L /2009 rev 1
|
|
- Alina Przybysz
- 6 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 L /2009 rev 1 AUTOMAZIONE PER CANCELLI A BATTENTE AUTOMATION FOR HINGED GATES AUTOMATION FÜR TORE AUTOMATION POUR PORTAILS OUVRANTS AUTOMATIZACIÓN PARA CANCELAS DE BATIENTE AUTOMATYZACJA BRAM ROZWIERANYCH MB/MBE Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d instructions et catalogue des pieces de rechange Manual de instrucciones y catálogo de recambios Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE SERRANDE ED AFFINI
2 Fabbricante: Automatismi Benincà SpA. Indirizzo: Via Capitello, Sandrigo (VI) - Italia Dichiarazione CE di conformità per macchine (Direttiva 89/392 CE, Allegato II, parte B) Divieto di messa in servizio Dichiara che: l automazione per cancelli a battente modello MB/MBE. è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina considerata dalla Direttiva 89/392 CE, come modificata; non è dunque conforme in tutti i punti alle disposizioni di questa Direttiva; è conforme alle condizioni delle seguenti altre Direttive CE: Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE. e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392 CE e alla legislazione nazionale che la traspone, vale a dire fino a che il macchinario di cui alla presente dichiarazione non formi un complesso unico con la macchina finale. Benincà Luigi, Responsabile legale. Sandrigo, 01/10/2008. Manufacturer: Automatismi Benincà SpA. Address: Via Capitello, Sandrigo (VI) - Italia Declaration by the manufacturer (Directive 89/392/EEC, Art. 4.2 and Annex II, sub B) Divieto di messa in servizio Herewith declares that: the operator for hinged gates model MB/MBE. is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive 89/392 EEC, as amended; does therefore not in every respect comply with the provisions of this Directive; does comply with the provisions of the following other EEC Directives: Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE. and furthermore declares that it is not allowed to put the machinery into service until the machinery into which it is to be incorporated or of which it is to be a component has been found and declared to be in conformity with the provisions of Directive 89/392/EEC and with national implementing legislation, i.e. as a whole, including the machinery referred to in this declaration. Benincà Luigi, Responsabile legale. Sandrigo, 01/10/
3 Herstellerklärung (gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Artikel 4.2 und Anhang II, sub B.) Verbot der Inbetriebnahme Hersteller: Automatismi Benincà SpA. Adresse: Via Capitello, Sandrigo (VI) - Italia erklärt hiermit, daß: Antriebe für Drehflügeltore MB/MBE. vorgesehen ist zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie 89/392/EWG, inklusive deren Änderunge, zusammengefügt werden soll; aus diesem Grunde nicht in allen Teilen den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht; den Bestimmungen der folgenden anderen EG-Richtlinien entspricht: Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE. und erklärt des weiteren daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine oder Anlage, in welche diese Maschine eingebaut wird oder von welcher sie eine Komponente dasteilt, als Ganzes (d.h. inklusive der Maschine, für welche diese Erklärung ausgesteilt wurde) den Bestimmungen der Richtlinie 89/392/EWG sowie dem entsprechenden nationalen Reschtserlaß zur Umsetzung der Richtlinie in nationales Recht entspricht, und die entsprechende Konformitätserklärung ausgestellt ist. Benincà Luigi, Responsabile legale. Sandrigo, 01/10/2008. Fabricant: Automatismi Benincà SpA. Adresse: Via Capitello, Sandrigo (VI) - Italia Declaration du fabricant (Directive 89/392/CEE, Article 4.2 et Annex II, Chapitre B) Interdiction de mise en service Déclaire ci-apres que: l automation pour portails ouvrants MB/MBE. est prévue pour être incorporée dans une machine ou être assemblée avec d autres machines pour consituer une machine couverte par la directive 89/392/CEE, modifiée; n est donc pas conforme en tout point aux dispositions de cette directive; est conforme aux dispositions des directives CEE suivantes: Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE. et déclare par ailleurs qu il est interdit de mettre la machine en service avant que la machine dans laquelle elle sera incorporée ou dont elle constitue une parte ait été considerée et declarée conforme aux dispositions de la Directive 89/392/CEE et aux législations nationales la transposant, c est-à-dire formant un ensemble incluant la machine concernée par la présente déclaration. Benincà Luigi, Responsabile legale. Sandrigo, 01/10/
4 Fabricante: Automatismi Benincà SpA. Dirección: Via Capitello, Sandrigo (VI) - Italy Declaración CE de conformidad para maquinas (Directiva 89/392 CE, Apartado II, parte B) Prohibición de puesta en servicio Declara que: la automatización para cancelas de batiente MB/MBE. está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina considerada por la Directiva 89/392 CE, como modificada; no es, por consiguiente, conforme en todos los puntos a la posiciones de esta Directiva; es conforme a las condiciones de las siguientes otras Directivas CE: Directiva de la baja tensión 73/23/CEE, 93/68/CEE. Directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/CEE, 93/68/CEE además declara que no ha permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la cual será incorporada o de la cual resultará componente esté identificada y no sea declarada la conformidad a las condiciones de la Directiva 89/392 CE y a la legislación nacional que le corresponda, vale decir, hasta que la maquinaria correspondiente a la presente declaración no forme un conjunto único con la máquina final. Benincà Luigi, Responsable legal. Sandrigo, 01/10/2008. Producent: Automatismi Benincà SpA. Adres: Via Capitello, Sandrigo (VI) - Italia Deklaracja UE o zgodności z normami dla maszyn (Wytyczna 89/392 UE, Załącznik II, Część B) Zakaz użytkowania Oświadcza że: Automatyzm do bram uchylnych model MB/MBE. został opracowany z myślą o wbudowaniu go do maszyny lub zmontowania z innymi urządzeniami w celu skonstruowania maszyny uznanej przez Wytyczną 89/392 UE, za zmodyfikowaną; nie jest więc zgodny we wszystkich punktach z Wytyczną; jest natomiast zgodny z wymogami innych, poniżej wyszczególnionych, Wytycznych UE: Wytyczna o niskim napięciu 73/23/EWG i 93/68/EWG Wytyczna o zdolności współdziałania elektromagnetycznego 89/336/EWG, 93/68/EWG. ponadto oświadcza, że zabronione jest stosowanie automatyzmu do czasu kiedy maszyna, do której ma być wbudowany lub stanowić jej element składowy, nie uzyska świadectwa identyfikacyjnego oraz świadectwa orzekającego jej zgodność z wymogami Wytycznej 89/392 UE oraz z przepisami obowiązującymi w kraju sprowadzającym urządzenie, a więc do czasu kiedy automatyzm stanowiący przedmiot niniejszego oświadczenia nie stanie się częścią składową urządzenia gotowego. Benincà Luigi, Radca prawny Sandrigo, 01/10/
5 Dati tecnici Technical data Technische Daten Donnees technique Datos técnicos Dane techniczne MB/MBE Alimentazione Power supply Stromversorgung Alimentation Alimentación Zasilanie 230V Potenza assorbita Power drawn Aufgenomm. Leistung Puissance absorbée Consumo de potencia Natężenie 250W Corrente assorbita Current drawn Aufgenomm. Strom Courant absorbé Consumo de corriente Pobór mocy 1,2A Coppia Torque Drehmoment Couple Par Moment obrotowy 220Nm Tempo man. anta (90 ) Operating time at 90 Betätigungszeit 90 Temps manoeuvre 90 Tiempo maniobra 90 Czas obrotu 90 18s Peso max. anta Door leaf max. weight Max. Türflügelgewicht Poids max. porte Peso máx. hoja Ciężar max. skrzydła 300kg* Lunghezza max. anta Door leaf max. Max. Flügellänge Longueur max. porte Longitud máx. hoja Dł. max. skrzydła 2,3m* Condensatore Capacitor Kondensator Condensateur Condensador Kondensator 9µF Lubrificazione Lubrication Schmierung Lubrification Lubrificación Smarowanie Grasso Grado IP IP class IP Grad Degré IP Índice IP Stopień IP IP54 Peso Weight Gewicht Poids Peso Ciężar MB:8,3Kg /MBE:10kg Dimensioni Dimensions Masse Dimensions Medidas Wymiary 184x245xH234mm * Vedi tabella - See table - Siehe Tabelle - Voir tableau - Ver cuadro - Zobacz tabelę 234 Lunghezza anta Door leaf width Flügellänge Longueur porte Longitud hoja Dł. skrzydła (m) 1 1,5 2 2,3 Peso anta Door leaf weight Türflügelgewicht Poids porte Peso hoja Ciężar skrzydła (kg) D E B C A Rotazione max. anta. Door leaf max. rotation Max. Flügeldrehung Rotation max. porte Rotación máx. hoja Max kąt obrotowy skrzydła Fig.1 α A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm)
6 27, mm min. Staffa snodo Articulated bracket Gelenkbügel Bride articulée Soporte articulación Wspornik zaczepu Staffa Bracket Bügel Bride Soporte Zaczep Fig.2 6
7 Vite TE M8x65 UNI 5737 Screw M8x65 UNI 5737 Schraube M8x65 UNI 5737 Vis M8x65 UNI 5737 Tornillo M8x65 UNI 5737 Śruba TE M8x65 UNI 5737 Piastra di fissaggio Fixing bracket Befestigungsbügel Bride de fixation Soporte de fijación Płyta do mocowania Dado autobloccante M8 UNI 7473 Self locking nut M8 UNI 7473 Selbstsichernde Mutter M8 UNI 7473 Écrou autoserreur M8 UNI 7473 Tuerca autoblocante M8 UNI 7473 Nakrętka samozabezpieczająca M8 UNI 7473 Fig.3 T SN S A P B1 T1 B2 N R D S1 Fig.4 7
8 Chiave personalizzata C Customized key C Spezialschlüssel C Clé personnalisée C Llave personalizada C Klucz osobisty C Leva L Lever L Hebel L Levier L Palanca L Dźwigienka L Fig.5 8
9 Membrana Cover Membran Membrane Membrana Przesłonka Cavi Cables Kabeln Câbles Cables Kable GND MBE Membrana Cover Membran Membrane Membrana Przesłonka 22 - Apre/Chiude 22 - Open/Close 22 - Öffnen/Schließen 22 - Ouvre/Ferme 22 - Abre/Cierra 22 - Otworzy/zamknie 23 - Apre/Chiude 23 - Open/Close 23 - Öffnen/Schließen 23 - Ouvre/Ferme 23 - Abre/Cierra 23 - Otworzy/zamknie 24 - Comune 24 - Common 24 - Gemeinsam 24 - Comune 24 - Comune 24 - Wspólny GND Cavi Cables Kabeln Câbles Cables Kable MB Fig.6 9
10 Camma superiore Upper cam Oberen Nocken Came supérieure Excéntrica superior Krzywka górna Camma inferiore Lower cam Unteren Nocken Came inférieure Excéntrica inferior Krzywka dolna Microinterruttore Microswitch Endschalter Micro-interrupteur Final de carrera Mikrowyłącznik Chiave Key Schlüssel Clé Llave Klucz Apre. Open. Öffnen. Ouvre. Abre. Otworzy Apre. Open. Öffnen. Ouvre. Abre. Otworzy Chiave Key Schlüssel Clé Llave Klucz Camma inferiore Lower cam Unteren Nocken Came inférieure Excéntrica inferior Krzywka dolna Camma superiore Upper cam Oberen Nocken Came supérieure Excéntrica superior Krzywka górna Chiave Key Schlüssel Clé Llave Klucz Chiude. Close. Schließen. Ferme. Cierra. Zamknie Chiude. Close. Schließen. Ferme. Cierra. Zamknie Chiave Key Schlüssel Clé Llave Klucz Camma superiore Upper cam Oberen Nocken Came supérieure Excéntrica superior Krzywka górna Camma inferiore Lower cam Unteren Nocken Came inférieure Excéntrica inferior Krzywka dolna Apre. Open. Öffnen. Ouvre. Abre. Otworzy Sinistra Left Links Gauche Izquierda Lewa Interno. Inside. Innenraum. Intérieur. Interior. Wewnątrz Fig.7 Destra Right Rechts Droite Derecha Prawa Apre. Open. Öffnen. Ouvre. Abre. Otworzy 10
11 Per aumentare la coppia spostare il faston F da 120V min. a 230V max. To increase the torque move the faston F from 120V min. to 230V max. Um das Drehmoment zu erhöhen, den Faston F von 120V Min. auf 230V Max. verstellen Pour augmenter le couple, déplacer le faston F de 120V min. à 230V max. Para aumentar el par, desplazar el faston F de 120V Mín. a 230V Máx. W celu zwiększenia momentu obrotowego należy przełączyć faston F (czerwony drut) ze 120V min. na 230V max F Fig.8 11
12 6 3 x 1,5 (L-N-GND) 230 Vac RG 58 2 x 1,5 4 x 0, x 0,35 3 x 1,5 min x 0, x 1,5 min 230V 2 x 0, x 0,35 Legenda: 1 Motoriduttore MBE 2 Motoriduttore MB 3 Fotocellule FTC/FTM 4 Selettore a chiave CH 5 Fermi meccanici 6 Lampeggiante LAMPI 7 Braccio snodato con staffe BA Legenda: 1 Ratio-motor MBE 2 Ratio-motor MB 3 Photo-electric cells FTC/FTM 4 Key selector CH 5 Mechanical stop 6 Blinker LAMPI 7 Articulated arm with brackets BA Zeichenerklärung: 1 Drehzahlminderer MBE 2 Drehzahlminderer MB 3 Fotozelle FTC/FTM 4 Schlüssel-Selektor CH 5 Mech. Endanschlag 6 Blinklicht LAMPI 7 Gelenkarm mit Bügeln BA Légende: 1 Motoréducteur MBE 2 Motoréducteur MB 3 Photocellules FTC/FTM 4 Sélecteur à clef CH 5 Bûtée mécanique 6 Feu clignotant LAMPI 7 Bras articulé avec brides BA Leyenda: 1 Motorreductor MBE 2 Motorreductor MB 3 Fotocélulas FTC/FTM 4 Selector a llave CH 5 Topes mecánicos 6 Relampagueador LAMPI 7 Brazo articulado con soportes BA Objaśnienia: 1 Siłownik MBE 2 Siłownik MB 3 Fotokomórki FTC/FTM 4 Przełącznik kluczowy CH 5 Blokady mechaniczne 6 Światło migające LAMPI 7 Ramię przegubowe z zaczepem BA 12
13 Attenzione Prima di procedere all installazione, leggere le istruzioni qui riportate. È fatto divieto assoluto di utilizzare il prodotto MB/MBE per applicazioni diverse da quelle contemplate dalle presenti istruzioni. Istruire l utilizzatore all uso dell impianto. Introduzione Ci congratuliamo con voi per aver scelto il motoriduttore MB/MBE. Tutti gli articoli della vasta gamma Benincà sono il frutto di una ventennale esperienza nel settore degli automatismi e di una continua ricerca di nuovi materiali e di tecnologie all avanguardia. Proprio per questo, oggi siamo in grado di offrire dei prodotti estremamente affidabili che, grazie alla loro potenza, efficacia e durata, soddisfano pienamente le esigenze dell utente finale. Tutti i nostri prodotti vengono costruiti in conformità alle norme vigenti e sono coperti da garanzia. Inoltre, una polizza R.C. prodotti stipulata con primaria compagnia assicurativa copre eventuali danni a cose o persone causati da difetti di fabbricazione. 1. Notizie generali Per un buon funzionamento dell automazione, la porta da automatizzare dovrà rispondere alle seguenti caratteristiche: Buona robustezza e rigidità delle ante. Cerniere efficienti. Le ante si muovano manualmente e senza sforzo per tutta la corsa. Presenza di un fermo d arresto in chiusura. In caso contrario provvedere alla sostituzione delle parti difettose. L affidabilità e la sicurezza dell automazione dipendono dallo stato della struttura del cancello. 2. Caratteristiche generali Automazione per la motorizzazione di ante dove gli ingombri fisici, pilastri o colonne di grandi dimensioni pregiudicano l uso di attuatori tradizionali. L MB/MBE è dotato di braccio articolato BA che consente movimenti regolari e silenziosi, è di facile applicazione e, con il suo gradevole design, è in grado di soddisfare le aspettative più esigenti. È costituito da un gruppo motoriduttore irreversibile realizzato con materiali ad alta resistenza e due gusci in alluminio pressofuso. L apertura delle ante viene regolata tramite finecorsa. Lo sblocco di emergenza è a leva con chiave personalizzata e permette la movimentazione manuale del cancello in mancanza di energia elettrica. 3. Versioni MBE: Motoriduttore irreversibile 230Vac con centrale incorporata. MB: Motoriduttore irreversibile 230Vac. BA: Braccio snodato con staffe. 4. Ingombri e limiti di impiego (Fig.1) Per una corretta installazione verificare limiti di impiego ed ingombri e quindi stabilire le quote di installazione. 5. Ancoraggio staffe (Fig.2) Individuata la quota di fissaggio E dalla relativa tabella e considerando un altezza minima dal suolo di 100mm, eseguire il fissaggio della staffa al pilastro utilizzando delle viti M8 con relativi tasselli. Individuata la quota di fissaggio B, fissare con le medesime viti M8 e relativi tasselli anche la staffa snodo al cancello oppure saldarla allo stesso allineando la staffa snodo alla staffa fissaggio pilastro come da disegno. Qualora le zone di fissaggio fossero di spessore esiguo o comunque deboli, provvedere a rinforzare tali zone. 6. Posizionamento motoriduttore (Fig.3) Inserire motoriduttore nella staffa fissaggio a pilastro con le relative viti e dadi in dotazione. 13
14 7. Posizionamento braccio snodato BA (Fig.4) - Sbloccare il motoriduttore (vedi paragrafo "Manvora manuale d'emergenza") - Inserire il perno P nel foro dell'albero motore A - Unire il braccio B1 al braccio B2 e bloccarli con i perno T1 e l'anello di blocco S1 - Fissare i bracci all'albero motore A e bloccarli mediante il dado D interponendo la rondella R e l'anello N - Agganciare il braccio alla staffa SN e bloccarla con il perno T1 e l'anello di sblocco S1. - Applicare il carter di copertura C e fissarlo con le due viti V. In modo similare installare il motoriduttore sull'altra anta (Fig.6), l'unica differenza tra anta destra e sinistra consiste nella posizione del braccio B2. Con il motoriduttore sbloccato aprire completamente le ante e verificate gli spazi di manovra dei due bracci. 8. Manovra manuale e d'emergenza (Fig.5) Per movimentare manualmente la porta in caso di mancanza dell energia elettrica o di avaria, sono disponibili due soluzioni: Sblocco interno Inserita la chiave personalizzata C, farla ruotare in senso orario e tirare la leva L. A questo punto il riduttore risulta sbloccato e si può spingere manualmente il cancello. Per ristabilire il normale funzionamento, richiudere la leva L e ruotare la chiave C in senso antiorario. Azionare il cancello manualmente fino ad ingranamento avvenuto. Sblocco esterno a filo: opzionale Disponibile in versione fissaggio a muro esterno o con accessorio per incasso (vedi articolo MB.SE). 9. Collegamenti (Fig.6) Per il collegamento della centralina, fare riferimento alle istruzioni della centrale stessa. Passare i cavi, adeguatamente incanalati, rompendo solo la membrana del passaggio cavi utilizzato. 10. Regolazione finecorsa (Fig.7) N.B.: La posizione delle camme riferita ai microinterruttori varia a seconda che il motoriduttore sia installato a sinistra o a destra considerando di guardare dall interno. Prestare attenzione agli schemi. Finecorsa chiusura Sbloccare il motoriduttore e portare manualmente l anta in posizione di chiusura. Con l apposita chiave in dotazione, ruotare la relativa camma nella posizione indicata fino ad attivare il microinterruttore. Bloccare la camma fissando la vite centrale in dotazione. Finecorsa apertura Con il motoriduttore sbloccato, portare manualmente l anta in posizione di apertura. Con l apposita chiave in dotazione, ruotare la relativa camma nella posizione indicata fino ad attivare il microinterruttore. Bloccare la camma fissando le due viti in dotazione. 11. Regolazione della coppia del motore (Fig.8) È possibile regolare la coppia del motore. I livelli di potenza sono 4. La regolazione si deve effettuare per la minima forza necessaria ad effettuare la corsa di apertura e chiusura. Per aumentare la coppia spostare il faston F da 120V Min. a 230V Max. a seconda del livello di potenza richiesto. ATTENZIONE La polizza RC prodotti, che risponde di eventuali danni a cose o persone causati da difetti di fabbricazione, richiede la conformità dell impianto alla normativa vigente e l utilizzo di accessori originali Benincà. 14
15 Warning Before installation, carefully read the instructions hereunder. It is strictly forbidden to use the item MB/MBE for applications other than the intended uses described in these instructions. Instruct the user on how to use the system. Introduction Thank you for choosing our MB/MBE ratiomotor. All items in the wide Benincà production range are the result of twenty-years experience in the automatism sector and of continuous research for new materials and advanced technologies. We are, therefore, in the position to offer higly reliable products that due to their power, effectiveness and useful life, fully satisfy the final user s requirements. All our products are manufactured to the existing standard and are covered by warranty. Possible injury to people or accidents caused by defects in construction are covered by a civil liability policy drawn up with one of the major insurance companies. 1. General notes For a good operation of the automatic system the door to be automated must feature the following characteristics: Rugged and stiff door leaves. Efficient hinges. The door leaves should be moved by hand without any friction for the entire stroke. The doors should be complete with a catch in the closing phase. In the negative, replace the faulty parts. Reliability and safety of the automatic system depend on the gate structure. 2. Specifications This automatic system is suited to motorise doors when overall dimensions, large pillars or columns impair the use of traditional actuators. MB/MBE is equipped with an articulated arm BA which permits smooth and noiseless movements, it is easy to assemble and, thanks to its pleasant design, is able to meet the most stringent requirements. It is composed of an irreversible geared motor group, made with very strong materials and two die-cast aluminium shells. The door opening is adjusted by limit switches. The system can be released by an emergency lever with customized key which allows the manual operation of the gate in the event of power failure. 3. Versions MBE: 230Vac, irreversible geared motor with built-in control unit MB: 230Vac, irreversible geared motor. BA: Articulated arm with brackets. 4. Overall dimensions and limits for use (Fig.1) For a correct installation check the limits for use and the overall dimensions, then calculate the values for installation. 5. Anchoring of brackets (Fig.2) Once the fixing value E it taken from the relevant table, and considering a minimum height from floor of 100mm, fit the bracket to the pillar by means of the screws M8 with relevant screw anchors. Once the fixing value B is calculated, fit the articulated bracket to the gate with the same screws M8 and relevant screw anchors or weld it to the gate by aligning the articulation bracket to the fitting bracket for the pillar, as shown in the drawing. Reinforce the fitting areas which are not sufficiently thick, or in any case not strong enough. 6. Positioning the geared motor (Fig.3) Place the geared motor in the fitting bracket for assembly to pillar by using the special nuts and screws supplied. 15
16 7. Positioning the articulated arm BA (Fig.4) - Release the gear motor (see paragraph Emergency manual operation ) - Insert pin P in the hole of the motor shaft A - Join arm B1 to arm B2 and lock them by means of pin T1 and lock ring S1 - Fix the arms to the motor shaft A and lock them by means of nut D by inserting washer R and ring N - Hook the arm to bracket SN and lock it by means of pin T1 and release ring S1. - Apply cover C and fix it by means of the two screws V. The gear motor can be installed on the other gate leaf (Fig. 6) in a similar way. The only difference between right-hand and left-hand leaves relies in the position of arm B2. With released gear motor, completely open the gate and check the operating clearances of the two arms. 8. Manual and emergency operation (Fig.5) To manually open or close the door in case of power failure or faults, two solutions are possible: Built-in release Introduce the customized key C, turn it clockwise and pull lever L. At this point the geared motor is released and the gate can be manually pushed. To reset the normal operation, close lever L again and turn key C anticlockwise. Manually move the gate until the geared motor is engaged again. Rope external release: optional It is available for fitting to external wall or with accessory to be mounted flush (see MB.SE). 9. Wire connections (Fig.6) For wire connections of the control unit, refer to instructions given in the control unit booklet. Lay the cables, adequately placed in ducts, by tearing only the cover of the cable passage used. 10. Adjusting the limit switches (Fig.7) N.B.: The position of the cams referring to micro-switches varies according whether the installation of the geared motor is lefthand or righthand, view from inside. Pay attention to diagrams. Closing limit switches Release the geared motor and manually close the door. Turn the related cam to the position shown by using the special key supplied, until the micro-switch is activated. Lock the cam by tightening the central screw supplied. Opening limit switches Release the geared motor and manually open the door. Turn the related cam to the position shown by using the special key supplied, until the micro-switch is activated. Lock the cam by tightening the two screws supplied. 11. Adjusting the motor torque (Fig.8) It is possible to adjust the motor torque. The power levels are 4. The torque should be adjustment to the minimum force suited to perform the opening and closing stroke. To increase the torque move the faston F from 120V min. to 230V max. according to the power level required. CAUTION The civil liability policy, which covers possible injuries to people or accidents caused by defects in construction, requires the system to be to existing standard and to use original Benincà accessories. 16
17 Achtung Vor der Installation, vorliegende Anweisungen lesen. Es ist strengstens verboten das Produkt MB/MBE für andere Anwendungen zu gebrauch, als die in diesem Handbuch beschriebenen. Der Anwender muss für den Gebrauch der Anlage geschult werden. Einleitung Wir danken Ihnen dafür, daß Sie sich für den MB/MBE Gitteröffner entschieden haben. Alle Produkte der umfangreichen Benincà Produktion sind das Ergebnis der zwanzigjährigen Erfahrungen im Bereich der Automation und der ständigen Erforschung von neuen Materialien und fortgeschrittenen Technologien. Aus diesem Grund sind wir heute in der Lage, zuverlässige Produkte anzubieten, die, dank ihren Stärke, Wirksamkeit und Haltbarkeit, der Anforderungen des Endverbrauchers völlig gerecht werden. Alle Produkte sind nach Normen gefertigt und durch Garantie gedeckt. Eventuelle Personen- oder Sachschäden, die durch Fertigungsfehler verursacht werden können, werden durch eine der wichtigsten Versicherungsgesellschaften gedeckt. 1. Allgemeine Informationen Für einen einwandfreien Betrieb der Automatik, muss die Tür, an der dieselbe installiert werden soll, folgende Eigenschaften aufweisen: Robust und steife Flügel. Funktionstüchtige Scharniere. Die Flügel müssen sich von Hand problemlos entlang des gesamten Hubs bewegen lassen können. In geschlossener Position, muss eine Sperrvorrichtung vorhanden sein. Sollten einige Eigenschaften nicht zutreffen, das defekte Teil auswechseln. Die Zuverlässigkeit und Sicherheit der Automatik, sind vom Zustand der Torstruktur abhängig. 2. Eigenshaften Automatik zur Steuerung von Torflügeln, bei denen die Außenmaße, Ständer oder große Säulen nicht die Anwendung von üblichen Betätigungsgeräten gestatten. MB/MBE ist mit einem Gelenkarm Typ BA ausgestattet, der regelmäßige und geräuschlose Bewegungen ermöglicht, leicht zu gebrauchen ist, ein angenehmes Design hat und den anspruchsvollsten Bedürfnissen nachkommen kann. Die Vorrichtung besteht aus einem irreversiblen Getriebemotoraggregat aus hochwiderstandsfähigen Materialien und zwei spritzgegossenen Alu-Schalen. Die Flügelöffnung wird über Endschalter gesteuert. Die Entsicherung in Notfällen, erfolgt über einen Hebel mit Spezialschlüssel womit das Tor von Hand bei Stromausfall bewegt werden kann. 3. Ausführungen MBE: irreversibler Getriebemotor 230Vac mit eingebauter Zentrale. MB: irreversibler Getriebemotor 230Vac. BA: Gelenkarm mit Bügeln. 4. Außenmaße und Anwendungsgrenzen (Abb.1) Für eine einwandfreie Installation, Anwendungsgrenzen und Außenmaße kontrollieren und die Installationsparameter festlegen. 5. Bügelbefestigung (Abb.2) Nachdem das Befestigungsmaß E anhand der entsprechenden Tabelle festgelegt worden ist - wobei die Mindesthöhe vom Boden 100mm betragen muss - den Bügel an die Säule mit Schrauben des Typs M8 und den entsprechenden Dübeln befestigen. Nachdem das Befestigungsmaß B festgelegt worden ist, mit den Schrauben des Typs M8 und den entsprechenden Dübeln auch den Gelenkbügel an das Tor befestigen oder an das Tor schweißen, wobei der Gelenkbügel zum Befestigungsbügel der Säule ausgerichtet sein muss (siehe Abbildung). Sollten die Befestigungsstellen nicht stark genug oder schwach sein, diese verstärken. 6. Getriebemotor positionieren (Abb.3) Den Getriebemotor in den Befestigungsbügel an der Säule mit den mitgelieferten Schrauben und Muttern einsetzen. 17
18 7. Gelenkarm Typ BA positionieren (Abb.4) - Den Getriebemotor entsichern (siehe Paragraph Manuelle Notbedienung ). - Den Stift P in das Loch der Motorenwelle A stecken - Den Arm B1 mit dem Arm B2 verbinden und mit dem Stift T1 und dem Sicherungsring S1 blockieren - Die Arme an die Motorenwelle A befestigen und mit der Mutter D, der Unterlegscheibe R und dem Ring N blockieren. - Den Arm in den Bügel SN einhaken und mit dem Stift T1 und dem Entsicherungsring S1 blockieren. - Den Schutzkasten C montieren und mit den beiden Schrauben V befestigen. Auf dieselbe Weise den Getriebemotor an den anderen Torflügel (Abb. 6) installieren; der einzige Unterschied zwischen dem rechten und linken Torflügel ist die Position des Arms B2. Bei entsichertem Getriebemotor, die beiden Torflügel vollständig öffnen und die Reichweite der beiden Arme prüfen. 8. Manuelle Betätigung und Betätigung im Notfall (Abb.5) Die Tür kann bei Stromausfall oder im Falle einer Störung folgendermaßen von Hand bewegt werden: entweder sie wird: Intern entsichert Den Spezialschlüssel C hineinstecken, in den Uhrzeigersinn drehen und den Hebel L ziehen. Nun ist der Reduzierer entsichert und das Tor kann von Hand bewegt werden. Um den normalen Betrieb wieder herzustellen, den Hebel L schließen und den Schlüssel C gegen den Uhrzeigersinn drehen. Das Tor von Hand bewegen, bis es einrastet. Oder sie wird: Extern entsichert: Option Für Ausführungen mit äußerer Wandbefestigung oder mit UP-Zubehör erhältlich (siehe Artikel MB.SE). 9. Anschlüsse (Abb.6) Um die Zentrale anzuschließen, siehe entsprechende Anweisungen. Die Kabel durch die Kanäle verlegen und nur die Membran durchlöchern, durch welche die Kabel gezogen werden sollen. 10. Endschalter einstellen (Abb.7) N.B.: Die Position der Nocken der Getriebemotoren ist unterschiedlich, je nachdem ob der Getriebemotor links oder rechts (von innen gesehen) installiert wird. Halten Sie sich bitte an die Zeichnungen. Endschalter zum Schließen Den Getriebemotor entsichern und den Flügel von Hand schließen. Mit dem mitgelieferten Schlüssel den bezüglichen Nocken in die angegebene Position bringen, bis der Mikroschalter aktiviert worden ist. Den Nocken mit den zentralen mitgelieferten Schrauben blockieren. Endschalter zum Öffnen Den Getriebemotor entsichern und den Flügel von Hand öffnen. Mit dem mitgelieferten Schlüssel den bezüglichen Nocken in die angegebene Position bringen, bis der Mikroschalter aktiviert worden ist. Den Nocken mit den zentralen mitgelieferten Schrauben blockieren. 11. Drehmoment des Motors einstellen (Abb.8) Das Drehmoment des Motors kann ebenfalls eingestellt werden. Es stehen 4 Leistungsstufen zur Verfügung. Die Einstellung muss für die notwendige Mindestkraft zum Öffnen und Schließen vorgenommen werden. Um das Drehmoment zu erhöhen, den Faston F von 120V Min. auf 230V Max. je nach gewünschter Leistungsstufe verstellen. BITTE BEACHTEN Die Versicherung deckt nur Personen- oder Sachschäden, die durch Fertigungsfehler verursacht werden und gilt nur bei Einsatz von Benincà Original-Ersatzteilen und wenn die Anlage der Normen entspricht. 18
19 Attention Avant de procéder à l installation, lire les instructions indiquées ci-dessous. Il est impérativement interdit d utiliser le produit MB/MBE pour des applications différentes de celles illustrées dans les présentes instructions. Instruire l utilisateur sur l usage de l installation. Introduction Nous ne pouvons que féliciter d avoir porté votre choix sur le moto-réducteur MB/MBE. Vingt années d expérience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nouveaux matériaux et technologies de pointe, nous ont permis de développer tous les nombreux articles de la gamme Benincà. Pour ces raisons, nous sommes en mesure de proposer des produits extrémement fiables et qui grâce à leurs puissances, performances et longévité, répondent aux exigences des utilisateurs. Tous nos produits sont construits selon les normes et sont garantis. En plus, une police d assurance responsabilité civile garantie la couverture d éventuels sinistres à personnes ou objects causés par les défauts de fabrication. 1. Renseignements généraux Pour un bon fonctionnement de l automatisme, la porte à automatiser doit posséder les caractéristiques suivantes: Bonne robustesse et rigidité des portes. Charnières en bon état d efficacité. Les portes doivent pouvoir être déplacées manuellement et sans effort sur toute leur course. Présence d un arrêt en fermeture. Dans le cas contraire, remplacer les parties défectueuses. La fiabilité et la sécurité de l automatisme dépendent de l état de la structure du portail. 2. Caractéristiques Automatisme pour la motorisation des portes en présence d encombrements physiques, de piliers ou de colonnes de grandes dimensions nuisant à l usage des actionneurs traditionnels. L MB/MBE est doté d un bras articulé BA qui consent des mouvements réguliers et silencieux, il est facile à appliquer et, avec son design agréable, il est en mesure de satisfaire les requêtes les plus exigeantes. Il se compose d un groupe motoréducteur irréversible réalisé avec des matériaux hautement résistants et de deux coques en aluminium moulé sous pression. L ouverture des portes est réglée par les fins de course. Le déverrouillage d urgence s effectue par levier avec une clé personnalisée et il permet de déplacer manuellement le portail en cas de panne du courant électrique. 3. Versions MBE: Motoréducteur irréversible 230Vca avec centrale incorporée. MB: Motoréducteur irréversible 230Vca. BA: Bras articulé avec brides. 4. Encombrements et limites d'emploi (Fig.1) Pour une installation correcte, vérifier les limites d emploi et les encombrements et établir ensuite les cotes d installation. 5. Ancrage brides (Fig.2) Après avoir déterminé la cote de fixation E dans le tableau correspondant et en considérant une hauteur minimum du sol de 100mm, fixer la bride au pilier à l aide des vis M8 avec les tampons correspondants. Après avoir déterminé la cote de fixation B, fixer aussi au portail, avec ces mêmes vis M8 et les tampons correspondants, la bride articulée, ou bien la souder au portail en alignant la bride articulée à la bride de fixation au pilier, conformément au dessin. Au cas où les zones de fixation auraient une épaisseur exiguë ou, de toute façon, seraient faibles, veuillez renforcer ces zones. 6. Mise en place du motoréducteur (Fig.3) - Débloquez le motoréducteur (voir paragraphe «Manœuvre manuelle d urgence») - Insérez le goujon P dans le trou du vilebrequin A - Reliez le bras B1 au bras B2 et bloquez-les avec le goujon T1 et la bague de blocage S1 - Fixez les bras au vilebrequin A et bloquez-les à l aide de l écrou en interposant la rondelle R et la bague N 19
20 - Accrocher le bras à la bride SN et bloquez-la avec le goujon T1 et la bague de déblocage S1. - Appliquez le carter de couverture C et fixez-le avec les deux vis V. De manière similaire installez le motoréducteur sur l autre vantail (Fig.6), la seule différence entre les deux vantaux, droit et gauche, est dans la position du bras B2. Avec le motoréducteur débloqué ouvrez complètement les vantaux et vérifiez les marges de manœuvre des deux bras. 7. Mise en place bras articulé BA (Fig.4) - Débloquez le motoréducteur (voir paragraphe «Manœuvre manuelle d urgence») - Insérez le goujon P dans le trou du vilebrequin A - Reliez le bras B1 au bras B2 et bloquez-les avec le goujon T1 et la bague de blocage S1 - Fixez les bras au vilebrequin A et bloquez-les à l aide de l écrou en interposant la rondelle R et la bague N - Accrocher le bras à la bride SN et bloquez-la avec le goujon T1 et la bague de déblocage S1. - Appliquez le carter de couverture C et fixez-le avec les deux vis V. De manière similaire installez le motoréducteur sur l autre vantail (Fig.6), la seule différence entre les deux vantaux, droit et gauche, est dans la position du bras B2. Avec le motoréducteur débloqué ouvrez complètement les vantaux et vérifiez les marges de manœuvre des deux bras. 8. Manoeuvre manuelle et d'urgence (Fig.5) Pour déplacer manuellement la porte en cas de panne de courant électrique ou d avarie, deux solutions sont possibles: Déverrouillage interne Après avoir inséré la clé personnalisée C, la tourner dans le sens des aiguilles d une montre et tirer le levier L. A ce point, le réducteur est déverrouillé et le portail peut être poussé manuellement. Pour rétablir le fonctionnement normal, refermer le levier L et tourner la clé C dans le sens contraire des aiguilles d une montre. Actionner manuellement le portail jusqu à ce qu il s enclenche. Déverrouillage externe au ras: en option Disponible dans la version à fixation murale et à fixation murale externe ou avec un accessoire à encaisser (article MB.SE). 9. Connexions (Fig.6) Pour connecter la centrale, faire référence aux instructions de la centrale. Passer les câbles, adéquatement canalisés, en cassant seulement la membrane du passage du câble utilisé. 10. Réglage des fins de course (Fig.7) N.B.: La position des cames référée aux micro-interrupteurs varie selon si le motoréducteur est installé à gauche ou à droite, lorsqu on regarde de l intérieur. Faire attention aux schémas. Fin de course fermeture Débloquer le motoréducteur et placer manuellement la porte en position de fermeture. A l aide de la clé spéciale fournie, tourner la came correspondant dans la position indiquée jusqu à ce que le micro-interrupteur s active. Bloquer la came en fixant la vis centrale fournie. Fin de course ouverture Le motoréducteur étant verrouillé, placer manuellement la porte en position d ouverture. A l aide de la clé spéciale fournie, tourner la came correspondant dans la position indiquée jusqu à ce que le micro-interrupteur s active. Bloquer la came en fixant la vis centrale fournie. 11. Réglage du couple moteur (Fig.8) Le couple moteur peut être réglé. Les niveaux de puissance sont au nombre de 4. Le réglage doit être effectué pour la plus petite force nécessaire à effectuer la course d ouverture et de fermeture. Pour augmenter le couple, déplacer le faston F de 120V Min. à 230V Max. selon le niveau de puissance requis. ATTENTION Pour que la police d assurance R.C. réponde à d eventuels sinistres causés à choses ou personnes, en cas de défauts de fabrication, il faut que le montage soit réalisé suivant les normes et que soient utilisés des accessoires Benincà. 20
21 Atención Antes de proceder con la instalación, leer detenidamente las siguientes instrucciones. Se prohibe terminantemente utilizar el producto MB/MBE para aplicaciones diferentes de las previstas en estas instrucciones. Preparar al usuario acerca del uso del equipo. Introducción Nos congratulamos con vd. por haber elegido el MB/MBE. Todos los artículos de la vasta gama Benincà son el fruto de una veinteañal experiencia en el sector de los automatismos y de una continua búsqueda de nuevos materiales y de tecnología de vanguardia. Precisamente por esto, hoy nos encontramos en situación de poder ofrecer productos extremadamentes fiables que, gracias a su potencia, eficacia y duración, satisfacen plenamente las exigencias del usuario final. Todos nuestros productos están construidos de conformidad con la norma y están garantizados. Además, una póliza R.C. productos, estipulada con una de las principales compañías de seguros, cubre eventuales daños a personas o cosas causados por defectos de fabricación. 1. Noticias generales Para un buen funcionamiento del automatismo, la puerta a automatizar debe tener las siguientes características: Buena robustez y rigidez de las hojas. Bisagras eficientes. Las hojas deben moverse manualmente y sin esfuerzos a lo largo de su entera carrera. Presencia de un tope de parada en la fase de cierre. En caso contrario proceder a reemplazar las partes defectuosas. La fiabilidad y la seguridad del automatismo dependen del estado de la estructura de la puerta. 2. Características Automatismo para motorizar puertas en que las envergaduras físicas, pilastras o columnas de grandes dimensiones impiden el uso de operadores tradicionales. MB/MBE dispone de brazo articulado BA que permite movimientos fluidos y silenciosos, es fácil de aplicar y, con su diseño agradable, puede satisfacer las expectativas más exigentes. Se compone de un grupo motorreductor irreversible, fabricado con materiales de alta resistencia, y de dos partes en aluminio vaciado a presión. La apertura de las hojas se ajusta mediante finales de carrera. El desbloqueo de emergencia es por palanca con llave personalizada y permite mover manualmente la puerta en caso de falta de energía eléctrica. 3. Versiones MBE: Motorreductor irreversible 230Vac con central incorporada. MB: Motorreductor irreversible 230Vac. BA: Brazo articulado con soportes. 4. Medidas máximas y límites de utilización (Fig.1) Para una instalación correcta verificar los límites de utilización y las medidas máximas y seguidamente determinar las cotas de instalación. 5. Anclaje soportes (Fig.2) Determinada la cota de fijación E en el cuadro correspondiente y considerando una altura mínima con respecto al suelo de 100mm, efectuar la fijación del soporte en la pilastra utilizando unos pernos M8 con correspondientes tacos de expansión. Determinada la cota de fijación B fijar, con los mismos pernos M8 y correspondientes tacos de expansión, también el soporte articulación en la puerta o soldarlo a la puerta alineando el soporte de articulación con el soporte de fijación en la pilastra, como mostrado en el plano. Si las zonas de fijación tuvieran poco espesor o de cualquier forma fuesen débiles, proceder a reforzar dichas zonas. 6. Colocación del motorreductor (Fig.3) Introducir el motorreductor en el soporte de fijación en la pilastra utilizando los tornillos y las tuercas correspondientes incluidos en el suministro. 21
22 7. Colocación del brazo articulado BA (Fig.4) - Desbloquear el motorreductor (véase el apartado Maniobra manual de emergencia ) - Introducir el perno P en el agujero del árbol motor A - Unir el brazo B1 al brazo B2 y bloquearlos con el perno T1 y el anillo de bloqueo S1 - Fijar los brazos al árbol motor A y bloquearlos con la tuerca D, intercalando la arandela R y el anillo N - Enganche el brazo al estribo SN y bloquearlo con el perno T1 y el anillo de desbloqueo S1. - Poner el cobertor C y fijarlo con los dos tornillos V. De manera similar instalar el motorreductor en la otra hoja (Fig.6); la única diferencia entre hoja derecha e izquierda consiste en la posición del brazo B2. Con el motorreductor desbloqueado abrir completamente las hojas y comprobar los espacios de maniobra de los dos brazos. 8. Maniobra manual y de emergencia (Fig.5) Para mover manualmente la puerta en caso de falta de energía eléctrica o de avería, hay disponibles dos soluciones: Desbloqueo interior Insertada la llave personalizada C, darle la vuelta en sentido horario (hacia la derecha) y tirar de la palanca L. Ahora el reductor queda desbloqueado y se puede empujar manualmente la puerta. Para restablecer el funcionamiento normal, cerrar de nuevo la palanca L y dar la vuelta a la llave C en sentido antihorario (hacia la izquierda). Accionar manualmente la puerta hasta conseguir el endentado. Desbloqueo exterior con cordón: opcional Disponible en la versión con fijación en pared exterior o con accesorio para montaje empotrado (ver MB.SE). 9. Conexiones (Fig.6) Para la conexión de la centralita hacer referencia a las instrucciones de la propia central. Pasar los cables, adecuadamente encanalados, rompiendo sólo la membrana del paso de cables a utilizar. 10. Ajuste de final de carrera (Fig.7) N.B.: La posición de las excéntricas referida a los microinterruptores cambia según el motorreductor esté instalado a la izquierda o a la derecha, considerando que se mire desde el interior. Prestar atención a los croquis. Final de carrera de cierre Desbloquear el motorreductor y llevar manualmente la hoja a la posición de cierre. Con la llave prevista e incluida en el suministro, girar la excéntrica relativa en la posición indicada hasta activar el microinterruptor. Bloquear la excéntrica fijando el tornillo central incluido. Final de carrera de apertura Con el motorreductor desbloqueado, llevar manualmente la hoja a la posición de apertura. Con la llave prevista e incluida en el suministro, girar la excéntrica relativa en la posición indicada hasta activar el microinterruptor. Bloquear la excéntrica fijando los dos tornillos incluidos. 11. Ajuste del par del motor (Fig.8) Es posible ajustar el par proporcionado por el motor. Los niveles de potencia son 4. El ajuste se debe efectuar para la mínima fuerza necesaria para efectuar la carrera de apertura y cierre. Para aumentar el par, desplazar el faston F de 120V Mín. a 230V Máx. según el nivel de potencia requerido. ATENCION La póliza RC productos, que responde de eventuales daños a personas o cosas causados por defectos de fabricación, requiere la conformidad de la instalación según la normativa y la utilización de accesorios originales Benincà. 22
23 Uwaga Przed przystąpieniem do instalacji należy uważnie przeczytać pouczenia w instrukcji. Zabrania się stosowania produktu MB/MBEdo celów niezgodnych z wymienionymi w instrukcji. Pouczyć użytkownika o użytkowaniu urządzenia. Wprowadzenie Gratulujemy Państwu wyboru siłownika MB/MBE. Cały asortyment szerokiej gamy produktów Benincà jest owocem dwudziestoletniego doświadczenia nabytego w zakresie automatyzmów oraz ustawicznego poszukiwania nowych materiałów i nowoczesnych technologii. Z tego też względu jesteśmy dzisiaj w stanie zaoferować państwu nadzwyczaj godne zaufania produkty, które to dzięki ich wytrzymałości, sprawności oraz trwałości w pełni zaspakajają wymagania naszych odbiorców. Wszystkie nasze produkty produkowane są w oparciu o obowiązujące normy i posiadają gwarancję. Ponadto, polisa ubezpieczeniowa o odpowiedzialności cywilnej za produkty, zawarta z jednym z ważniejszych Towarzystw Ubezpieczeniowych, zapewnia odszkodowanie za szkody poniesione przez rzeczy lub osoby w wyniku wad produkcyjnych. 1. Informacje ogólne Dla właściwego funkcjonowania automatyzmu, automatyzowana brama musi spełniać następujące warunki: Skrzydła bramy muszą posiadać należytą grubość i sztywność. Zamki muszą być sprawne. Skrzydła bramy ręcznie obsługiwane muszą przesuwać się bez trudności wzdłuż całej prowadnicy. Brama musi posiadać chwytak blokujący podczas zamykania. W przeciwnym razie należy dokonać wymiany części wadliwych. Sprawność i bezpieczność automatyzmów zależą od stanu struktury bramy. 2. Opis ogólny Automatyzm do motoryzowania skrzydeł bram gdzie wymiary gabarytowe oraz dużych rozmiarów filary i podpory przesądzają stosowanie tradycyjnych siłowników. Siłownik MB/MBE posiada ramię przegubowe BA, umożliwiające regularne i bezhałasowe przesuwanie się, jest prosty do obsługiwania i jest w stanie zaspokoić najbardziej wygórowane oczekiwania. Zbudowany jest z zespołu nienawrotnych motoreduktorów wykonanych z wysoce odpornych materiałów i dwóch pokryw tłoczonych ze stopu aluminium. Otwieranie skrzydeł regulowane jest przez krańcowy wyłącznik posuwu. Odblokowujący mechanizm bezpieczeństwa działa na dźwigienkę przełączaną kluczem osobistym i umożliwia ręczne obsługiwanie bramy w sytuacji gdy odjęty zostanie dopływ prądu. 3. Wersje MBE: motoreduktor nienawrotny 230Vac z wbudowaną centralką MB: motoreduktor nawrotny 230Vac BA: ramię przegubowe z zaczepami 4. Gabaryty i zakres stosowania (rys.1) Dla poprawnego wykonania instalacji należy sprawdzić zakres stosowania i gabaryty po czym ustalić wysokości dla zainstalowania urządzenia. 5. Mocowanie zaczepów (rys.2) Po ustaleniu wysokości mocowania E, według odpowiedniej tabeli, oraz mając na uwadze minimalną wysokość od podłoża = 100mm należy przymocować zaczep do filara za pomocą śrub M8 z właściwymi klinami. Po ustaleniu wysokości mocowania B, przymocować do bramy, tymi samymi śrubami M8 z ich klinami, także wspornik zaczepu lub przyspawać go do zaczepu ustawiając równolegle wspornik i zaczep przymocowany do filara, jak pokazane jest na rysunku. W przypadku gdy punkty do mocowania okażą się zbyt cienkie lub słabe, należy je wzmocnić. 6. Ustawienie siłownika (rys.3) Przyłączyć siłownik do zaczepu na filarze za pomocą odpowiednich śrub i nakrętek z wyposażenia. 23
24 7. Ustawienie ramienia przegubowego BA (rys.4) - Odblokować motoreduktor (patrz paragraf Ręczny manewr wysprzęglania awaryjnego ) - Włożyć kołek P do otworu wału silnika A - Złączyć ramię B1 z ramieniem B2 i zablokować je sworzniem T1 oraz pierścieniem mocującym S1 - Przymocować ramiona do wału silnika A i zablokowć je przy pomocy nakrętki D wraz z podkładką R i pierścieniem N - Zahaczyć ramię na wsporniku SN i zamocować je przy pomocy sworznia T1 oraz pierścienia odblokowania S1. - Zalożyć obudowę i C i przymocować ją dwiema śrubami V. W podobny sposób należy zainstalowć motoreduktor na drugim skrzydle (Rys. 6), jedyna różnica w montażu na skrzydle prawym lub lewym, to pozycja ramienia B2. Przy motoreduktorze wysprzęglonym otworzyć skrzydła na całą szerokść i sprawdzić obszar manewru obu ramion. 8. Ręczny manewr bezpieczeństwa (Rys.5) Istnieją dwie możliwości ręcznego obsługiwania bramy w przypadku braku dopływu energii elektrycznej lub w przypadku awarii: Odblokowanie wewnętrzne Wprowadzić klucz osobisty C, przekręcić go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, następnie wysunąć dźwigienkę L. Redukor jest już odblokowany i można ręcznie posuwać bramę. By przywrócić normalne funkcjonowanie należy wsunąć dźwigienkę L, przekręcić klucz C w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Posuwać ręcznie bramę aż do momentu zaskoczenia przekładni. Odblokowanie zewnętrzne za pomocą prętu: opcjonalne Dostępne w wersji z mocowaniem do ściany zewnętrznej lub z obudową (zobacz art. MB.SE). 9. Podłączenia (Rys.6) Aby podłączyć centralkę należy opierać się na instrukcji dla samej centralki. Przeciągnąć przez otwór poprawnie wprowadzone kable po wcześniejszym przekłuciu przesłonki.używanego otworu. 10. Regulacja krańcowego wyłącznika posuwu (Rys.7) Uwaga: pozycja krzywki względem mikrowyłączników zmienia się w zależności czy siłownik zainstalowany został po lewej czy po prawej stronie, patrząc od wewnątrz. Należy posługiwać się schematem. Krańcowy wyłącznik posuwu dla zamykania Odblokować siłownik i przesunąć ręcznie skrzydło bramy do pozycji zamkniętej. Za pomocą specjalnego klucza z wyposażenia, pokręcać właściwą krzywkę we wskazanej pozycji aż do włączenia się mikrowyłączników. Zablokować krzywkę przez dokręcenie głównej śruby z wyposażenia. Krańcowy wyłącznik posuwu dla otwierania Przy odblokowanym siłowniku przesunąć ręcznie skrzydło bramy do pozycji otwartej. Za pomocą specjalnego klucza z wyposażenia, pokręcać właściwą krzywkę we wskazanej pozycji aż do włączenia się mikrowyłączników. Zablokować krzywkę przez dokręcenie dwóch śrub z wyposażenia. 11. Regulacja momentu obrotowego silnika (rys.8) Możliwa jest regulacja momentu obrotowego silnika. Istnieją 4 poziomy mocy. Regulacji dokonuje się w odniesieniu do minimalnej siły koniecznej dla wykonania posuwu otwierania i zamykania. Aby zwiększyć moment obrotowy należy przestawić faston F (drut czerwony) ze 120V min do 230V max. w zależności od poziomu zapotrzebowania mocy. UWAGA Polisa ubezpieczeniowa odnośnie szkód poniesionych przez rzeczy lub osoby w wyniku wad produkcyjnych, dotyczy wyłącznie urządzeń zgodnych z obowiązującymi normami i posiadających origanalne części Benincà. 24
Deklaracja zgodności
Deklaracja zgodności My, niżej podpisani, Digital Data Communications GmbH Adres Zaświadczamy i deklarujemy przy pełnej odpowiedzialności, że następujące urządzenia Omschrijving USB Charger Merk Conceptronic
MB24V MBE24V
L8542881 06/2009 rev. 1 AUTOMAZIONE PER CANCELLI A BATTENTE AUTOMATION FOR HINGED GATES AUTOMATION FÜR TORE AUTOMATION POUR PORTAILS OUVRANTS AUTOMATIZACIÓN PARA CANCELAS DE BATIENTE AUTOMATYZACJA BRAM
regolazione cerniere hinges adjustment régulation des charnières regulacja zawiasów
regolazione laterale/trasversale side/cross adjustment ajuste lateral/transversal боковая/продольная регулировка régulation latérale/transversale regulacja boczna/poprzeczna 3 1 2 6 9 STANDARD 7 10 8 11
/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.
RENAULT MEGAN SCENIC I 1998-09/2004 Cat. No. R/011 e20 e20*94/20*0680*00 1400Kg 75Kg D = 7,72kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40
Kamera Yale Wi-Fi Full HD 4MP
SV-DB4MX-B Kamera Yale Wi-Fi Full HD 4MP Instrukcja obsługi Kamera Wi-Fi Inteligentna ochrona Twojego domu. 4M 30m 84 stopnie DC 12V Ethernet MAX 32GB Karta pamięci nie załączona do zestawu Max 32GB Naciśnij
MASTER220. Importer Nice-Polska Sp. z o.o Pruszków ul. Parzniewska 2A Tel Wyprodukowane przez grupę Nice
MASTER220 Importer Nice-Polska Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. Parzniewska 2A Tel. +48 22 759 40 00 Wyprodukowane przez grupę Nice 1 - INFORMACJE OGÓLNE 1A - OSTRZEŻENIA Niewypełnienie poniższych wskazówek
Jet. Siłownik do bram skrzydłowych. PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
Jet Siłownik do bram skrzydłowych PL INSTRUKCJA OBSŁUGI 1 - OSTRZEśENIA 4 - WYKRES INSTALACJI WSPORNIKA Niezastosowanie się do niŝej wymienionych instrukcji spowoduje zwolnienie firmy Nice SpA, właściciela
PRZEKRÓJ A-A. The clearance specified in appendix VII, diagram 25a/b of Regulation No UN EU must be guaranteed at laden weight of the vehicle.
PRZEKRÓJ - 75 min. 75 min. 30 o max. R 14,5 max. R40 max. 140 min. 55 min. 100 max. 32 min. 30 o max. 350-420 PL Należy zagwarantować przestrzeń swobodną według załącznika VII, rysunek 25a/b Regulaminu
02/02-05/ VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA W/022. Cat. No. E20 55R e20. 6,90 kn Kg 50 Kg
VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA 02/02-05/09 05-08 at. No. W/022 e20 E20 55R-01-1045 1200 Kg 50 Kg 6,90 kn Moment skręcający dla śrub i nakrętek (8.8) Torgue settings for nuts and bolts (8.8) M8 25Nm
Abbildung Montage links Drawing for left hand installation
300.058.xx Eck-Drehbeschlag für Möbel mit scharnierten Türen Corner swivel fitting for furniture with hinged doors Mécanisme d angle pour meubles avec portes de charnières Wyposażenie do szafek narożnych
L8542904 05/2010 rev 0
L854904 05/010 rev 0 APRICANCELLO ELETTROMECCANICO ELECTROMECHANICAL GATE OPENER ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES ABRECANCELA ELECTROMECANICO
11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.
RENULT MEGNE II 3/5 d. 11/2002 - Cat. No. R/030 e20 e20*94/20*0375*00 1350Kg 75Kg D = 7,56kN D (kn) = MX kg x MX kg x 0,00981 MX kg + MX kg PRZEKRÓJ - 75 min. 75 min. 30 o max. R 14,5 max. R40 max. 140
Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 03.120.10; 11.040.01 PN-EN ISO 13485:2012/AC Wprowadza EN ISO 13485:2012/AC:2012, IDT Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych Poprawka
TOYOTA LAND CRUISER V8 T/039. Cat. No. E20-55R-01 D = 17,4kN. 140Kg. 3500Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg
TOYOTA LAND CRUISER V8 2007 - Cat. No. T/039 e20 E20 E20-55R-01 3500Kg 140Kg D = 17,4kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max.
KWS. Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63
1 Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63 Uwaga! Niebezpieczne napięcie może spowodować porażenie lub pożar. W związku z prowadzoną polityką ciągłego
06/ / MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. M/032. Cat. No. e20*94/20*0513*00. 10,00kN.
MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. 06/2000-2007 04/2001-2007 Cat. No. M/032 e20*94/20*0513*00 1500Kg 75Kg 10,00kN Moment skręcający dla śrub i nakrętek (8.8) Torgue settings for
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE Nr GW/029/2011 Dostawca Adres Reprezentujący Producenta Elettronica Italiana Sp. z o.o. ul. Jana Pawła 80/98, 00-175 Warszawa Gewiss S.p.A. Via A. Volta, 1 24069 Cenate Sotto (BG)
Installation Guide Einbauanleitung Guide d'installation Guida all installazione Guía de instalación Instrukcja montażu
Installation Guide Einbauanleitung Guide d'installation Guida all installazione Guía de instalación Instrukcja montażu DBHAND-2/DBHANL-2 DYHAN4-5 DSHAN3-0xxx-2 Accuride International Ltd. Liliput Road,
01/ KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON K/020. Cat. No. e20. e20*94/20*0371*00 D = 10,30kN. 2000Kg 80Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.
KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON 01/2005-2004 - Cat. No. K/020 e20 e20*94/20*0371*00 2000Kg 80Kg D = 10,30kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5
EN TABLE - TABLE 2-2: PHOTOCELL ADDRESSES
23 24 1 2 3 4 5 6 XX 7 25 8 26 1 - EN Connector for battery / Solemyo photovoltaic power IT Connettore per batteria / alimentazione fotovoltaica So - lemyo FR Connecteur pour batterie / alimentation phovol
RENAULT GRAND SCENIC II
RENAULT GRAND SCENIC II 04.2004 - Cat. No. R/029 e20*94/20*0372*00 1350Kg 75Kg 8,02kN PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140 min. 55 min. 100 max. 32 min. 30 o max. 350-420
Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne
Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne Container & Compactor Components Übersicht Overview Orientacja Schritt
Deklaracja Zgodności WE
Deklaracja Zgodności WE (EC Declaration of Conformity, EG - Konformitätsklärung, Déclaration de conformité) My (We, Wirr, Nous) LUG Light Factory Spółka z o. o. 65-127 Zielona Góra, ul. Gorzowska 11 deklarujemy
Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A
FD 300 Einbau-Anleitung Installation Instructions Instrukcja Montażu E1 Bauteile Components Części =Pilotventil Pilot valve Zawór pilotowy =3-Wege-Umschaltventil 3-Way manual selector Zawór przełączający
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE Nr GW/035/2011 Dostawca Adres Reprezentujący Producenta Wyrób Elettronica Italiana Sp. z o.o. ul. Jana Pawła 80/98, 00-175 Warszawa Gewiss S.p.A. Via A. Volta, 1 24069 Cenate Sotto
Deklaracja Zgodności WE
Deklaracja Zgodności WE (EC Declaration of Conformity, EG - Konformitätsklärung, Déclaration de conformité) My (We, Wirr, Nous) LUG Light Factory Spółka z o. o. 65-127 Zielona Góra, ul. Gorzowska 11 deklarujemy
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE Nr GW/082/2011 Dostawca Adres Reprezentujący Producenta Wyrób Elettronica Italiana Sp. z o.o. ul. Jana Pawła 80/98, 00-175 Warszawa Gewiss S.p.A. Via A. Volta, 1 24069 Cenate Sotto
RENAULT LAGUNA com. R/018. Cat. No. e20. e20*94/20*0132*00 D = 8,50kN. 1500Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg
RENAULT LAGUNA com. 2001 - Cat. No. R/018 e20 e20*94/20*0132*00 1500Kg 75Kg D = 8,50kN D (kn) = x x 0,00981 + PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140 min. 55 min. 100 max. 32
KRONO. Dokumentacja techniczna 10 Akt. 0.2 CAME 02/98 319M43. Automatyka zewnętrzna do bram dwuskrzydłowych
KRONO Automatyka zewnętrzna do bram dwuskrzydłowych Dokumentacja techniczna 10 Akt. 0.2 CAME 02/98 319M43 Instalacja typowa: 1) Zespół silnikowy lewy 2) Zespół silnikowy prawy 3) Sterownik 4) Odbiornik
1 274 H H= 90mm
MASTER600 1 274 H 325 185 H= 90mm 2 3 4 5 6 7 2mm 9 8 10 11 TYPOWE ZASTOSOWANIE siłownik lampa a fotokomórki kolumna przełącznik kluczykowy krańcówki listwa zębata tabliczka ostrzegawcza odbojnik DANE
L Rev. 10/08/02
L8542386 Rev. 10/08/02 AUTOMAZIONE PER CANCELLI A BATTENTE AUTOMATION FOR HINGED GATES AUTOMATION FÜR TORE AUTOMATION POUR PORTAILS OUVRANTS AUTOMATIZACIÓN PARA CANCELAS DE BATIENTE AUTOMATYZACJA BRAM
DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!
1 HAPPY ANIMALS B09 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K1 M M1 ZM1 Z T G1 17 szt. / pcs 13 szt. / pcs B1 13 szt. / pcs W4 13 szt. / pcs W6 14 szt. / pcs U1 1 szt. / pcs U N1
Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 03.120.10; 11.040.01 PN-EN ISO 13485:2012/AC Wprowadza EN ISO 13485:2012/AC:2012, IDT Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych Poprawka
OPEL VECTRA C htb. sed.
OPL VCTRA C htb. sed. 06/2002 - Cat. No. O/026 e20*94/20*0319*00 1950Kg 80Kg 10,72kN PRZKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140 min. 55 min. 100 max. 32 min. 30 o max. 350-420 PL
Pinze di presa per wafer SWGm
Idonei per applicazioni specifiche del settore Applicazione Pinza per wafer per la movimentazione estremamente veloce, sicura e precisa di wafer e celle solari nel processo di realizzazione Processi di
Przeciwpożarowe sterowniki dla bram zwijanych, sekcyjnych i przesuwnych. Fire-proof controls for roller shutters, sectional doors and sliding gates
Przeciwpożarowe napędy bram Charakterystyka Characteristics Fire-proof door drives 36 Przeciwpożarowe sterowniki dla bram zwijanych, sekcyjnych i przesuwnych Fire-proof controls for roller shutters, sectional
VULCAN. DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA v. 1.1 ( )
VULCAN PODZIEMNY, NIEODWRACALNY, ELEKTROMECHANICZNY MOTOREDUKTOR DO BRAM SKRZYDŁOWYCH. DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA v. 1.1 (03.12.2010) WAŻNE UWAGI V2 S.p.A. zastrzega sobie prawo do wprowadzania ewentualnych
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
TŁUMACZENIE DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE GAZOWE POJEMNOŚCIOWE PODGRZEWACZE WODY NAZWA / MODEL: patrz tabela MARKA: ARISTON Merloni Termosanitari SpA oświadcza z pełną odpowiedzialnością, że wymienione powyżej
F 18 GARANTIE. Notice d utilisation et d installation
Notice d utilisation et d installation GARANTIE Installation and operating manual/ Gebruiks en installatiehandleiding / Manual de utilización e instalación / Manual do Utilizador e de Instalação /. Instrukcja
Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW
Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW Direct Expansion Earth Coupled Heat Pump DXW Pompe a Chaleur Geotermique a Evaporation Directe DXW MODEL ZH3 DXW65 Wydajność grzewcza Pobór mocy elektrycznej
BLACKLIGHT SPOT 400W F
BLACKLIGHT SPOT 400W F2000339 USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI BLACKLIGHT SPOT 400W F2000339 Table of Contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...
07/ OPEL ZAFIRA II O/034. Cat. No. e20. e20*94/20*0759*00 D = 9,60kN. 1650Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg
OPEL ZAFIRA II 07/2005 - Cat. No. O/034 e20 e20*94/20*0759*00 1650Kg 75Kg D = 9,60kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140
HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1
HAPPY K0 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS W Akcesoria / Fittings W W G K szt. / pcs M Ø Ø 0 Ø, Ø Ø. 0 ø8 M 8 szt. / pcs 0 szt. / pcs szt. / pcs T U U szt. / pcs szt. / pcs szt. / pcs S TZ szt.
Jøtul I 570 FL. Szyba / Glass. Jøtul I 570 FL. Art.no. TS39B002. PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 GB - Installation Instructions 4
Jøtul I 570 FL Szyba / Glass Jøtul I 570 FL PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 G - Installation Instructions 4 rt.no. TS39002 PL - Przed użyciem prosimy dokładnie przeczytać instrukcje ogólnego
DM-ML, DM-FL. Auxiliary Equipment and Accessories. Damper Drives. Dimensions. Descritpion
DM-ML, DM-FL Descritpion DM-ML and DM-FL actuators are designed for driving round dampers and square multi-blade dampers. Example identification Product code: DM-FL-5-2 voltage Dimensions DM-ML-6 DM-ML-8
STABLE1. Montageanleitung STUDIO WORKSTATION
Montageanleitung assembly instructions Instructions de montage instrucciones de montaje instrukcja montaža intruzioni di montaggio STABLE1 1 A 6x I 2x B 2x J C 2 K D L 2x E 28x M 8x F N G 2 O 2 H P 2x
WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER
003-582 PL WYŁĄCZNIK CZASOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość. EN OUTDOOR TIMER Operating instructions
HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07
HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L07 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K ZW W8 W7 Ø x 6 szt. / pcs Ø7 x 70 Narzędzia / Tools DO MONTAŻU POTRZEBNE
HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08
HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K O G ZW W8 W4 20 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs
Szklana półka scienna.
Szklana półka scienna. PL - Instrukcja Obsługi or brick wall. Este producto ha sido diseñado para su uso en una pared vertical interpretarse de albañilería (cemento sólido) o vigas de madera o pared de
DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!
1 HAPPY ANIMALS SZ11 A INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K1 M M1 ZM1 Z G1 szt. / pcs 0 szt. / pcs B1 6 szt. / pcs 6 szt. / pcs W6 0 szt. / pcs U1 19 szt. / pcs U 50 szt. / pcs
Pokrywa kołnierza ø120 z tuleją 1½ oraz ø180 z tuleją 2. Flange Cover ø120 with 1 ½ Sleeve and ø180 with 2 Sleeve. Instrukcja montażu
Pokrywa kołnierza ø0 z tuleją ½ oraz ø80 z tuleją Instrukcja montażu Flange Cover ø0 with ½ Sleeve and ø80 with Sleeve Installation Manual 5.0.06 576 INSTRUKCJA MONTAŻU Spis treści PL. INFORMACJE OGÓLNE....
Z E R T I F I K A T. H. Büteführ u. Sohn GmbH & Co. KG
Z E R T I F I K A T bescheinigt hiermit, dass das Unternehmen Verwaltung, Tank- und Silospedition, Reparaturwerkstatt Reinigungsanlage, Reparaturwerkstatt, Kundendienst und Ersatzteile Tank- und Silospedition
Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW
Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW Direct Expansion Earth Coupled Heat Pump DXW Pompe a Chaleur Geotermique a Evaporation Directe DXW ZH3 DXW65 W35 W45 W55 W65 E4 20,67 kw 3,93 kw COP
DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!
HAPPY ANIMALS RW08 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K M M ZM ZW G 0 szt. / pcs W szt. / pcs B szt. / pcs szt. / pcs W U 8 szt. / pcs 4 szt. / pcs U N szt. / pcs Ø3 x szt. /
Instrukcja obsługi. binding machine KRIS. instruction manual. 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 ODDZIAŁ:
Instrukcja obsługi instruction manual 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 ODDZIAŁ: 02-784 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (022) 648 03 48..49 fax: (022) 648 03 50 bindownica
kio Key-operated selector switch with cord-type release Instructions and warnings for the fitter istruzioni e avvertenze per l installatore
Key-operated selector switch with cord-type release kio Instructions and warnings for the fitter istruzioni e avvertenze per l installatore Instructions et recommandations pour l installation Anweisungen
LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F
USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F7200171 LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F7200171 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1
MEBLE TAPICEROWANE UPHOLSTRED FURNITURE POLSTERMÖBEL
MEBLE TAPICEROWANE UPHOLSTRED FURNITURE POLSTERMÖBEL APOLLO 90 194 87 194 x 124 OSKAR 92 196 94 196 x 126 ORFEUSZ 87 202 88 202 x 114 ARES 87 192 91 192 x 120 LUNA 70 224 85 197 x 135 DONA 78 200 87 200
Instrukcja montażu konstrukcji wolnostojącej do kolektorów płaskich
Instrukcja montażu konstrukcji wolnostojącej do kolektorów płaskich Aluminum free-standing structure/montageanweisung der freistehenden Aluminium- Konstruktion 2m 2, 2,5m 2, 2,57m 2 02-1051 ; 02-1052;
MEBLE TAPICEROWANE UPHOLSTRED FURNITURE POLSTERMÖBEL
www.tilda.pl MEBLE TAPICEROWANE UPHOLSTRED FURNITURE POLSTERMÖBEL LEGENDA KEY ZEICHENERKLÄRUNG Pianka poliuretanowa / Polyurethane foam / Polyurethanschaum Wspomaganie rozkładania / Lay out support / Kippmechanik
Zwora Yale US06. Yale seria US kg. Zastosowanie. Właściwości. Parametry techniczne
Zwora Yale US06 Yale seria US06 270 kg Zastosowanie Zwory serii US06 przeznaczone są do realizowania kontroli dostępu w pomieszczeniach wymagających podstawowej ochrony np. drzwi wewnętrzne. Właściwości
L Rev. 10/08/02
L8542386 Rev. 10/08/02 AUTOMAZIONE PER CANCELLI A BATTENTE AUTOMATION FOR HINGED GATES AUTOMATION FÜR TORE AUTOMATION POUR PORTAILS OUVRANTS AUTOMATIZACIÓN PARA CANCELAS DE BATIENTE AUTOMATYZACJA BRAM
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN 16005: /AC. Drzwi z napędem Bezpieczeństwo użytkowania Wymagania i metody badań
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 91.190 PN-EN 16005:2013-04/AC Wprowadza EN 16005:2012/AC:2015, IDT Drzwi z napędem Bezpieczeństwo użytkowania Wymagania i metody badań Poprawka do Normy Europejskiej EN 16005:2012/AC:2015
CERTIFICAT. SOTRALENTZ Espana S.A Pol Ind Lantaron Parcelas COMUNION Espagne ISO 9001:2015
CERTIFICAT L'organisme de certification de la société certifie que la société Espagne a établi et entretient un système de management de la qualité dans le domaine d application suivant: Conception et
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego)
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego) Deklaracja zgodności CE SOLER & PALAU Sistemas de Ventilacion S.L.U. C/Llevant 4 08150 Parets del Valles (Hiszpania) Deklaruje, że wentylator
PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA
L Entreprise de Serrurerie et de Construction a été fondée en 1992 en Pologne en tant qu entreprise privée. Aujourd hui, nous sommes un fabricant reconnu de constructions métallique et de verre dans le
Instrukcja obsługi. ibind A8/A12/A15/A20. instruction manual. 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500
Instrukcja obsługi instruction manual 80-9 GDAŃSK ul. Krynicka tel.: (08) fax: (08) 00 ODDZIAŁ: 0-78 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (0) 8 0 8..9 fax: (0) 8 0 0 BindownicE ibind A8/A/A/A0 BINDING MACHINEs
500 mm 2 3 1 2 1 3 1 2 2 1 2 1 2 3 1 1 2 3 2 3 1 2 1 3 1 2 1 1 2 1 2 1 1 2 1 1 2 3 2 1 1 3 2 1) DÉCLARATION «CE» DE CONFORMITÉ (originale) «EC» DECLARATION OF CONFORMITY (original) 2) La société,
DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V. Chaudières à gaz. Adaptation à un autre gaz. Français 07/03/11. 1 Collage de l'étiquette
DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V Chaudières à gaz Deutsch Polski 07/03/11 Adaptation à un autre gaz Les opérations décrites ci-après doivent être effectuées par un professionnel qualifié. Après avoir
MÁQUINAS ELECTRÓNICAS
MÁQUINAS ELECTRÓNICAS 8 2 4 7 2 Indicador de lectura. Visualizador de código de llave. Contador de grabaciones. 4 Indicadores de estado: Preparado, grabando, llave con más de códigos. Conmutadores para
Instrukcja Montażu. Zawór elektromagnetyczny. Zawór kontrolny. Zawór odcinający. Krańcówka. Wkład filtracyjny EB-PS300=A
PS300 Einbau-Anleitung Installation Instructions Instrukcja Montażu E1 Bauteile Components Części =Magnetventil Solenoid valve Zawór elektromagnetyczny =Regulierventil Check valve Zawór kontrolny ƒ=absperr-kugelhahn
A500Flash. Skrócona instrukcja instalacji... 2 Quick Guide... 5 A500Flash Kurzanleitung... 8
A500Flash Skrócona instrukcja instalacji... 2 Quick Guide... 5 A500Flash Kurzanleitung... 8 1 Skrócona instrukcja instalacji Proces podłączenia adaptera dokonujemy zawsze przy wyłączonym zasilaniu Amigi.
G14L LPG toroidal tank
G14L LPG toroidal tank Product Description 4-hole version of the unique STAKO patented design of the full (centre-filled) toroidal tank. The valve plate enhances the functionality of the tank compared
SPIS TREŚCI 1. OPIS I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 2. INSTALACJA 3. DZIAŁANIE 4. DZIAŁANIE MANUALNE 5. SZCZEGÓLNE ZASTOSOWANIA 6. KONSERWACJA 7.
SEVEN SPIS TREŚCI 1. OPIS I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 2. INSTALACJA 3. DZIAŁANIE 4. DZIAŁANIE MANUALNE 5. SZCZEGÓLNE ZASTOSOWANIA 6. KONSERWACJA 7. NAPRAWA 1 Napęd SEVEN stosowany jest do bram przesuwnych
Certyfikat zgodności UE dla znaku CE 0672-CPD GEZE GmbH, EN 1154: A1:2002
MPA STUTTGART Otto-Graf-Institut Materialpruefunganstalt Universitaet Stuttgart Certyfikat zgodności UE dla znaku CE 0672-CPD-0056 zgodnie z wytycznymi Rady Europy z dnia 21. grudnia 1988 dotyczącymi ujednolicenia
FIAT DUCATO CITROEN JUMPER PEUGEOT BOXER 04/94 - NO CAT. C/005
Code de broche 31 L R 54 58L 58R + Prise 7 plots 12V avec broches amovibles Symbole SWW 1135-812 Broche de circuit masse de véhicule indicateur de position gauche indicateur de position droit feu de stop
Seria FROG FROG. Automatyka do bram dwuskrzydłowych (montaż podziemny) FROG A24
Seria FROG FROG Dokumentacja techniczna S45 CAME 11/99 119AS45 Automatyka do bram dwuskrzydłowych (montaż podziemny) FROG A24 Kable zasilające silniki Kable podłączeniowe mikrowyłączników: 2 x 1,5 mm 2
L Rev. 07/06/00
L8542132 Rev. 07/06/00 APRICANCELLO ELETTROMECCANICO ELECTROMECHANICAL GATE OPENER ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES ABRECANCELA ELECTROMECANICO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA DECLARATION OF CONFORMITY GAS APPLIANCES Tipo prodotto / product name BS 24 CF Codice comm.le e nome del modello / commercial code and models name ARISTON Marchio comm..le /
INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT LISTA CZĘŚCI (PARTS LIST) (ASSEMBLY INSTRUCTION) MH-W102 NR CZĘŚCI (PART NO.) ILOŚĆ (QUANTITY) OPIS (DESCRIPTION)
LISTA CZĘŚCI (PARTS LIST) NR CZĘŚCI (PART NO.) ILOŚĆ (QUANTITY) OPIS (DESCRIPTION) 1 ŚRUBA (HEX BOLT) x70 6 ŚRUBA (HEX BOLT) 0 3 ŚRUBA (CARRIAGE BOLT) 5 INSTRUKCJA MONTAŻU (ASSEMBLY INSTRUCTION) MH-W10
DC UPS. User Manual. Page 1
DC UPS User Manual Page 1 1. Specyfikacja 1.1 Zasilacz PowerWalker DC UPS 12V jest innowacyjnym rozwiązaniem do zasilania prądem stałym o napięciu 12 VDC urządzeń do max 30W (2,5 A) obciążenia. W urządzeniu
VENEZIA BOXES DO KABIN PRYSZNICOWYCH SHOWER. Zawiasy i klamry do kabin prysznicowych Shower hinges and clamps AKCESORIA ACCESSORIES
Zawiasy i klamry do kabin prysznicowych Shower hinges and clamps AKCESORIA DO KABIN PRYSZNICOWYCH SHOWER BOXES ACCESSORIES AKCESORIA DO SZKŁA HARTOWANEGO ZAWIASY SERIA TGAH 800 Z REGULACJĄ KĄTA ADJUSTABLE
PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA
L Entreprise de Serrurerie et de Construction a été fondée en 1992 en Pologne en tant qu entreprise privée. Aujourd hui, nous sommes un fabricant reconnu de constructions métallique et de verre dans le
Seria ATI ATI. Siłownik naziemny do bram skrzydłowych. Wykonanie standardowe. Charakterystyka ogólna
Seria ATI ATI Dokumentacja techniczna 119D49 Siłownik naziemny do bram skrzydłowych ykonanie standardowe 1 - siłownik ATI yposażenie 2 centrala sterująca 3 karta odbiornika radiowego 4 fotokomórki bezpieczeństwa
SPIS TREŚCI. 1 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa. 3 Kontrole wstępne. 6 Instrukcje i ostrzeżenia kierowane do użytkownika końcowego
Istruzioni ed avvertenze per l installazione e l uso Instructions and warnings for installation and use Instructions et avertissements pour l installation et l usage Instrucciones y advertencias para su
DU.350N DU.350NV
L8542386 Rev. 10/08/02 AUTOMAZIONE PER CANCELLI A BATTENTE AUTOMATION FOR HINGED GATES AUTOMATION FÜR TORE AUTOMATION POUR PORTAILS OUVRANTS AUTOMATIZACIÓN PARA CANCELAS DE BATIENTE AUTOMATYZACJA BRAM
L Rev. 05/05/03
L8542156 Rev. 05/05/03 APRICANCELLO SCORREVOLE ELETTROMECCANICO ELECTROMECHANICAL SLIDING GATE OPENER ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES COULISSANTES
B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI
ISO 9001 Q Ref. Certif. No. PL 2 IEC SYSTEM FOR MUTUAL RECOGNITION OF TEST CERTIFICATES FOR ELECTRICAL EQUIPMENT (IECEE) CB SCHEME SYSTEME CEI D ACCEPTATION MUTUELLE DE CERTIFICATS D ESSAIS DES EQUIPEMENTS
AMAROK-PW AMAROKV6-PW
VOLKSWAGEN AMAROK INSTRUKCJA MONTAŻU (Płyta wciągarki) FITTING INSTRUCTION (Winch plate) инструкция монтажа (Лебедка пластины) MONTAGEANLEITUNG (Winch Platte) AMAROK-PW AMAROKV6-PW 1. Płyta wciągarki (szt.
TECHNO Instrukcja montażu i użytkowania
TECHNO Siłownik elektromechaniczny do bram skrzydłowych Instrukcja montażu i użytkowania Wymiary: Dane techniczne: W komplecie: 1. Siłownik lewy lub prawy 2. Uchwyt montażowy do słupka 3. Uchwyt montażowy
L8542112 Rev. 01/05/05
L8542112 Rev. 01/05/05 APRICANCELLO ELETTROMECCANICO ELECTROMECHANICAL GATE OPENER ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES ABRECANCELA ELECTROMECANICO
Robotic Arm Assembly Manual
Robotic Arm Assembly Manual 1. List of materials 3D printed Parts: Part Quantity Arm 1 gear.stl 1 Arm 1 lower.stl 1 Arm 1 upper.stl 1 Arm 2.STL 1 Arm 3.STL 1 Base gear.stl 1 Base.STL 1 Grasper 1.STL 1
L8542145 Rev. 09/06/03
L8542145 Rev. 09/06/03 APRICANCELLO ELETTROMECCANICO ELECTROMECHANICAL GATE OPENER ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES ABRECANCELA ELECTROMECANICO
Tworzymy z myślą o Tobie
news 2012 Tworzymy z myślą o Tobie Wir gestalten für Sie / We create for you Na europejskim rynku Nomet zajmuje czołowe miejsce w produkcji najwyższej jakości ozdobnych okuć meblowych, wyposażenia mebli
Spotkanie 1: Ćwiczenia otwierające Zmagania z polami
Spotkanie 1: Ćwiczenia otwierające Zmagania z polami Aufgabe 1. Quadrat und Rechteck (8 Punkte) Ein Quadrat hat einen gleichen Umfang wie ein Rechteck mit Seiten 60m und 40m. Um wie viel ist die Quadratfläche
STAR 300 STAR 500 MANUALE ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES
Motoriduttore elettromeccanico per cancelli ad ante battenti Electromechanical gear motor for wing gates Motoréducteur électromécanique pour portails à battants Elektromechanischer Oberflur-Drehtorantrieb
AKTUALIZACJA ( ; 1-10 ; ; ; ; 2-42 ; 2-47 ; 2-53 ; 2-54 ; 2-58 ; 2-59 ; 2-66 ; 2-67 ; 2-68 ; ; 3-9 ; 3-10
AKTUALIZACJA (1-3 1-6 ; 1-10 ; 1-12 1-14 ; 1-21 1-23 ; 2-3 2-32 ; 2-42 ; 2-47 ; 2-53 ; 2-54 ; 2-58 ; 2-59 ; 2-66 ; 2-67 ; 2-68 ; 3-3 3-6 ; 3-9 ; 3-10 ; 3-11 ; 3-27 3-30 ; 3-40 3-44 ; 4-3 ; 4-18) 500
MS424 ELEKTROMECHANICZNY, POSUWOWY OTWIERACZ BRAM
L8542329 Rev. 10/06/00 APRICANCELLO SCORREVOLE ELETTROMECCANICO ELECTROMECHANICAL SLIDING GATE OPENER ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES COULISSANTES
Prestige PAROIS DE DOUCHE FERMÉES STANDARD UNE COMBINAISON ENTRE UN DESIGN MODERNE ET UN NIVEAU DE QUALITÉ ÉLEVÉ.
Prestige FERMÉES STANDARD UNE COMBINAISON ENTRE UN DESIGN MODERNE ET UN NIVEAU DE QUALITÉ ÉLEVÉ. Cette gamme s'harmonise avec toutes les salles de bain modernes et est conçue pour répondre à de nombreuses