINIĘCIEM DO PORTU INFORMATION TO BE NOTIFIED BEFORE ENTRY INTO THE PORT OF. Nazwa portu Name of the port 1. Nazwa, znak wywoławczy
2014R0884 PL
2014R0884 PL 02.02.2016 001.001 16 ZAŁĄCZNIK III Wskazówki dotyczące wypełniania wspólnotowego dokumentu wejścia (CED) zgodnie z niniejszym rozporządzeniem w odniesieniu do paszy i żywności przywożonych
Wykaz linii kolejowych, które są wyposażone w urzadzenia systemu ETCS
Wykaz kolejowych, które są wyposażone w urzadzenia W tablicy znajdującej się na kolejnych stronach tego załącznika zastosowano następujące oznaczenia: - numer kolejowej według instrukcji Wykaz Id-12 (D-29).
Central competent authority/ Właściwy organ centralny. Local competent authority/ Właściwy organ lokalny. Name/ Nazwa Address/ Adres
Section A/ Sekcja A MODEL 1 Model health certificate for imports of consignments of semen of animals of the equine species collected in accordance with Directive 92/65/EEC after 30 September 2014 and dispatched
Polska Szkoła Weekendowa, Arklow, Co. Wicklow KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM
KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM 1. Imię i nazwisko dziecka / Child's name... 2. Adres / Address... 3. Data urodzenia / Date of birth... 4. Imię i nazwisko matki /Mother's name... 5. Adres
(Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA
8.9.2010 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 237/1 II (Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 790/2010 z dnia 7 września 2010 r. zmieniające załączniki VII,
Network Services for Spatial Data in European Geo-Portals and their Compliance with ISO and OGC Standards
INSPIRE Conference 2010 INSPIRE as a Framework for Cooperation Network Services for Spatial Data in European Geo-Portals and their Compliance with ISO and OGC Standards Elżbieta Bielecka Agnieszka Zwirowicz
2.2. Address: 2.2. Adres: 2.2.1. Street and number/po box: 2.2.1. Ulica i numer/skrytka pocztowa:
ANNEX VI ZAŁĄCZNIK VI APPLICATION FORM WITH A VIEW FORMULARZ WNIOSKU W TO THE RECOGNITION, POSTĘPOWANIU O UZNANIE, DECLARATION OF ENFORCEABILITY STWIERDZENIE WYKONALNOŚCI OR ENFORCEMENT OF A DECISION LUB
DEKLARACJA WŁAŚCIWOŚCI UŻYTKOWYCH
EN 14899-2:2006 0086 DEKLARACJA WŁAŚCIWOŚCI UŻYTKOWYCH 1. Rodzaj produktu: Niepowtarzalny kod identyfikacyjny typu wyrobu: Fibremesh 650 S 02 14 05 05 100 0 000081 2. Numer typu, partii lub serii lub jakikolwiek
European Crime Prevention Award (ECPA) Annex I - new version 2014
European Crime Prevention Award (ECPA) Annex I - new version 2014 Załącznik nr 1 General information (Informacje ogólne) 1. Please specify your country. (Kraj pochodzenia:) 2. Is this your country s ECPA
Model veterinary certificate for hatching eggs of poultry other than ratites (HEP)/ Образец POR-X I.6. Code/код
Part I : Details of dispatched consignment/ Част I : Данни за експедираната пратка Model veterinary certificate for hatching eggs of poultry other than ratites (HEP)/ Образец POR-X COUNTRY/ ДЪРЖАВА Veterinary
OPINIA NIEZALEŻNEGO BIEGŁEGO REWIDENTA Dla Zgromadzenia Wspólników CRISIL Irevna Poland Sp. z o. o. 1. Przeprowadziliśmy badanie załączonego sprawozdania finansowego za rok zakończony dnia 31 grudnia 2016
I. WŁAŚCICIEL/OSOBA ODPOWIEDZIALNA TOWARZYSZĄCA ZWIERZĘCIU OWNER/RESPONSIBLE PERSON ACCOMPANYING THE ANIMAL Imię First-Name: Adres Address:
WETERYNARYJNE ZAŚWIADCZENIE DLA DOMOWYCH PSÓW, KOTÓW I FRETEK WJEŻDŻAJĄCYCH DO WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ STOSOWANE DLA PRZEMIESZCZEŃ O CHARAKTERZE NIEHANDLOWYM (Rozporządzenie (WE) nr 998/2003) VETERINARY
ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ROLNICTWA I ROZWOJU WSI 1) z dnia 9 października 2006 r.
Dz.U.06.193.1425 2008.07.09 zm. Dz.U.2008.108.692 1 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ROLNICTWA I ROZWOJU WSI 1) z dnia 9 października 2006 r. w sprawie określenia spraw rozstrzyganych w drodze decyzji administracyjnych
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR
L 53/56 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 26.2.2011 ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 189/2011 z dnia 25 lutego 2011 r. zmieniające załączniki VII i IX do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 Parlamentu Europejskiego
SNP SNP Business Partner Data Checker. Prezentacja produktu
SNP SNP Business Partner Data Checker Prezentacja produktu Istota rozwiązania SNP SNP Business Partner Data Checker Celem produktu SNP SNP Business Partner Data Checker jest umożliwienie sprawdzania nazwy
FORMULARZ OFERTY Nr... TENDER FORM No...
FORMULARZ OFERTY Nr... TENDER FORM No.... Dane dotyczące wykonawcy Details of the Economic Operator Nazwa:... Name:... Siedziba:... Address:... Adres poczty elektronicznej:... E-mail address:... Strona
www.irs.gov/form8879eo. e-file www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes,"
ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ROLNICTWA I ROZWOJU WSI. z dnia 21 października 2010 r.
Dz.U.2010.207.1370 2015.01.31 zm. Dz.U.2015.161 1 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ROLNICTWA I ROZWOJU WSI z dnia 21 października 2010 r. w sprawie wymagań weterynaryjnych przy produkcji mięsa przeznaczonego na
Świadectwo zdrowia dla zwierząt w handlu wewnątrzwspólnotowym
I.1. Nadawca Świadectwo zdrowia dla zwierząt w handlu wewnątrzwspólnotowym I.2. Nr referencyjny świadectwa I.2.a. Lokalny nr świadectwa: I.3. Odpowiedzialna Władza Centralna Państwo I.4. Właściwa władza
Kody ISO, jeśli wskazane, odnoszą się do standardowego dwuliterowego kodu dla danego kraju. Część 1
Wskazówki wypełniania Wspólnotowego Świadectwa Weterynaryjnego dla wwozu i przewozu (CVED) 1. Ogólne: Świadectwo wypełnia się literami drukowanymi. Jeżeli istnieje opcja skreślenia pola lub, gdy nie na
z dnia 19 lipca 1999 r. 4. Rozporządzenie wchodzi w życie po upływie 14 dni od dnia ogłoszenia.
Dziennik Ustaw Nr 69-3759- Poz. 768 768 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA GOSPODARKI z dnia 19 lipca 1999 r. w sprawie wzorów dokumentów stosowanych w międzynarodowym obrocie odpadami. Na podstawie art. 45 ustawy
Warszawa, dnia 10 grudnia 2015 r. Poz. 2102 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA GOSPODARKI MORSKIEJ I ŻEGLUGI ŚRÓDLĄDOWEJ 1) z dnia 9 grudnia 2015 r.
DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 10 grudnia 2015 r. Poz. 2102 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA GOSPODARKI MORSKIEJ I ŻEGLUGI ŚRÓDLĄDOWEJ 1) z dnia 9 grudnia 2015 r. w sprawie wzoru Morskiego
Świadectwo zdrowia dla zwierząt w handlu wewnątrzwspólnotowym
I.1. Nadawca Świadectwo zdrowia dla zwierząt w handlu wewnątrzwspólnotowym I.2. Nr referencyjny świadectwa I.2.a. Lokalny nr świadectwa: I.3. Odpowiedzialna Władza Centralna Państwo I.4. Właściwa władza
POLITYKA PRYWATNOŚCI / PRIVACY POLICY
POLITYKA PRYWATNOŚCI / PRIVACY POLICY TeleTrade DJ International Consulting Ltd Sierpień 2013 2011-2014 TeleTrade-DJ International Consulting Ltd. 1 Polityka Prywatności Privacy Policy Niniejsza Polityka
COMMISSION REGULATION (EU) / of XXX
EUROPEAN COMMISSION Brussels, XXX [ ](2015) XXX draft COMMISSION REGULATION (EU) / of XXX establishing common guidelines on deactivation standards and techniques for ensuring that deactivated firearms
Standard pre-qualification form for contractors & suppliers. Formularz wstępny dla Wykonawców i Dostawców
Standard pre-qualification form for contractors & suppliers Formularz wstępny dla Wykonawców i Dostawców The Parties/Strony Name of the Contractor / Wykonawca Name of the Employer / Zamawiający Solidea
Informacja na temat procedury eksportowej produktów rolno-spożywczych z Polski na terytorium Japonii
Informacja na temat procedury eksportowej produktów rolno-spożywczych z Polski na terytorium Japonii Artykuły rolno-spożywcze importowane do Japonii, przeznaczone do sprzedaży i spożycia przez ludzi podlegają
Zapraszamy do zapoznania się z fragmentem prezentacji. Serwisy transakcyjne i działalność TPP w świetle dyrektywy PSD II
Zapraszamy do zapoznania się z fragmentem prezentacji Serwisy transakcyjne i działalność TPP w świetle dyrektywy PSD II Warszawa 16.02.2017 Fintech meets competition. Zagadnienia prawa konkurencji i przepisów
Council of the European Union Brussels, 7 April 2016 (OR. en, pl)
Council of the European Union Brussels, 7 April 2016 (OR. en, pl) Interinstitutional File: 2015/0310 (COD) 7433/16 COVER NOTE From: Polish Senate date of receipt: 17 March 2016 To: Subject: General Secretariat
Warszawa, dnia 12 listopada 2015 r. Poz OBWIESZCZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH 1) z dnia 13 października 2015 r.
DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 12 listopada 2015 r. Poz. 1852 OBWIESZCZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH 1) z dnia 13 października 2015 r. w sprawie ogłoszenia jednolitego tekstu
A. Zasady przemieszczania świń z obszaru objętego ograniczeniami poza ten obszar do innego miejsca na terytorium kraju.
Załącznik 2 I. Zasady przemieszczania świń. A. Zasady przemieszczania świń z obszaru objętego ograniczeniami poza ten obszar do innego miejsca na terytorium kraju. Obowiązuje generalny zakaz przemieszczania
Warszawa, dnia 17 stycznia 2013 r. Poz. 77 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 11 stycznia 2013 r.
DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 17 stycznia 2013 r. Poz. 77 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 11 stycznia 2013 r. w sprawie przekazywania
Surname. Other Names. For Examiner s Use Centre Number. Candidate Number. Candidate Signature
A Surname _ Other Names For Examiner s Use Centre Number Candidate Number Candidate Signature Polish Unit 1 PLSH1 General Certificate of Education Advanced Subsidiary Examination June 2014 Reading and
African swine fever in Poland update. General Veterinary Inspectorate
African swine fever in Poland update General Veterinary Inspectorate Update on epizootic situation ASF cases in wild boar in 2018 Since last PAFF 206 new cases, Number of cases since 1 January - 12 July
Acquisition for consideration Article 11
11 1) new means of transport; 2) excise goods. 4. When calculating the amounts referred to in paragraph 1, subparagraph 2 and paragraph 2, one shall not include the amount of the value added tax, due or
Organic Seeds: Transparency and availability / Ekologiczny material siewny: przejrzystość i dostępność
Organic Seeds: Transparency and availability / Ekologiczny material siewny: przejrzystość i dostępność Klaus-Peter Wilbois Poznań, 21.03.2014 Requirements of EC Regulation 834/2007 / Rozporządzenie Rady
Ministerstwo Rolnictwa Warszawa, dnia lipca 2016 r. i Rozwoju Wsi
Ministerstwo Rolnictwa Warszawa, dnia lipca 2016 r. i Rozwoju Wsi ŻWzz/ab-8700-4-4/16 ( ) AKCEPTUJĘ: Komunikat dla posiadaczy zwierząt utrzymujących świnie na obszarze, na którym realizowany jest Programu
License Certificate. Autodesk License Certificate Terms and Conditions
v053013 License Certificate Certificate Date: Serial #: Product key: Maximum Concurrent Authorized Users: Customer #: Contact E-Mail: Contact Phone: Product Description: Language: SAP Material #: License:
ZAŁĄCZNIKI ROZPORZĄDZENIA KOMISJI (UE).../...
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 6.2.2019 C(2019) 595 final ANNEXES 1 to 2 ZAŁĄCZNIKI do ROZPORZĄDZENIA KOMISJI (UE).../... zmieniającego załącznik IX do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 Parlamentu Europejskiego
ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ROLNICTWA I ROZWOJU WSI 1}
ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ROLNICTWA I ROZWOJU WSI 1} z dnia 21 października 2010 r. w sprawie wymagań weterynaryjnych przy produkcji mięsa przeznaczonego na użytek własny Na podstawie art. 1 la ust. 2 ustawy
Helena Boguta, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019
Poniższy zbiór zadań został wykonany w ramach projektu Mazowiecki program stypendialny dla uczniów szczególnie uzdolnionych - najlepsza inwestycja w człowieka w roku szkolnym 2018/2019. Składają się na
O b w i e s z c z e n i e. Dyrektora Urzędu Morskiego w Szczecinie z dnia 7 czerwca 2004 r.
O b w i e s z c z e n i e Dyrektora Urzędu Morskiego w Szczecinie z dnia 7 czerwca 2004 r. Na podstawie art. 48 ust. 6 ustawy z dnia 21 marca 1991 r. o obszarach morskich Rzeczypospolitej Polskiej i administracji
Zmiany techniczne wprowadzone w wersji Comarch ERP Altum
Zmiany techniczne wprowadzone w wersji 2018.2 Copyright 2016 COMARCH SA Wszelkie prawa zastrzeżone Nieautoryzowane rozpowszechnianie całości lub fragmentu niniejszej publikacji w jakiejkolwiek postaci
znakowanie oraz śledzenie pochodzenia wołowiny i produktów z wołowiny
znakowanie oraz śledzenie pochodzenia wołowiny i produktów z wołowiny Uregulowania prawne Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1760/2000/WE z 17 lipca 2000r. ustanawiające system identyfikacji
ul. NOWOURSYNOWSKA 139N/11, WARSZAWA
ul. NOWOURSYNOWSKA 139N/11, 02-776 WARSZAWA Spółka z o.o. zarejestrowana w KRS pod numerem 0000170297 Jednostka certyfikująca akredytowana w Polskim Centrum Akredytacji wg wymogów PN-EN ISO/IEC 17065,
ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ROLNICTWA I ROZWOJU WSI 1) z dnia 21 października 2010 r.
Dziennik Ustaw Nr 207 14806 Poz. 1370 1370 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ROLNICTWA I ROZWOJU WSI 1) z dnia 21 października 2010 r. w sprawie wymagań weterynaryjnych przy produkcji mięsa przeznaczonego na użytek
ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.
ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:. W RAMACH POROZUMIENIA O WSPÓŁPRACY NAUKOWEJ MIĘDZY POLSKĄ AKADEMIĄ NAUK I... UNDER THE AGREEMENT
Część 1. Nadawca/eksporter: należy podać nazwę organizacji komercyjnej dokonującej wysyłki ładunku (w kraju trzecim).
Wytyczne do powszechnego weterynaryjnego dokumentu wwozu (CVED) 1 dla zwierząt żywych z krajów trzecich wwożonych na obszar Unii Europejskiej lub Europejskiego Obszaru Gospodarczego Ogólne wytyczne: Certyfikat
THE RAIL RATES valid from 1st October 2015
RAIL TARIFF This Rail Tariff is an integral part of intermodal transport arrangement service provided by PCC Intermodal S.A. and therefore it cannot be used as a standalone offer, only in combination with
change): Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words: Miejsce i Data ważności (przed zmianą) / Expiry place and date (before change):
Strona 1 z 5 WNIOSEK O ZMIANĘ WARUNKÓW * APPLICATION FOR CHANGES IN THE TERMS AND CONDITIONS * : Załącznik nr 6 do Regulaminu Udzielania Gwarancji Bankowych i Otwierania Akredytyw Gwarancji Bankowej nr
Warszawa, dnia 20 marca 2015 r. Poz Obwieszczenie. z dnia 27 lutego 2015 r.
DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 20 marca 2015 r. Poz. 392 Obwieszczenie Ministra Rolnictwa i Rozwoju Wsi z dnia 27 lutego 2015 r. w sprawie ogłoszenia jednolitego tekstu rozporządzenia
Plac Powstańców Warszawy Warszawa Polska Warsaw Poland
ZAWIADOMIENIE O NABYCIU AKCJI W KAPITALE ZAKŁADOWYM SPÓŁKI PFLEIDERER GROUP S.A. ORAZ ODPOWIADAJĄCEJ IM LICZBY GŁOSÓW NA WALNYM ZGROMADZENIU PFLEIDERER GROUP S.A. NOTIFICATION REGARDING THE ACQUISITION
Commercial imports into the union of dogs, cats and ferrets Niekomercyjnego przywozu do Unii psów, kotów i fretek
Commercial imports into the union of dogs, cats and ferrets CANADA I.1. Part I : Details of dispatched consignment / Część I: Dane przesyłki I.5. Consignor / Nadawca Name / Nazwa Country / Państwo Tel.