Przekadnia liniowa LE 12.1 LE 200.1
|
|
- Kamila Czerwińska
- 9 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Przekadnia liniowa LE 12.1 LE Instrukcja obsługi Montaż, obsługa, uruchamianie
2 Spis treści LE 12.1 LE Na początku należy przeczytać niniejszą instrukcję! Zwrócić uwagę na wskazówki bezpieczeństwa. Niniejsza instrukcja stanowi integralną część wyrobu. Przechowywać instrukcję na okres użytkowania wyrobu. Przekazać instrukcję każdemu nowemu właścicielowi lub użytkownikowi urządzenia. Przeznaczenie instrukcji: Niniejsza instrukcja skierowana jest do osób wykonujących montaż, uruchamianie, obsługę i konserwację urządzenia. Ma ona służyć pomocą przy instalowaniu i uruchamianiu urządzenia. Spis treści Strona 1. Wskazówki bezpieczeństwa Podstawowe wskazówki bezpieczeństwa 1.2. Zakres zastosowania 1.3. Ostrzeżenia 1.4. Wskazówki i symbole 2. Identyfikacja Tabliczka znamionowa 2.2. Krótki opis 3. Transport, przechowywanie i opakowanie Transport 3.2. Przechowywanie 3.3. Opakowanie 4. Montaż Pozycja montażowa 4.2. Napędy ustawcze do przekładni liniowej 4.3. Montaż przekładni liniowej na armaturze Wymiary przyłączeniowe przy montażu na armaturze Montaż przekładni liniowej na armaturze 5. Uruchamianie Suw 5.2. Ograniczenie siły poprzecznej 5.3. Rozruch próbny 6. Utrzymanie ruchu i konserwacja Czynności prewencyjne w zakresie utrzymania ruchu i bezpiecznej eksploatacji 6.2. Okresy konserwacji 6.3. Dosmarowywanie 6.4. Usuwanie odpadów i utylizacja 7. Dane techniczne Wyposażenie i funkcje 7.2. Warunki użytkowania 7.3. Pozostałe informacje 8. Lista części zamiennych Przekładnia liniowa LE 12.1 LE Przekładnia liniowa LE 12.1 LE z podstawą
3 LE 12.1 LE Spis treści 9. Certyfikaty Deklaracja włączenia i deklaracja zgodności WE Skorowidz haseł... Adresy
4 Wskazówki bezpieczeństwa LE 12.1 LE Wskazówki bezpieczeństwa 1.1. Podstawowe wskazówki bezpieczeństwa Normy/dyrektywy Nasze produkty są konstruowane i produkowane zgodnie z powszechnie uznawanymi normami i dyrektywami. Fakt ten potwierdza deklaracja zgodności/włączenia. Użytkownik i producent instalacji muszą zapewnić przestrzeganie wszystkich krajowych przepisów, dyrektyw i postanowień dotyczących montażu, przyłącza elektrycznego, uruchamiania i eksploatacji w miejscu użytkowania. Wskazówki bezpieczeństwa/ostrzeżenia Kwalifikacje pracowników Osoby pracujące przy urządzeniu muszą zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa i ostrzeżeniami oraz stosować się do zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji. Na produkcie należy umieścić wskazówki bezpieczeństwa i tabliczki ostrzegawcze, aby zapobiec szkodom zdrowotnym i materialnym. Montaż, podłączenie do sieci, uruchomienie, obsługę i konserwację może wykonywać wyłącznie odpowiednio wyszkolony personel upoważniony przez użytkownika lub producenta instalacji. Personel przed rozpoczęciem prac musi przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi oraz zapoznać się z ogólnie przyjętymi przepisami BHP. Dla prac w obszarach zagrożonych wybuchem obowiązują osobne postanowienia, do których należy się stosować. Odpowiedzialność za przestrzeganie i nadzorowanie tych postanowień, norm i ustaw ponosi użytkownik lub producent instalacji. Uruchamianie Praca urządzenia Przed uruchomieniem należy koniecznie sprawdzić, czy wszystkie dokonane ustawienia spełniają wymagania konkretnego zastosowania. Nieprawidłowe ustawienia mogą doprowadzić do uszkodzenia armatury lub instalacji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za powstałe ewentualnie szkody. Ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik. Kryteria bezpiecznej i prawidłowej pracy urządzenia: Odpowiedni transport, przechowywanie, ustawienie, montaż i uruchomienie urządzenia. Produkt może być użytkowany wyłącznie w sprawnym stanie technicznym z uwzględnieniem wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji. Usterki i uszkodzenia należy natychmiast zgłaszać i niezwłocznie usuwać. Stosować się do ogólnie przyjętych zasad BHP. Przestrzegać krajowych przepisów prawnych. Podczas pracy obudowa nagrzewa się i na jej powierzchni mogą występować wyższe temperatury. W związku z tym przed rozpoczęciem pracy zaleca się zmierzenie temperatury powierzchni urządzenia przy użyciu odpowiedniego termometru w celu uniknięcia ewentualnych oparzeń. W razie potrzeby należy nałożyć rękawice ochronne. Środki ochronne Konserwacja Użytkownik lub producent instalacji ponosi odpowiedzialność za wszystkie podejmowane na miejscu środki ostrożności, np. założenie osłon, blokad czy udostępnienie osobistego wyposażenia ochronnego. Dla zapewnienia bezpiecznego działania urządzenia należy przestrzegać wskazówek dotyczących konserwacji zawartych w niniejszej instrukcji Zakres zastosowania Zmiany w urządzeniu dozwolone są wyłącznie za zgodą producenta. Przekładnie liniowe AUMA służą do uruchamiania armatur przemysłowych, np. zaworów. Zastosowanie do innych celów dozwolone jest wyłącznie za wyraźną (pisemną) zgodą producenta. Zabrania się stosowania np.: w urządzeniach do transportu poziomego zgodnie z DIN EN ISO 3691, 4
5 LE 12.1 LE Wskazówki bezpieczeństwa w podnośnikach zgodnie z DIN EN 14502, w dźwigach osobowych zgodnie z DIN i 15309, w dźwigach towarowych zgodnie z EN 81-1/A1, w schodach ruchomych do pracy ciągłej, w obszarach promieniowania radioaktywnego w elektrowniach jądrowych. Producent nie ponosi odpowiedzialności za skutki niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowego zastosowania produktu. Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem obejmuje także przestrzeganie wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji Ostrzeżenia Informacje dotyczące bezpieczeństwa, zawarte w niniejszej instrukcji, są opatrzone odpowiednim symbolem słownym (NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE, PRZESTROGA, NOTYFIKACJA). Sytuacja stanowiąca bezpośrednie zagrożenie o wysokim ryzyku. Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa może grozić śmiercią lub ciężkimi obrażeniami i utratą zdrowia. Możliwa sytuacja groźna o średnim ryzyku. Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa może grozić śmiercią lub ciężkimi obrażeniami i utratą zdrowia. Możliwa sytuacja groźna o niewielkim ryzyku. Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa może skutkować lekkimi lub średnimi obrażeniami. Mogą one być także połączone ze szkodami materialnymi. Może zaistnieć groźna sytuacja. Konsekwencją nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa mogą być szkody materialne. Nie stosuje się w przypadkach zagrożenia życia i zdrowia ludzkiego. Struktura i typografia instrukcji ostrzegawczych Rodzaj zagrożenia i jego źródło! Możliwe skutki w przypadku niespełnienia (opcje) Czynności mające na celu zapobieganie ryzyku Inne czynności Znak bezpieczeństwa ostrzega przed ryzykiem obrażeń Wskazówki i symbole Symbol słowny (tu: NIEBEZPIECZEŃSTWO) wskazuje stopień zagrożenia. W niniejszej instrukcji zastosowano następujące wskazówki i symbole: Informacja Słowo Informacja umieszczone przed tekstem oznacza ważne uwagi i informacje. Symbol pozycji zamkniętej (armatura zamknięta) Symbol pozycji otwartej (armatura otwarta) Warto przeczytać przed przystąpieniem do kolejnej czynności. Tekst opatrzony tym symbolem informuje o warunkach przystąpienia do następnej czynności lub o tym, co należy przygotować bądź na co należy zwrócić uwagę. 5
6 Wskazówki bezpieczeństwa LE 12.1 LE < > Odnośnik do innych fragmentów tekstu Pojęcia otoczone tym znakiem odnoszą się do innych fragmentów zawierających dodatkowe informacje na dany temat. Pojęcia te można szybko odnaleźć w indeksie, nagłówku lub w spisie treści. 6
7 LE 12.1 LE Identyfikacja 2. Identyfikacja 2.1. Tabliczka znamionowa Rysunek 1: Rozmieszczenie tabliczek znamionowych [1] Tabliczka znamionowa przekładni liniowej [2] Tabliczka dodatkowa, np. tabliczka KKS lub tabliczka kontrolna Opis tabliczki znamionowej przekładni liniowej Rysunek 2: Tabliczka znamionowa przekładni liniowej (przykład) [1] Nazwa producenta [2] Adres producenta [3] Typ i seria (objaśnienie poniżej) [4] Numer komisyjny (objaśnienie poniżej) [5] Numer seryjny (numer fabryczny) [6] Trzpień (objaśnienie poniżej) [7] Siła poprzeczna (w przypadku pracy regulacyjnej/pracy sterującej) [8] Suw [9] Smar [10] Stopień ochrony [11] Temperatura otoczenia [12] Wersja zabezpieczenia przeciwwybuchowego (opcjonalnie) [13] Informacje o kliencie (opcjonalnie) 7
8 Identyfikacja LE 12.1 LE Typ i seria Niniejsza instrukcja dotyczy następujących typów urządzeń i serii: Przekładnia liniowa: LE 12.1 LE Trzpień Średnica gwintu, wznios i wersja trzpienia. LH = wysuwanie trzpienia przy obrocie prawoskrętnym napędu wieloobrotowego, tzn. napęd wieloobrotowy zamyka armaturę w ruchu prawostronnym RH = wsuwanie trzpienia przy obrocie prawoskrętnym napędu wieloobrotowego, tzn. napęd wieloobrotowy zamyka armaturę w ruchu lewostronnym Numer komisyjny Każde urządzenie posiada numer komisyjny podany w zamówieniu (numer zlecenia). Na podstawie tego numeru można pobrać protokoły kontrolne i inne informacje o urządzeniu bezpośrednio z Internetu pod adresem Niektóre informacje wymagają podania numeru klienta. Opis tabliczki kontrolnej wersji zabezpieczenia przeciwwybuchowego (opcjonalnie) Rysunek 3: Tabliczka kontrolna wersji zabezpieczenia przeciwwybuchowego (przykład) [1] Symbol Ex, znak CE, numer identyfikacyjny jednostki kontrolnej Klasyfikacja: [2] Zabezpieczenie przeciwwybuchowe - gazy [3] Zabezpieczenie przeciwwybuchowe - pyły 2.2. Krótki opis Przekładnie liniowe AUMA typu LE 12.1 LE są przeznaczone do uruchamiania armatur przemysłowych, np. zaworów. Stosowane są one w połączeniu z napędami wieloobrotowymi na armaturach wymagających ruchu prostoliniowego. Przekładnie liniowe przekształcają moment obrotowy oddawany z napędu wieloobrotowego na siłę osiową. Opcjonalnie dostępna jest przekładnia liniowa AUMA z amortyzatorem do kompensacji zmian długości wywołanych np. przez różnice temperatur. 8
9 LE 12.1 LE Transport, przechowywanie i opakowanie 3. Transport, przechowywanie i opakowanie 3.1. Transport Transport na miejsce montażu przeprowadzić w trwałym opakowaniu. Wiszący ciężar! Ryzyko utraty życia lub ciężkich obrażeń. NIE przebywać pod wiszącym ciężarem. Przekładnie liniowe z napędem ustawczym zamontowane na armaturze: dźwignicę mocować na armaturze, NIE na napędzie ustawczym. Uwzględnić całkowitą wagę zespołu (przekładnia, przekładnia liniowa, napęd,...). Tabela 1: Ciężary przekładni liniowej Typ 1) Suw 1) Ciężar [kg] 2) Ciężar podstawy [kg] LE 12.1/ LE LE LE 70.1 / LE LE ) 2) Patrz tabliczka znamionowa Bez napędu ustawczego i bez podstawy 3.2. Przechowywanie Ryzyko korozji na skutek niewłaściwego przechowywania! Przechowywać w suchym pomieszczeniu z dobrą wentylacją (wilgotność powietrza powinna wynosić maksymalnie 70%). W celu ochrony przed zawilgoceniem pochodzącym z podłoża napędy kłaść na regałach lub drewnianych paletach. Chronić przed pyłem, kurzem i innymi zanieczyszczeniami. Stosować odpowiednie osłony ochronne. Na powierzchnie niepokryte lakierem nanieść odpowiedni środek antykorozyjny. Przechowywanie długookresowe W przypadku przechowywania produktu przez dłuższy okres (ponad 6 miesięcy) muszą być spełnione dodatkowe warunki: 9
10 Transport, przechowywanie i opakowanie LE 12.1 LE Przed złożeniem na przechowanie: Zapewnić odpowiednią ochronę nieosłoniętych powierzchni, w szczególności elementów napędu i powierzchni montażowych za pomocą środka antykorozyjnego o długim okresie działania. 2. Co średnio 6 miesięcy: Sprawdzić występowanie śladów korozji. W przypadku zauważenia śladów korozji należy ponownie nanieść środek antykorozyjny Opakowanie Przed transportem nasze produkty są pakowane w fabryce w specjalne opakowania. Są one wykonane z ekologicznych, łatwych do sortowania materiałów i nadających się do wtórnego przetwarzania. Materiałem opakowaniowym jest drewno, tektura, papier i folia PE. Usuwanie opakowania transportowego zalecamy powierzyć zakładowi utylizacji odpadów. 10
11 LE 12.1 LE Montaż 4. Montaż 4.1. Pozycja montażowa 4.2. Napędy ustawcze do przekładni liniowej Opisane tu przekładnie mogą być zamontowane i eksploatowane bez ograniczeń, w dowolnej pozycji. Montaż odbywa się zgodnie z instrukcją obsługi napędu ustawczego. Rozdział ten zawiera jedynie informacje dotyczące odpowiednich napędów, kołnierzy i śrub. Stan dostawy Przy jednoczesnej dostawie napędów ustawczych i przekładni liniowych AUMA do serii LE 50.1 i suwu maks. 200 mm montaż przeprowadzany jest już w fabryce. W przypadku większych suwów oraz od serii LE 70.1, montaż przeprowadza klient. Pasująca tuleja członu napędzanego i śruby montażowe są z reguły dostarczane razem z napędem. Rysunek 4: Przykład - napęd wieloobrotowy AUMA z przekładnią LE 25.1 [1] Kołnierz przyłączeniowy [2] Trzpień [3] Tuleja członu napędzanego z pierścieniem osadczym sprężynującym Tabela 2: Pasujące napędy ustawcze AUMA, kołnierze i śruby Typ Pasujący napęd ustawczy AUMA Kołnierz przyłączeniowy Śruby Moment dokręcenia T A [Nm] LE 12.1 SA 07.2/SAR 07.2 EN ISO 5210 F10, F10-ZB 1) Wielkość M10 x 30 Szt. 4 Klasa wytrzymałości A SVC 05.1/SVCR 05.1 LE 25.1 SA 07.6/SAR 07.6 F10, F10-ZB 1) M10 x SVC 07.1/SVCR 07.1 LE 50.1 SA 10.2/SAR 10.2 F10, F10-ZB 1) M10 x SVC 07.5/SVCR 07.5 LE 70.1 SA 14.2/SAR 14.2 F14, F14-ZB 1) M16 x LE SA 14.6/SAR 14.6 F14, F14-ZB 1) M16 x LE SA 16.2/SAR 16.2 F16, F16-ZB 1), F25 2) M20 x
12 Montaż LE 12.1 LE ) 2) Kołnierz przyłączeniowy z 2 otworami na czopy Kołnierz rozszerzeniowy F16/25, maks. moment wejściowy 1000 Nm 4.3. Montaż przekładni liniowej na armaturze Pozycja montażowa Montaż przeprowadza się najłatwiej, gdy wałek armatury zwrócony jest pionowo do góry. Montaż można jednak wykonać również w każdym innym położeniu. Przekładnia liniowa jest dostarczana fabrycznie z wsuniętym korbowodem (trzpieniem) Wymiary przyłączeniowe przy montażu na armaturze Tabela 3: Wymiary przyłączeniowe / armatura Wymiary EN ISO 5210 (DIN 3210) C D E ±0.2 L1 L2 d1 d2 d3 d4 (4x) d5 d6 g7 d8 d9 0,1 h h1 h3 h4 LE 12.1 F07 (G0) (55 g7 = d6) 70 M8 20 M12 x 1, ,4 20 F10 (G0) f ) 3 0,5 15 Smarowniczka A-D8 zgodnie z DIN LE 25.1 F07 (G0) (55 g7 = d6) 70 M8 25 M16 x 1,5 42 3,4 20 F10 (G0) f ) 3 0,5 15 LE 50.1 F10 () g M20 x 1,5 55 3,4 15 LE 70.1 F14 (G1/2) f M36 x LE F14 (G1/2) f M36 x LE F16 (G3) f8 165 M M42 x ,
13 LE 12.1 LE Montaż 1) Centrowanie dla F Montaż przekładni liniowej na armaturze 1. Sprawdzić, czy wymiary przyłączeniowe przekładni liniowej pasują do armatury. 2. Przesunąć korbowód przekładni liniowej kołem ręcznym napędu ustawczego do wymaganej pozycji (np. OTW.). Zmontować armaturę i napęd w jednakowej pozycji krańcowej. W przypadku zaworów typową pozycją montażową jest pozycja krańcowa OTW. (korbowód jest wsunięty). 3. Wyczyścić powierzchnie stykowe (kołnierze przyłączeniowe na przekładni liniowej i armaturze), dokładnie wyczyścić odsłonięte powierzchnie. 4. Nałożyć przekładnię liniową na armaturę w taki sposób, aby otwory, wzgl. gwinty kołnierzy przyłączeniowych pokryły się ze sobą. Informacja: Zwrócić uwagę na wycentrowanie i pełne przyleganie kołnierzy. 5. Zamocować przekładnię liniową śrubami i podkładkami sprężystymi wg tabeli. Informacja: Aby zapobiec skorodowaniu styków, należy pokryć śruby środkiem do uszczelniania gwintów. 6. Dokręcić śruby na krzyż z momentem dokręcenia podanym w tabeli. Tabela 4: Momenty dokręcenia śrub Śruby Gwinty M8 M10 M12 M16 M20 Moment dokręcenia T A [Nm] Klasa wytrzymałości 8.8 A2-70/A A2-80/A Sworznie sprzęgające ( d8) przekładni liniowej połączyć z trzpieniem armatury. Informacja: Rodzaj połączenia jest określony przez producenta armatury w zależności od rodzaju armatury. 8. Jeżeli istnieje ryzyko zgniecenia przez ruchome części: zamontować odpowiednie osłony. 13
14 Uruchamianie LE 12.1 LE Uruchamianie 5.1. Suw Suw przekładni liniowej ograniczony jest ogranicznikami krańcowymi. Najeżdżanie na ograniczniki krańcowe w trybie pracy elektrycznej! Możliwe uszkodzenie przekładni liniowej. NIE stosować ograniczników krańcowych do ograniczania suwu w trybie pracy elektrycznej. Przed obsługą w trybie pracy elektrycznej: ograniczyć (ustawić) suw za pomocą wyłącznika krańcowego w napędzie wieloobrotowym. Podczas nastawy uwzględnić ruch bezwładny. Ustawianie suwu Suw na obrót jest zależny od wzniosu gwintu trzpienia (patrz tabliczka znamionowa) Ograniczenie siły poprzecznej Ustawianie pozycji krańcowych OTW i ZAMYK w ramach możliwego suwu przekładni liniowej odbywa się za pomocą wbudowanego napędu wieloobrotowego. Patrz rozdział <Ustawianie wyłącznika krańcowego> w instrukcji obsługi odpowiedniego napędu wieloobrotowego AUMA. Ograniczenie siły poprzecznej odbywa się poprzez wbudowany napęd ustawczy. Patrz rozdział <Ustawianie wyłącznika momentu obrotowego> w instrukcji obsługi odpowiedniego napędu ustawczego AUMA. Uszkodzenia armatury na skutek ustawienia za wysokiego momentu wyłączającego! Moment wyłączający musi być dostosowany do armatury. Zmiana ustawień dozwolona jest wyłącznie za zgodą producenta armatury. Obliczanie ograniczenia siły poprzecznej (moment wyłączający) Aby ustawić wyłącznik momentu obrotowego w napędzie ustawczym, należy przeliczyć maksymalnie wymaganą, wzgl. maksymalnie dopuszczalną siłę poprzeczną [F w kn] dla danej armatury (zaworu) na moment obrotowy [T w Nm]: Wzór: T = F x f Typ LE 12.1 LE 25.1 LE 50.1 LE 70.1 LE LE Współczynnik f 2,6 2,6 3,2 3,9 3,9 4,6 Ograniczenie siły poprzecznej odbywa się - za pomocą obliczonej wartości - pośrednio poprzez ustawienie wyłącznika momentu obrotowego we wbudowanym napędzie ustawczym. Przykład: Maks. dozwolona siła poprzeczna zaworu: F = 30 kn Przekładnia liniowa typu LE 50.1 (współczynnik f = 3,2) T = 30 kn x 3,2 m/k = 96 Nm Napęd wieloobrotowy typu SA10.2; zakres momentów obrotowych Nm 14
15 LE 12.1 LE Uruchamianie 5.3. Rozruch próbny Części ruchome! Niebezpieczeństwo zgniecenia. Nie wkładać rąk w strefę suwu podzespołów. Ewentualnie zainstalować odpowiednie osłony. Kontrola kierunku suwu Informacja: Przekładnie liniowe AUMA LE 12.1 LE dostarczane są fabrycznie z wsuniętym korbowodem (pozycja krańcowa OTW.). 1. Ustawić napęd ręcznie w pozycji środkowej lub w dostatecznej odległości od pozycji krańcowej. 2. Włączyć napęd w kierunku ruchu OTW. i obserwować kierunek suwu. Wyłączyć przed osiągnięciem pozycji krańcowej. 3. Jeżeli kierunek suwu nie jest prawidłowy: zmienić kierunek obrotów w napędzie. 4. Następnie: najechać na położenie krańcowe ZAMYK. i położenie krańcowe OTW. i sprawdzić działanie funkcji wyłączania. 15
16 Utrzymanie ruchu i konserwacja LE 12.1 LE Utrzymanie ruchu i konserwacja Uszkodzenia na skutek niewłaściwej konserwacji! Utrzymanie ruchu i konserwacja należą wyłącznie do obowiązków wykwalifikowanego personelu upoważnionego przez użytkownika lub producenta instalacji. Radzimy zlecenie tych prac naszemu serwisowi. Prace w zakresie utrzymania ruchu i konserwacji mogą być wykonywane dopiero po wyłączeniu urządzenia. AUMA Serwis i pomoc techniczna AUMA świadczy liczne usługi serwisowe, takie jak utrzymanie ruchu i konserwacja, a także organizuje szkolenia dla klientów. Adresy kontaktowe podane są w niniejszej dokumentacji w rozdziale Adresy, a także na stronie internetowej ( Czynności prewencyjne w zakresie utrzymania ruchu i bezpiecznej eksploatacji Aby zapewnić bezpieczne działanie urządzenia, należy wykonać następujące czynności: Co 6 miesięcy po uruchomieniu, a następnie raz w roku Przeprowadzać kontrolę wzrokową pod kątem ewent. wycieku smaru. Sprawdzić dokręcenie śrub mocujących między napędem ustawczym, przekładnią liniową i armaturą. W razie potrzeby dokręcić śruby z momentem dokręcenia podanym w rozdziale <Montaż>. Przeprowadzić rozruch próbny Okresy konserwacji Zalecenia przy wymianie smaru i uszczelek: W trybie pracy regulacyjnej zazwyczaj po 4 6 latach. Przy częstym uruchamianiu (praca sterująca) z reguły po 6 8 latach. Przy sporadycznym uruchamianiu (praca sterująca) z reguły po latach. Kołnierz nasadowy amortyzatora (opcjonalnie) jest smarowany jednorazowo na cały okres eksploatacji. Uszkodzenie przekładni wskutek użycia niewłaściwego smaru! Używać tylko oryginalnego smaru. Rodzaj smaru podany jest na tabliczce znamionowej. Nie mieszać ze sobą różnych smarów. Tabela 5: Ilości smaru LE 12.1 LE 50.1 LE Suw Ilość [dm³] 1) 0,05 0,07 0,12 0,24 0,3 0,1 0,15 0,3 0,48 Ciężar [kg] 2) 0,04 0,06 0,11 0,22 0,27 0,09 0,14 0,27 0, ) 2) dla r = ok. 0,87 kg/dm³ dla r = ok. 0,9 kg/dm³ Tabela 6: Ilości smaru LE 70.1 LE LE Suw Ilość [dm³] 1) 0,25 0,35 0,7 0,85 0,7 1,1 2,2 2,6 Ciężar [kg] 2) 0,23 0,32 0,64 0,77 0, , ) dla r = ok. 0,87 kg/dm³ 16
17 LE 12.1 LE Utrzymanie ruchu i konserwacja 2) dla r = ok. 0,9 kg/dm³ Wskazówki dotyczące eksploatacji w obszarach zagrożonych wybuchem kategorii M2, 2G, 3G, 2D i 3D zgodnie z dyrektywą UE 94/9/WE Zachowanie podanych w danych technicznych i na tabliczce znamionowej temperatur otoczenia, trybów i czasów pracy jest pilnie wymagane. Szczególnie w przypadku eksploatacji w obszarach zagrożonych wybuchem wskutek zapylenia należy przeprowadzać regularną kontrolę pod kątem gromadzenia się pyłu i brudu. W razie potrzeby wyczyścić urządzenia Dosmarowywanie Dosmarowywanie konieczne jest tylko w przypadku widocznego wycieku smaru i jest możliwe w stanie zamontowanym poprzez smarowniczkę. Rysunek 5: Smarowniczka i odpowietrznik [1] Rura tłokowa [2] Śruba z łbem sześciokątnym do odpowietrzania [3] Smarowniczka 6.4. Usuwanie odpadów i utylizacja 1. Przesunąć rurę tłokową [1] do górnego położenia (stan wsunięcia). 2. Zdjąć napęd wieloobrotowy z przekładni liniowej. 3. Otworzyć otwór odpowietrzający poprzez wykręcenie śruby z łbem sześciokątnym [2]. 4. Za pomocą praski smarowej wtłaczać smar do smarowniczki [3], aż wycieknie on z otworu odpowietrzającego śruby z łbem sześciokątnym [2]. 5. Ponownie zamknąć otwór odpowietrzający śrubą z łbem sześciokątnym [2]. 6. Ponownie zamontować napęd wieloobrotowy na przekładni liniowej. Nasze urządzenia zapewniają długi okres użytkowania. Jednak po pewnym czasie i one będą musiały zostać wymienione. Urządzenia te mają budowę modułową umożliwiającą segregację i sortowanie materiałów na: złom elektroniczny różnorodne metale tworzywa sztuczne smary i oleje Ogólnie obowiązuje: Smary i oleje są substancjami, które z reguły stanowią zagrożenie dla wód, i wobec tego nie mogą dostać się do środowiska naturalnego. 17
18 Utrzymanie ruchu i konserwacja LE 12.1 LE Zdemontowany materiał należy usunąć zgodnie z przepisami lub oddać do punktu utylizacji. Przestrzegać krajowych przepisów prawnych dotyczących usuwania odpadów. 18
19 LE 12.1 LE Dane techniczne 7. Dane techniczne Informacja Poniższe tabele, oprócz standardowego wyposażenia, zawierają również opcje. Dokładną wersję podano na arkuszu danych technicznych dołączonym do zamówienia. Arkusz danych technicznych do zamówienia jest dostępny do pobrania w Internecie na stronie w języku niemieckim i angielskim (należy podać numer komisyjny) Wyposażenie i funkcje Wersja wykonania Rodzaj pracy Samohamowność Podłączanie armatury Grupa przyłączy Standard: LH = wysuwanie trzpienia przy obrocie prawoskrętnym napędu wieloobrotowego, tzn. napęd wieloobrotowy zamyka armaturę w ruchu prawostronnym Opcja: RH = wsuwanie trzpienia przy obrocie prawoskrętnym napędu wieloobrotowego, tzn. napęd wieloobrotowy zamyka armaturę w ruchu lewostronnym Praca dorywcza S2-15 min (praca sterująca) Praca okresowo przerywana S4-25 % (praca regulacyjna); w odniesieniu do maksymalnej siły poprzecznej dla momentu regulacyjnego Obciążenie 100 % może być odbierane tylko krótkotrwale przy otwieraniu lub zamykaniu. Tak Wymiary zgodnie z DIN 3358 Standardowy gwint trzpienia (dokładna wersja wykonania, patrz tabliczka znamionowa napędu) LE x 5 LH LE x 5 LH LE x 6 LH LE x 7 LH LE x 7 LH LE x 8 LH Wersja z amortyzatorem (opcja) 1) Typ LE 12.1 LE 25.1 LE 50.1 LE 70.1 LE LE Maks. suw sprężyny [mm] Siła ogranicznika drogi [kn] Naprężenie wstępne 2) [mm] [kn] 1,7 6,8 2 13, ,8 33,4 2,7 56,9 3 99,4 Droga sprężyny Maks. siła do F maks. F maks. [mm] [kn] 1,8 1,7 3 3,6 4,4 4,2 11, , Pozostała droga resztkowa [mm] 2,2 2,3 2 2,4 1,6 1,8 19
20 Dane techniczne LE 12.1 LE ) 2) Nie nadaje się do stosowania w obszarach zagrożonych wybuchem Wahania tolerancji sprężyn talerzowych nie są uwzględnione Warunki użytkowania Pozycja montażowa Stopień ochrony wg EN Ochrona antykorozyjna Lakier powierzchniowy podstawy Kolor podstawy Temperatura otoczenia dowolna Standard: IP67 Dokładna wersja wykonania, patrz tabliczka znamionowa napędu Standard: KS: do montażu w zakładach przemysłowych, elektrowniach i zakładach wodociągów o niskim zanieczyszczeniu powietrza oraz w obszarach narażonych okresowo lub stale na działanie substancji szkodliwych o umiarkowanym stężeniu (np. w oczyszczalniach ścieków lub przemyśle chemicznym) Opcje: KX: do montażu w obszarach o bardzo wysokim poziomie zanieczyszczenia powietrza i wysokiej wilgotności oraz wysokim stężeniu substancji szkodliwych Dokładna wersja wykonania, patrz tabliczka znamionowa napędu Standard: Lakier na bazie poliuretanu (lakier proszkowy) Standard: AUMA srebrnoszary (podobny do RAL 7037) Standard: od -25 C do +80 C Dokładna wersja wykonania, patrz tabliczka znamionowa napędu Charakterystyka stosowania w obszarach zagrożonych wybuchem Kontrole dotrzymania dyrektywy ATEX 94/9/WE zostały przeprowadzone zgodnie z niniejszymi danymi technicznymi. Inne zastosowania wymagają konsultacji z producentem. Obciążenie 100% może być odbierane tylko krótkotrwale przy otwieraniu lub zamykaniu. W trybie ustawczym należy przestrzegać odpowiednio długiej przerwy w pracy. Zabezpieczenie przeciwwybuchowe zgodnie z dyrektywą ATEX 94/9/WE Rodzaj pracy Temperatura otoczenia 7.3. Pozostałe informacje II2G c IIC T4 Praca dorywcza S2-15 min., maks. 3 cykle (OTW-ZAMYK-OTW) w odniesieniu do średniej siły poprzecznej i standardowej temperatury otoczenia. Przekroczenie rodzaju pracy nie jest dozwolone. Standard: od -25 C do +40 C Dokładna wersja wykonania, patrz tabliczka znamionowa napędu Dyrektywy UE Dyrektywa dotycząca ochrony przeciwwybuchowej: (94/9/WE) Dyrektywa maszynowa: (2006/42/WE) 20
21 LE 12.1 LE Lista części zamiennych 8. Lista części zamiennych 8.1. Przekładnia liniowa LE 12.1 LE
22 Lista części zamiennych LE 12.1 LE Informacja: Przy każdym zamawianiu części zamiennych prosimy podać typ przekładni i nasz numer komisyjny (patrz tabliczka znamionowa). Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych AUMA. Stosowanie innych części prowadzi do wygaśnięcia gwarancji oraz wyłączenia roszczeń z tytułu odpowiedzialności cywilnej. Części zamienne przedstawione na rysunkach mogą różnić się wyglądem od części zamówionych. Nr Nazwa Rura walcowa Rura tłokowa Trzpień Nakrętka Sworzeń sprzęgający Podkładka oporowa Nakrętka specjalna Nakrętka walcowa Tuleja łożyska Kołnierz przyłączeniowy Kołnierz przyłączeniowy Pierścień gwintowany Trzpień gwintowany Pierścień osadczy rozprężny Człon napędzany B3/B4/E Wpust pasowany Pierścień uszczelniający wału Osiowe łożysko kulkowe zwykłe o-ring Zgarniacz Pierścień uszczelniający Pierścień prowadzący Rodzaj Podzespół Podzespół Podzespół Podzespół Podzespół Podzespół Podzespół 22
23 LE 12.1 LE Lista części zamiennych 8.2. Przekładnia liniowa LE 12.1 LE z podstawą 23
24 Lista części zamiennych LE 12.1 LE Informacja: Przy każdym zamawianiu części zamiennych prosimy podać typ przekładni i nasz numer komisyjny (patrz tabliczka znamionowa). Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych AUMA. Stosowanie innych części prowadzi do wygaśnięcia gwarancji oraz wyłączenia roszczeń z tytułu odpowiedzialności cywilnej. Części zamienne przedstawione na rysunkach mogą różnić się wyglądem od części zamówionych. Nr Nazwa Rura walcowa Rura tłokowa Trzpień Nakrętka Sworzeń sprzęgający Podkładka oporowa Nakrętka specjalna Nakrętka walcowa Tuleja łożyska Kołnierz przyłączeniowy Pierścień gwintowany Podstawa kompl. Trzpień walcowy Łożysko przegubowe Trzpień gwintowany Pierścień osadczy rozprężny Człon napędzany B3/B4/E Wpust pasowany Pierścień uszczelniający wału Osiowe łożysko kulkowe zwykłe o-ring Zgarniacz Pierścień uszczelniający Pierścień prowadzący Rodzaj Podzespół Podzespół Podzespół Podzespół Podzespół Podzespół Podzespół 24
25 LE 12.1 LE Certyfikaty 9. Certyfikaty 9.1. Deklaracja włączenia i deklaracja zgodności WE 25
26 26 LE 12.1 LE 200.1
27 LE 12.1 LE
28 Skorowidz haseł LE 12.1 LE Skorowidz haseł C Certyfikaty 25 D Dane techniczne 19 Deklaracja włączenia 25 Deklaracja zgodności WE 25 Dyrektywy 4 G Gwint trzpienia 7 I Identyfikacja 7 Ilości smaru 16 K Kierunek suwu 15 Kołnierze 11 Kołnierz przyłączeniowy 11 Konserwacja 4, 16 Kwalifikacje pracowników 4 L Lista części zamiennych 21 M Moment obrotowy 14 Moment wyłączający 14 Montaż 11 N Napędy ustawcze 11 Nazwa typu 7 Normy 4 Numer fabryczny 7 Numer komisyjny 7, 8 Numer seryjny 7 Numer zamówienia 7 Numer zlecenia 8 S Samohamowność 19 Seria 8 Serwis 16 Siła poprzeczna 7 Stopień ochrony 7, 20 Suw 14 Ś Środki ochronne 4 Śruby 11 T Tabliczka kontrolna 8 Tabliczka znamionowa 7 Temperatura otoczenia 7, 20 Transport 9 Trzpień 8 Typ (typ urządzenia) 8 Typ urządzenia 8 U Uruchamianie 4, 14 Usuwanie 17 Utrzymanie ruchu 16 Utylizacja 17 W Warunki użytkowania 20 Wskazówki bezpieczeństwa 4 Wskazówki bezpieczeństwa/ostrzeżenia 4 Wymiana uszczelek 16 Wymiary przyłączeniowe 12 Z Zabezpieczenie przeciwwybuchowe 7, 8 Zakres zastosowania 4 Zakres zastosowań 4 O Ochrona antykorozyjna 9, 20 Ograniczenie siły poprzecznej 14 Okresy konserwacji 16 Opakowanie 10 P Podłączanie armatury 12 Pomoc techniczna 16 Pozycja montażowa 11 Praca urządzenia 4 Protokół kontrolny 8 Przechowywanie 9 R Rodzaj pracy 19 Rodzaj smaru 7 Rozruch próbny 15 28
29 AUMA - na całym świecie Europa AUMA Riester GmbH & Co. KG Plant Müllheim DE Müllheim Tel riester@auma.com Plant Ostfildern-Nellingen DE Ostfildern Tel riester@wof.auma.com Service-Center Bayern DE Eching Tel Riester@scb.auma.com Service-Center Köln DE Köln Tel Service@sck.auma.com Service-Center Magdeburg DE Niederndodeleben Tel Service@scm.auma.com AUMA-Armaturenantriebe Ges.m.b.H. AT 2512 Tribuswinkel Tel office@auma.at AUMA BENELUX B.V. B. A. BE 8800 Roeselare Tel office@auma.be ProStream Group Ltd. BG 1632 Sofia Tel valtchev@prostream.bg OOO Dunkan-Privod BY Minsk Tel belarus@auma.ru AUMA (Schweiz) AG CH 8965 Berikon Tel RettichP.ch@auma.com AUMA Servopohony spol. s.r.o. CZ Brandýs n.l.-st.boleslav Tel auma-s@auma.cz GRØNBECH & SØNNER A/S DK 2450 København SV Tel GS@g-s.dk IBEROPLAN S.A. ES Madrid Tel iberoplan@iberoplan.com OY AUMATOR AB FI Espoo Tel auma@aumator.fi AUMA France S.A.R.L. FR Taverny Cedex Tel info@auma.fr AUMA ACTUATORS Ltd. GB Clevedon, North Somerset BS21 6TH Tel mail@auma.co.uk D. G. Bellos & Co. O.E. GR Acharnai, Athens Tel info@dgbellos.gr APIS CENTAR d. o. o. HR Bestovje Tel auma@apis-centar.com Fabo Kereskedelmi és Szolgáltató Kft. HU 8800 Nagykanizsa Tel / auma@fabo.hu Falkinn HF IS 108 Reykjavik Tel os@falkinn.is AUMA ITALIANA S.r.l. a socio unico IT Cerro Maggiore (MI) Tel info@auma.it AUMA BENELUX B.V. LU Leiden (NL) Tel office@auma.nl NB Engineering Services MT ZBR 08 Zabbar Tel nikibel@onvol.net AUMA BENELUX B.V. NL 2314 XT Leiden Tel office@auma.nl SIGUM A. S. NO 1338 Sandvika Tel post@sigum.no AUMA Polska Sp. z o.o. PL Sosnowiec Tel biuro@auma.com.pl INDUSTRA PT Sintra Tel industra@talis-group.com SAUTECH RO Bucuresti Tel office@sautech.ro OOO PRIWODY AUMA RU Khimki, Moscow region Tel aumarussia@auma.ru OOO PRIWODY AUMA RU Moscow Tel aumarussia@auma.ru ERICHS ARMATUR AB SE Malmö Tel info@erichsarmatur.se ELSO-b, s.r.o. SK Nitra Tel / elsob@stonline.sk Auma Endüstri Kontrol Sistemleri Limited Sirketi TR Ankara Tel info@auma.com.tr AUMA Technology Automations Ltd UA Kiev Tel auma-tech@aumatech.com.ua Afryka Solution Technique Contrôle Commande DZ Bir Mourad Rais, Algiers Tel /18 stcco@wissal.dz A.T.E.C. EG Cairo Tel contactus@atec-eg.com SAMIREG MA Casablanca Tel samireg@menara.ma MANZ INCORPORATED LTD. NG Port Harcourt Tel mail@manzincorporated.com 29
30 AUMA - na całym świecie AUMA South Africa (Pty) Ltd. ZA 1560 Springs Tel aumasa@mweb.co.za Ameryka AUMA Argentina Rep.Office AR Buenos Aires Tel contacto@aumaargentina.com.ar AUMA Automação do Brazil ltda. BR Sao Paulo Tel contato@auma-br.com TROY-ONTOR Inc. CA L4N 8X1 Barrie, Ontario Tel troy-ontor@troy-ontor.ca AUMA Chile Representative Office CL Buin Tel aumachile@auma-chile.cl Ferrostaal de Colombia Ltda. CO Bogotá D.C. Tel dorian.hernandez@ferrostaal.com Transcontinental Trading Overseas SA. CU Ciudad Habana Tel / tto@ttoweb.com AUMA Región Andina & Centroamérica EC Quito Tel auma@auma-ac.com Corsusa International S.A.C. PE Miraflores - Lima Tel / 0044 / 2321 corsusa@corsusa.com Control Technologies Limited TT Marabella, Trinidad, W.I. Tel / AUMA ACTUATORS INC. US PA Canonsburg Tel AUMA (2862) mailbox@auma-usa.com Suplibarca VE Maracaibo, Estado, Zulia Tel suplibarca@intercable.net.ve Azja AUMA Actuators UAE Support Office AE 287 Abu Dhabi Tel Nagaraj.Shetty@auma.com AUMA Actuators Middle East BH Salmabad Tel salesme@auma.com Mikuni (B) Sdn. Bhd. BN KA1189 Kuala Belait Tel / mikuni@brunet.bn AUMA Actuators (Tianjin) Co., Ltd. Beijing Branch CN Beijing Tel mailbox@auma-china.com cn.auma.com PERFECT CONTROLS Ltd. HK Tsuen Wan, Kowloon Tel joeip@perfectcontrols.com.hk PT. Carakamas Inti Alam ID Jakarta Tel auma-jkt@indo.net.id AUMA INDIA PRIVATE LIMITED. IN Bangalore Tel info@auma.co.in ITG - Iranians Torque Generator IR Teheran info@itg-co.ir Trans-Jordan Electro Mechanical Supplies JO Amman Tel Info@transjordan.net AUMA JAPAN Co., Ltd. JP Kawasaki-shi, Kanagawa Tel +81-(0) mailbox@auma.co.jp DW Controls Co., Ltd. KR Gasan-dong, GeumChun-Gu,, Seoul Tel import@actuatorbank.com Al-Arfaj Engineering Co WLL KW Salmiyah Tel info@arfajengg.com TOO Armaturny Center KZ Atyrau Tel armacentre@bk.ru Network Engineering LB JBEIL, Beirut Tel nabil.ibrahim@networkenglb.com AUMA Malaysia Office MY Seremban, Negeri Sembilan Tel sales@auma.com.my Mustafa Sultan Science & Industry Co LLC OM Ruwi Tel r-negi@mustafasultan.com FLOWTORK TECHNOLOGIES CORPORATION PH 1550 Mandaluyong City Tel flowtork@pldtdsl.net M & C Group of Companies PK Cavalry Ground, Lahore Cantt Tel , sales@mcss.com.pk Petrogulf W.L.L QA Doha Tel pgulf@qatar.net.qa AUMA Saudi Arabia Support Office SA Al Khobar Tel Vinod.Fernandes@auma.com AUMA ACTUATORS (Singapore) Pte Ltd. SG Singapore Tel sales@auma.com.sg NETWORK ENGINEERING SY Homs eyad3@scs-net.org Sunny Valves and Intertrade Corp. Ltd. TH Yannawa, Bangkok Tel mainbox@sunnyvalves.co.th Top Advance Enterprises Ltd. TW Jhonghe City, Taipei Hsien (235) Tel support@auma-taiwan.com.tw AUMA Vietnam Hanoi RO VN Hanoi chiennguyen@auma.com.vn Australia BARRON GJM Pty. Ltd. AU NSW 1570 Artarmon Tel info@barron.com.au 30
31 AUMA - na całym świecie 31
32 AUMA Riester GmbH & Co. KG P.O.Box 1362 DE Müllheim Tel Fax Lokalny przedstawiciel: AUMA Polska Sp. z o.o. PL Sosnowiec Tel Fax biuro@auma.com.pl Y /045/pl/3.13 Szczegółowe informacje dotyczące produktów firmy AUMA można znaleźć w Internecie pod adresem:
........ ..... X1 X2 X1 X2 1 2 3 4 1 2 3 4 X1 X2 X3 X4 ...... 31 32 35 36 B B B B A 31 32 34 33 A A 35 36 38 37 A B B A A M0 C USTAWIENIA: MENU GLOWNE M1 JEZYK/KONTRAST USTAWIENIA DANE EKSPLOATACYJNE
Nr rejestracyjny certyfikatu 12 100/104 4269
Nr rejestracyjny certyfikatu 12 100/104 4269 . 5) 5) ... 85... .... ... ρ ³. ... ..... .... ... . .. X1 X2 X1 1 2 3 4 X1 X2 X3 X4 .. I 0 0 0 I I I I I C MENU GLOWNE (M0) USTAWIENIA (M1) PROFIBUS
.. . . ........ 1 2 a CC AUMA Riester GmbH&Co.KG D-79379 Müllheim SA 07.1-F10 Com No: 1309533 No : 3302MD 19302 1 2 3 auma AC 01.1 P:1,5kW Com No: 1309595 No: 0902MA97286 KMS: TP180/001 ACP: 11F1-2P0--S004
Przełożenie redukujące. Współczynnik 2) Maks. średnica wału [mm] [mm] [Nm]
Maks. moment obrotowy armatury 1) do [Nm] 1 000 750 2 000 1 4 000 2 800 8 000 14 000 14 000 28 000 28 000 56 000 56 000 Armatura Podłączanie armatury Kołnierz wg EN ISO 5211 F07 F40 F40 / przekładnia Współczynnik
Przekładnie niepełnoobrotowe GS 50.3 GS z podstawą i dźwignią
Przekładnie niepełnoobrotowe GS 50.3 GS 250.3 z podstawą i dźwignią Stosować tylko w połączeniu z instrukcją obsługi! Niniejsza krótka instrukcja NIE zastępuje instrukcji obsługi! Jest ona przeznaczona
Dane techniczne przekładni niepełnoobrotowej do trybu regulacyjnego i krótszego czasu pracy. Przełożenie redukujące. Współczynnik 1) Przekładnia
Maks. moment obrotowy armatury do [Nm] Moment regulacyjny 4) do [Nm] 350 125 700 250 1 400 500 2 800 1 000 5 600 2 000 11 250 4 000 11 250 4 000 22 500 8 000 22 500 8 000 45 000 16 000 45 000 16 000 Armatura
Napędy niepełnoobrotowe SQ 05.2 SQ 14.2/SQR 05.2 SQR 14.2 SQEx 05.2 SQEx 14.2/SQREx 05.2 SQREx 14.2 z podstawą i dźwignią
Napędy niepełnoobrotowe SQ 05.2 SQ 14.2/SQR 05.2 SQR 14.2 SQEx 05.2 SQEx 14.2/SQREx 05.2 SQREx 14.2 z podstawą i dźwignią Stosować tylko w połączeniu z instrukcją obsługi! Niniejsza krótka instrukcja NIE
PRZYŁĄCZA TYPU A. PA-e, PA-f, PA-g INSTRUKCJA OBSŁUGI
PRZYŁĄCZA TYPU A PA-e, PA-f, PA-g INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUKCJA OBSŁUGI Spis treści Instrukcja oryginalna wydanie 1 lipiec 2017 SPIS TREŚCI strona 1. Informacje ogólne dotyczące przyłączy... 2 1.1. Uwagi
Instrukcja obsługi Drążek ryglujący AZ/AZM 200-B30-P30/-P31 AZ/AZM 201-B30-P30/-P Informacje o dokumencie. Zawartość
1. Informacje o dokumencie 1.1 Funkcja Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, uruchomienia, niezawodnej eksploatacji i demontażu urządzenia. powinna być zawsze
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Dodatek do instrukcji montażu i obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251
Dokumentacja techniczno-ruchowa STOJAK POD NAPĘD. Nr kat Prezes Fabryki JAFAR S.A.
Dokumentacja techniczno-ruchowa STOJAK POD NAPĘD Nr kat. 9114 Zatwierdził do stosowania Prezes Fabryki JAFAR S.A. Nieprzestrzeganie przez użytkownika wskazówek i przepisów zawartych w niniejszej dokumentacji
PVC-U PP PP / PVDF 2)
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy/dysku ) PVC-U PP PP / PVDF 2) Uszczelnienia
Przepustnica typ 57 L
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 5 * 5-4 Wrocław Tel./Fax: +4 7 4 4 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy PDCPD Materiał dysku PP PVDF Uszczelnienia (do
Zawory obrotowe czterodrogowe PN10
4 252 Seria 02 Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 VCI31... Zawory obrotowe czterodrogowe, PN10, z przyłączami z gwintem wewnętrznym Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica DN20 40 k vs 6,3 25
Instrukcja obsługi Obudowa zespołu EX-EBG. 1. Informacje o dokumencie. Content
1. Informacje o dokumencie Instrukcja obsługi...............strony 1 do 6 Oryginał 1.1 Funkcja Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, zastosowania zgodnego z
Instrukcja montażu i obsługi EB PL. Napęd ręczny montowany z boku zaworu typ dla skoku nominalnego do 30 mm
Napęd ręczny montowany z boku zaworu typ 3273 dla skoku nominalnego do 30 mm Instrukcja montażu i obsługi EB 8312-2 PL Wydanie: listopad 2015 (10/13) Wskazówki i ich znaczenie NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczne
Sterowanie napêdu ustawczego AUMA MATIC AM 01.1/ AM 02.1 AMExB 01.1/ AMExC 01.1 Profibus DP
Sterowanie napêdu ustawczego AUMA MATIC AM 01.1/ AM 02.1 AMExB 01.1/ AMExC 01.1 Certificate Registration No. 12 100/104 4269 Krótka instrukcja pod³¹czania magistrali Sterowanie napêdu ustawczego AUMA MATIC
Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35 dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
MODUŁ OBROTOWY KĄTOWY. KOc INSTRUKCJA OBSŁUGI
MODUŁ OBROTOWY KĄTOWY KOc INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUKCJA OBSŁUGI Spis treści Instrukcja oryginalna wydanie 2 kwiecień 2017 SPIS TREŚCI strona 1. Informacje ogólne dotyczące modułu kątowego... 2 1.1. Uwagi
Nakrętka zaciskowa KTR
1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2
Zawór regulacyjny typ 650 z napędem elektrycznym
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 5-1 Wrocław Tel./Fax: + 71 3 3 71 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór regulacyjny typ 50 z napędem elektrycznym Materiał obudowy
Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS
Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Zawory obrotowe trójdrogowe PN6
4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica
Arkusz zmian. Przekładnie regulowane przełożeniu w wersji przeciwwybuchowej VARIMOT i wyposażenie * _0119*
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *2593729_09* Arkusz zmian Przekładnie regulowane przełożeniu w wersji przeciwwybuchowej VARIMOT i wyposażenie Wydanie 0/209 2593729/PL
Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC
Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
Manometry różnicowe Model A2G-10/15
Instrukcja obsługi Manometry różnicowe Model A2G-10/15 PL Manometr różnicowy air2guide P Model A2G-10 PL Manometry różnicowe Model A2G-10/15 Strona 1-9 2 Instrukcja obsługi WIKA air2guide Model A2G-10
Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH
Instrukcja obsługi Dla użytkownika Instrukcja obsługi Zasobnik buforowy allstor PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de
Napędy wahliwe 2SC5. Uzupełnienie instrukcji obsługi SIPOS 5. Zmiany zastrzeżone!
Napędy wahliwe 2SC5 Uzupełnienie instrukcji obsługi SIPOS 5 Wydanie 03.13 Zmiany zastrzeżone! Spis treści Uzupełnienie instrukcji obsługi SIPOS 5 Spis treści Spis treści 1 Podstawowe informacje... 3 1.1
Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)
1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.
Zawory obrotowe trójdrogowe PN6
4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC
Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 3140006 AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul.
Arkusz zmian. Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR , EDRN ATEX * _0718*
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22128042_0718* Arkusz zmian Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR..71 315, EDRN80 315 ATEX Wydanie 07/2018 22128042/PL
Siłowniki elektryczne
4 508 Siłowniki elektryczne do zaworów z kątem obrotu 90 SQK34.00 SQK84.00 SQK34.00 napięcie zasilania 230 V AC SQK84.00 napięcie zasilania 24 V AC Sygnał sterujący 3-stawny Nominalny kąt obrotu 90 Nominalny
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE.
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE. Wytyczne dotyczą zasuw z miękkim uszczelnieniem klina, typu E i E2 o nr kat. 4010, 4710, 4480, 4150, 4100,4140, 4027, 4050,4051,
Bezpieczeństwo. Instrukcja obsługi
0 Elster GmbH Edition 0. Tłumaczenie z języka niemieckiego D GB F NL I E DK S N P GR TR CZ RUS H www.docuthek.com Instrukcja obsługi Przezbrojenie zaworu elektromagnetycznego bez układu tłumienia na zawór
Klapy odcinające PN6, PN10, PN16
4 131 Klapy odcinające PN6, PN10, PN16 VKF41.. Korpus z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica DN40 200 k vs 50 4000 m 3 /h Do montażu pomiędzy kołnierzami PN6, PN10, PN16 wg ISO 7005 Metaliczne szczelne zamknięcie
I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA PROFIBUS, PROFINET. Nr katalogowy Nr dokumentu. jiqb10pl1-04 (1503)
T Ł U M A C Z E N I E O R Y G I N A L N E J I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA Ozn. BM1000 typu Opis Moduł produktu Bus PROFIBUS, PROFINET Nr katalogowy Nr dokumentu 560-315 560-316 jiqb10pl1-04 (1503)
Specjalista od elektrycznych napędów ustawczych
Specjalista od elektrycznych napędów ustawczych AUMA - Solutions for a world in motion Automatyzacja armatury przemysłowej Żadna gałąź przemysłu nie obędzie się bez automatyzacji. Ta z kolei nie jest możliwa
Tempoplex-odpływ wysokość zabudowy 60 mm. Instrukcja obsługi. Rok produkcji: 6963 od 01/2010. pl_pl
Tempoplex-odpływ wysokość zabudowy 60 mm Instrukcja obsługi Wzór Rok produkcji: 6963 od 01/2010 pl_pl Tempoplex-odpływ wysokość zabudowy 60 mm 2 od 14 Spis treści Spis treści 1 Informacje na temat instrukcji
Viesmann. Instrukcja montażu. Wymiana podajnika. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 101 kw
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Wymiana podajnika do Vitoligno 300-C, 60 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN lacha prowadząca popiół do Vitoligno 300-H, 80 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA
ISO 9001:2000 Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Wdrożeniowe ARAJ sp. z o.o. 55-080 Kąty Wrocławskie, ul. Mireckiego 30 tel.(071) 39-13-100, fax.(071) 39-13-101 e-mail: biuro@araj.pl, www.araj.pl INSTRUKCJA
Zasilacz na szynę DIN Phoenix Contact V/DC 10 A 1 x
INSTRUKCJA OBSŁUGI Zasilacz na szynę DIN Phoenix Contact 2904601 24 V/DC 10 A 1 x Nr produktu 1438975 Strona 1 z 6 PL Wskazówki instalacyjne dla elektryków Główny zasilacz impulsowy urządzenia Podane parametry
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego
Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH serii MS, MC, MY, ML 1. Budowa 28 28 22 14 25 26 22 21 19 20 18 23 25 19 21 11 8 20 12 13 16 15 2 17 9 6 27 3 1 7 6 24 4 14 3 10 24 5 1. Korpus
Instrukcja montażu i użytkowania
Pomiar Nadzór Regulacja AFRISO Sp. z o. o. Szałsza, ul. Kościelna 7 42-677 Czekanów Telefon +48 32 330-33-55 Fax +48 32 330-33-51 zok@afriso.pl www.afriso.pl Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacz
Termostat przylgowy BRC
Kunda, Termostat przylgowy BRC Instrukcja obsługi i montażu CE AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 32 330 33 55; Fax. 32 330 33 51; www.afriso.pl 11.2010 0 Spis treści 1. Objaśnienia
Falowodowy przetwornik radarowy Rosemount
00825-0314-4530, wersja AB Falowodowy przetwornik radarowy Rosemount Instrukcja montażu sondy segmentowej OSTRZEŻENIE Niezastosowanie się do poniższych zaleceń dotyczących bezpiecznej instalacji iobsługi
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ARMATURY HAWLE DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ARMATURY HAWLE DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH WYTYCZNE DOTYCZĄ ZASUW Z MIĘKKIM USZCZELNIENIEM KLINA TYPU E NR KAT. 2681, 2650 Nr katalogowy 2681
Dokumentacja techniczno-ruchowa STOJAK ZE WSKAŹNIKIEM OTWARCIA. Nr kat Prezes Fabryki JAFAR S.A.
Dokumentacja techniczno-ruchowa STOJAK ZE WSKAŹNIKIEM OTWARCIA Nr kat. 9113 Zatwierdził do stosowania Prezes Fabryki JAFAR S.A. Nieprzestrzeganie przez użytkownika wskazówek i przepisów zawartych w niniejszej
Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu
Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu Uwaga: Siłowniki powinny być montowane przez pracowników posiadających odpowiednie kwalifikacje Instalację elektryczną powinien podłączać
CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji
CLAMPEX KTR 60 CLAMPEX KTR 60 1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych
NAGRZEWNICA WODNA. F-Lux DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I INSTALACJI POLSKA V. 01PL0113
NAGRZEWNICA WODNA F-Lux DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I INSTALACJI POLSKA UWAGA: Przed przystąpieniem do montażu urządzenia, przeczytaj uważnie instrukcję. Producent zastrzega sobie prawo
Termostat regulacyjny / ograniczenia temperatury Połączenie 2 termostatów elektromechanicznych TR i TW
1 212 Termostat podwójny Termostat regulacyjny / ograniczenia temperatury Połączenie 2 termostatów elektromechanicznych TR i TW RAZ-TW... 2-stawny termostat regulacyjny oraz termostat ograniczenia temperatury,
Siłownik elektryczny
Siłownik elektryczny SQK349.00 do zaworów obrotowych o średnicy do D50 apięcie zasilania 230 V AC Sygnał sterujący 3-stawny ominalny kąt obrotu 90 Montaż bezpośrednio na zaworze, bez łącznika montażowego
INSTRUKCJA OBSŁUGI (tłumaczenie) Ciężki stół podnośny Typ 1097.0,75 1097.1,25 8718.0,2
1. Grupy użytkowników Zadania Operator Obsługa, kontrola wzrokowa Personel wykwalifikowany INSTRUKCJA OBSŁUGI (tłumaczenie) Ciężki stół podnośny Typ 1097.0,75 1097.1,25 8718.0,2 Montaż, demontaż, naprawa,
Informacja techniczna
pl Informacja techniczna Zestaw rozszerzający LK nr art. 4918 146 004 0 Zestaw wymienny LK nr art. 4918 146 006 0 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Becker-Antriebe GmbH Friedrich-Ebert-Straße 2-4 35764
Plan zabudowy. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E
Plan zabudowy podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E INSTRUKCJA MONTAŻ U VLE 2130 E Stosowane symbole 2 Spis treści 1. STOSOWANE SYMBOLE 2 1.1 W dokumentacji 2 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze 2 1.1.2 Dodatkowe
Podstawka do regulatora bezprzewodowego
Instrukcja montażu i obsługi Podstawka do regulatora bezprzewodowego DS-1 6720889395 (2018/10) pl Spis treści Spis treści 1 Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa......................................
Zawory przelotowe, PN16, gwintowane zewnętrznie
36 Zawory przelotowe, PN6, gwintowane zewnętrznie VVG... Korpus zaworu z brązu CC9K (Rg5) Średnica DN5 DN0 k vs 5 25 m 3 /h Przyłącza z gwintem zewnętrznym G B wg ISO 228/ do uszczelnień płaskich Śrubunki
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.
Zawory strefowe norma DIN, podwyższone wartości k v
0 EN - Zawory strefowe norma DIN, podwyższone wartości k v VD CLC Korpus zaworu z mosiądzu, matowy niklowany Średnica DN, DN0 i DN Gwintowane wewnętrznie i zewnętrznie (Rp/R) zgodnie z ISO 7- Dostarczane
VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.
Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Grzałka elektryczna Do Vitocal 161-A Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Siłowniki elektryczne
OEM Siłowniki elektryczne do zaworów VXG48..., VXB489R..., VXI48 VVP459..., VXP459..., VMP459..., VVG549... SSY319... Napięcie zasilania 230 V AC, 3-stawny sygnał sterujący Siła pozycjonowania 300 N Sterowanie
Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu
D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,
Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55
Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55 1. Wstęp Zasuwy AVK przeznaczone są do pozycji całkowicie otwartej bądź zamkniętej,
Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
OW REINFORCED PUMP TP
Uzupełnienia do instrukcji eksploatacji Opcja fabryczna PL OW DRIVE 4D OW REINFORCED PUMP TP Przestrzegać dokumentacji systemu! Informacje ogólne Przeczytać instrukcję obsługi! Przestrzeganie instrukcji
BoWex Instrukcja montaż u wykonanie 004 oraz 005
405 P jest sprzęgłem z zębami łukowymi. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Wskazówki ogólne Proszę zapoznać z niniejszą
Building Technologies Division
7 632 Zawory motylkowe VKF41.xxxC Zawory motylkowe w konstrukcji dwukołnierzowej do montażu w ścieżkach gazowych Dysk z uszczelnieniem metalicznym DN40...DN200 Kąt obrotu 85 Bezobsługowe Nadają się do
ON!Track smart tag AI T380 Polski
ON!Track smart tag AI T380 Polski 1 Dane dotyczące dokumentacji 1.1 O niniejszej dokumentacji Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą dokumentacją. Jest to warunek konieczny bezpiecznej
Konwektory w obudowach kołpakowych
Spis treści: strona 1. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem................................................ 2 2. Wskazówki bezpieczeństwa........................................................... 2 3.
Siłowniki pneumatyczne Fisher Gulde seria 3025 typ P 460 i 462
Siłowniki pneumatyczne Fisher Gulde seria 3025 typ P 460 i 462 Spis treści Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa pracy. 1 1 Zastosowania... 2 2 Dane techniczne... 2 3 Działanie... 2 4 Montaż... 3 5 Przygotowanie
Przejściówka przeciwprzepięciowa
INSTRUKCJA OBSŁUGI Przejściówka przeciwprzepięciowa Nr produktu: 611503 Strona 1 z 7 Spis treści WSTĘP... 2 ZAKRES DOSTAWY... 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA... 3 PRZEZNACZENIE...
POULIBLOC Reduktor o montażu wahadłowym Konserwacja
8 205 pl 119 62 166 117 132 109 POULIBLOC 2000-3000 Konserwacja POULIBLOC 2000-3000 Ten dokument jest dolaczony do ogolnej instrukcji technicznej 2557 (rekomendacje), 4114 (Sprzęgło jednokierunkowe Pb
Kasety sterownicze oraz skrzynki zaciskowe Typ A21-**-*****
DACPOL Sp. z o.o. 05-500 Piaseczno Polska ul. Puławska 34 tel.+48-22-70-35-100 mail: dacpol@dacpol.com.pl Kasety sterownicze oraz skrzynki zaciskowe DACPOL Sp. z o.o. 05-500 Piaseczno Polska Ul. Puławska
Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu
0-40 / 0-80 BAR 0-600 / 0-1200 PSI Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 1 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI 1. Zastosowanie Sprzęgła JAULEX typu S-A/S-AL są sprzęgłami elastycznymi w kierunku obrotu i są odporne na uderzenia. Kompensują niewspółosiowość kątową oraz osiową w ramach
DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP
SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU MOJ S.A. ul. Tokarska 6 ; 40-859 Tel.: +48 32 604 09 00 ; Fax.:+48 32 604 09 01 Spis treści Lp. Nazwa Strona 1. Ogólne warunki stosowania 3 2. Stosowane
Siłowniki elektryczne do zaworów o skoku 5,5 mm
4 573 SQS35.50, SQS35.53, SQS65.5 ze sprężyną powrotną / bez sterowania ręcznego SQS35.00, SQS35.03, SQS65, SQS65.2 SQS85.00, SQS85.03 bez sprężyny powrotnej / ze sterowaniem ręcznym Siłowniki elektryczne
ZAWÓR KULOWY TRÓJDROGOWY GWINTOWANY
F.1.1 / 1 / 5 z dwoma gniazdami, z pełnym przelotem L lub T KM 9301.X-01-01 gwint przyłączeniowy G KM 9301.X-01-02 gwint przyłączeniowy NPT 10 50 PN 16, 25, 40, 63, 100 Materiały Typ KM 9301.X-01-01 Typ
Instrukcja obsługi Aktywator z wyjściem awaryjnym AZ/AZM 200-B40 AZ/AZM 201-B Informacje o dokumencie. Zawartość
Aktywator z wyjściem awaryjnym 1. Informacje o dokumencie...............strony 1 do 8 Oryginał 1.1 Funkcja Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, uruchomienia,
Przestawienie rodzaju gazu na LPG - Propan
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Przestawienie rodzaju gazu na LPG - Propan kotła Vitodens 100-W, typ WB1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
Grzejnikowe zawory powrotne
7 EN - Zawory proste ADN Zawory kątowe AEN Grzejnikowe zawory powrotne do -rurowych instalacji grzewczych ADN AEN Korpus zaworu z mosiądzu, matowy niklowany Średnica DN, DN i DN Z nastawą wstępną wartości
Instrukcja obsługi Zawiasowy wyłącznik bezpieczeństwa TES. 1. Informacje o dokumencie. Zawartość
1. Informacje o dokumencie...............strony 1 do Oryginał 1.1 Funkcja Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, uruchomienia, niezawodnej eksploatacji i demontażu
D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa dla sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE
Regulatory ciśnienia D22 Regulator ciśnienia Wersja standardowa dla sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE Regulatory ciśnienia tego typu chronią instalacje przed zbyt wysokim ciśnieniem wejściowym. Zawory
VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana armatury gazowej. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens i demontaż palnika
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana armatury gazowej kotła Vitodens 100-W, typ WB1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w
Przepustnica typ 56 i typ 75
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-8 Wrocław Tel./Fax: +8 7 36 3 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy Uszczelnienia (do wyboru) EPDM CSM FKM FKM-F
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOTROL 100. dla wykwalifikowanego personelu. Vitotrol 100 Typ UTDB
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Vitotrol 100 Typ UTD Regulator sterowany temperaturą pomieszczenia z cyfrowym zegarem sterującym Nr katalog.: 7426 465, 7426 538 VITOTROL 100
Siłowniki elektryczne do zaworów obrotowych i klap odcinających
4 506 SQL33.00 Siłowniki elektryczne do zaworów obrotowych i klap odcinających SQL33... SQL83... z kątem obrotu 90 Napięcie zasilania 230 V AC SQL33.0... Napięcie zasilania 230 V AC Napięcie zasilania
Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz
Obroty Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Stopień ochrony Klasa izolacji IP65 F 155 C zgodnie z PN EN 60034-1 Rodzaj pracy do wyboru S1, S2, S3 Temperatura
(z czujnikiem o kształcie ćwierćkoła) Zabezpieczający ogranicznik temperatury
Instrukcja montażu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Regulator temperatury (z czujnikiem o kształcie ćwierćkoła) Zabezpieczający ogranicznik temperatury (z czujnikiem o kształcie ćwierćkoła) Wskazówki
Klapy odcinające PN6, PN10, PN16
4 136 Klapy odcinające PN6, PN10, PN16 VKF46... Korpus odlewany z żeliwa szarego EN-GJL-250 (< DN 300) lub z żeliwa sferoidalnego EN-GJS-400-15 ( DN 350) DN40... DN400 k vs 50... 14500 m 3 /h Do montażu